Re: [Tradutores-Ubuntu] Non se pode descargar o manual en galego
Máis cousas: pax 11 pode omitir este capítulo(nun texto lateral) Ubuntu vostede debe obter(o vostede sobra, non?) Descargando Ubuntu o título este debería ser Descargar Ubuntu, non? simplemente proceda coa descarga igual sería mellor continúe Parece que os títulos están todos en xerundio: descargando, gravando... Cando se libera unha nova mellor publica non? por mor do gran número de persoas descargando e actuali-zando ao mesmo tempo = que descargan e actualizan ao mesmo tempo bits móstrase por amd64 móstrase por? pax 12 Máis xerundios nos títulos De forma alternativa, pode solicitar un = Outra forma é solicitar un, Tamén pode solicitar un gravadora de CD, ten un ancho de banda limitado ou unha conexión a Internet lenta. = , se ten un largo de banda limitado ou se ten unha Simplemente visite = Só ten que visitar Busque na súa área = zona (está nun texto lateral) de un == dun? velocidade na cal o seu computador pode ler = á cal? arrincar e arrinque??? para cambiar a prioridade de arrinque consulte a documentación do fabricante do seu computador e obter máis información.??? (nun texto lateral) arrinque? e obter máis información??? almacenada no CD arrincábel, fronte á información almacenada fronte?? non sería mellor usar en vez de? Cando o seu computador encontre o CD vivo e logo dunha pantalla de carga rápida mostrarase a pantalla de “Benvida”. Usando o seu rato selec-cione o seu idioma desde a lista da esquerda e logo prema o botón Probar Ubuntu 10.04. Ubuntu mentres se inicia executándose directamente desde o CD vivo. Neste parágrafo hai dúas ou tres cousas que me soan algo raro, incluído o de presupoñer que o rato lle pertence ao usuario... síntase libre de probar?? Siga as preguntas seguro que non son as instrucións ou as opcións? pax 13 seleccionar o seu idioma. (en texto da figura) non presupoñer que o idioma do usuario está na lista vivo no estará na unidade o seu computador non presupoñer que é do usuario Para as persoas máis técnicas debaixo ten unha = Debaixo hai unha lista para as persoas máis técnicas que o seu computador non presupoñer que é do usuario pax 14 De forma alternativa, vostede pode (en texto lateral) o de de forma alternativa e o vostede parece marca da casa :) Tan difícil era pór Tamén pode? puideran sair logo (en texto lateral) falta o til hai un punto perdido antes da sección Como comezar o seu computador mapa mundial sóame un tanto raro, mellor mapa do mundo o seu rato de forma alternativa ao lado do seu sistema operativo existente = ao lado do sistema operativo preexistente (en texto lateral) no seu disco -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Non se pode descargar o manual en galego
Boas: En 2010/05/03 19:39, Miguel Bouzada escribiu: A min gustame discutir, pero por esta vez non o vou a facer. Empreguemos os termos que empregan os tipografos galegos e non inventemos nin lusicemos. Uff!! Se empregásemos ese criterio, moito do que se traduce sería de outro xeito moi, moi distinto. Exemplos... empreguemos conexo, no canto de coello porque a maioría dos cunicultores din conexo. Usemos gracias porque o 99% da xente di gracias... Na miña opinión a tradución ten que ir máis aló e ten que facer tamén didáctica e o que está claro é que negrita ou negra para min, non ven a conto para indicar que a letra (ou fonte, ou como lle queiras chamar) se vai por máis grosa. E si, grosa ten máis significados que o de doce ducias e un deles é precisamente este o cal se adapta moi ben. Non usan nin grosa nin inclinada . A cursiva é outra cousa (semella manuscrita) -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Non se pode descargar o manual en galego
Os gandeiros falan mal... imoslle dicir como se dí ... Os ferreiros falan mal... imoslle dicir como se dí ... Os mariñeiros falan mal... imoslle dicir como se dí ... Os panadeiros falan mal... imoslle dicir como se dí ... ... ... bonito exercicio de prepotencia che nos queda por diante -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Non se pode descargar o manual en galego
Por certo, acabo de subir a nova versión revisada até a páxina 66. Se queredes podedes imprimir un tema de contra adiante para revisar A FONDO e enviando as grallas a esta rolda. Sobra dicir que se queredes colaborar avisar por aquí para non solapar traballo. Pois eu baixei a versión da ligazón que pasaches e revisei ata a 10 e atopei os seguintes erros/dúbidas: pax 7 gúia en vez de guía bantu ou bantú?? comunidade de xente que traballan??? pax 8 contribuidores suráfrica?? capítulo aprender máis?? igual mellor obter máis información... Baseado no sistema Debian, Shuttleworth comezou a darlle forma ao Ubuntu. quizais mellor baseándose máis popular baseado en Debian quizais mellor antes o de baseada e despois o de máis popular adicionalmente? reemprazaron (aparece nun texto lateral) sistemas operantes (aparece nun texto lateral) qué é Linux pax 9 seguranza e compatibilidade quizais poñer un a antes de compatibilidade e que é - é que é até(múltiples veces) para saber máis do Centro, para aprender máis - para obter máis información sobre o Centro (aparece nun texto lateral) para familiarizarse en como?? de forma alternativa?? = outra opción é pax 10 adican? letra grosa?? monoespazado? pode omitir este capítulo = saltar (aparece nun texto lateral) Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Non se pode descargar o manual en galego
até(múltiples veces) Eu son dos que lle gusta máis até, aínda que supoño que é cousa de estilo. Eu tamén son de até. letra grosa?? Que ben soa iso!, para min moito mellor que negra. Por desgraza penso que isto aínda está sen acordo. Coido que eu non traducín iso, non estou seguro, en calquera caso non sei como poñelo e no seu momento dubidei moito xa que non hai consenso nisto. Podémolo abrir? -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Non se pode descargar o manual en galego
até(múltiples veces) Eu son dos que lle gusta máis até, aínda que supoño que é cousa de estilo. Eu tamén son de até. Eu non é por ser dunha ou de outra. Esta era unha dúbida que anotei para que me quede claro a min. letra grosa?? Que ben soa iso!, para min moito mellor que negra. Por desgraza penso que isto aínda está sen acordo. Coido que eu non traducín iso, non estou seguro, en calquera caso non sei como poñelo e no seu momento dubidei moito xa que non hai consenso nisto. Podémolo abrir? http://www.trasno.net/lurker/thread/20060821.163114.eb841f8e.en.html#20060821.163114.eb841f8e http://www.trasno.net/lurker/thread/20070821.082723.362722be.en.html#20070821.082723.362722be http://www.trasno.net/lurker/thread/20100304.113604.2225241d.en.html#20100304.113604.2225241d http://www.trasno.net/lurker/thread/20100323.125424.8dac7066.en.html#20100323.125424.8dac7066 Se queres podémolo abrir outra vez :) -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Non se pode descargar o manual en galego
2010/5/3 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: até(múltiples veces) Eu son dos que lle gusta máis até, aínda que supoño que é cousa de estilo. Eu tamén son de até. Eu non é por ser dunha ou de outra. Esta era unha dúbida que anotei para que me quede claro a min. Miña avoíña sempre dicía ata: eu son de kas limón ;-). De todas formas, coido que o termo recomendado pola última (que non derradeira ¬_¬;) normativa é até. Que alguén máis versado nestas lides me corrixa se estou equivocado (pregunta capciosa e fora de tema: ¿nos vos parece excesivamente lusista a devandita normativa, con termos coma este, as terminacións en -bel, etc? e ollo, non digo que en Galego non haxa zonas nas que o uso sexa ese, pero penso que, para a boa saúde da lingua, é máis importante ter unha normativa estable que unha moi parecida ó Portugués, se ben podo entender os argumentos a favor disto último). letra grosa?? Que ben soa iso!, para min moito mellor que negra. Por desgraza penso que isto aínda está sen acordo. Coido que eu non traducín iso, non estou seguro, en calquera caso non sei como poñelo e no seu momento dubidei moito xa que non hai consenso nisto. Podémolo abrir? http://www.trasno.net/lurker/thread/20060821.163114.eb841f8e.en.html#20060821.163114.eb841f8e http://www.trasno.net/lurker/thread/20070821.082723.362722be.en.html#20070821.082723.362722be http://www.trasno.net/lurker/thread/20100304.113604.2225241d.en.html#20100304.113604.2225241d http://www.trasno.net/lurker/thread/20100323.125424.8dac7066.en.html#20100323.125424.8dac7066 Se queres podémolo abrir outra vez :) -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl A min gústame; se a miña opinión conta algo apoio o termo grosa. E digo isto porque non me quedou claro se a discusión está pechada, e se é así, cal foi a decisión final. Por outra banda, outra historia xa sería falar de termos coma cursiva, a pesar de que saian no DOG (que queredes que vos diga, neste caso, de escollermos entre os sospeitosos habituais, prefiro itálica, pero o termo que máis me agrada é inclinada -e si, é unha opinión controvertida, e, por suposto, admito discusións ;-). Román -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Non se pode descargar o manual en galego
A min gustame discutir, pero por esta vez non o vou a facer. Empreguemos os termos que empregan os tipografos galegos e non inventemos nin lusicemos. Non usan nin grosa nin inclinada . A cursiva é outra cousa (semella manuscrita) -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
[Tradutores-Ubuntu] Non se pode descargar o manual en galego
Acabo de ir a http://ubuntu-manual.org/download/10.04/gl/screen para descargar o manual e di que a tradución aínda non está rematada. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Non se pode descargar o manual en galego
Estamos facendo unha revisión completa e unificando criterios das distintas persoas que pasaron por aló. Estamos levando un traballo de chinos logo de imprimir unha copia e ir marcando os fallos e solucionándoos pouco a pouco. Temos revisado até a páxina 60 polo que aíndan nos faltan unhas 100. Se tedes curiosidade hoxe á noite teredes esta versión revisada (até a páxina 60 repito) en www.mabishu.com/remote/ubuntu-manual Saúdos On 30/04/10 20:26, Miguel Bouzada wrote: Contribuíntes? http://www.trasno.net/lurker/message/20091110.205753.98df272c.en.html 2010/4/30 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Acabo de ir a http://ubuntu-manual.org/download/10.04/gl/screen para descargar o manual e di que a tradución aínda non está rematada. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Non se pode descargar o manual en galego
Pois si, Aínda lle falta unha fonda revisión, que faremos antes seguramente en breve, para ser aceptable. Como sabedes andamos a varias mans e a toda máquina. Agora precísase a supervisión global. Esa é unha delas. Por certo, que vos parece se lle cambiamos o título «Comezar con Ubuntu» «Principiar con Ubuntu» O título é algo moi simbólico e ainda non está espallado. 2010/4/30 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Contribuíntes? http://www.trasno.net/lurker/message/20091110.205753.98df272c.en.html 2010/4/30 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Acabo de ir a http://ubuntu-manual.org/download/10.04/gl/screen para descargar o manual e di que a tradución aínda non está rematada. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Non se pode descargar o manual en galego
Por certo que eu xa pedína miña copia en lulu.com www.lulu.com/product/paperback/getting-started-with-ubuntu-1004/10793559 con sorpresas pronto. On 30/04/10 21:04, Antón Méixome wrote: Pois si, Aínda lle falta unha fonda revisión, que faremos antes seguramente en breve, para ser aceptable. Como sabedes andamos a varias mans e a toda máquina. Agora precísase a supervisión global. Esa é unha delas. Por certo, que vos parece se lle cambiamos o título «Comezar con Ubuntu» «Principiar con Ubuntu» O título é algo moi simbólico e ainda non está espallado. 2010/4/30 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Contribuíntes? http://www.trasno.net/lurker/message/20091110.205753.98df272c.en.html 2010/4/30 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Acabo de ir a http://ubuntu-manual.org/download/10.04/gl/screen para descargar o manual e di que a tradución aínda non está rematada. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl