RE: Character identities

2002-10-25 Thread Marco Cimarosti
Peter Constable wrote:
  then *any* font having a unicode cmap is a Unicode font.
 
 No, not if the glyps (for the supported characters) are
 inappropriate for the characters given.
 
 Kent is quite right here. There are a *lot* of fonts out 
 there with Unicode
 cmaps that do not at all conform to the Unicode standard  ---
 custom-encoded (some call them hacked) fonts, usually abusing the
 characters that make up Windows cp1252.

IMHO, you are confusing two very different things here:

1) Assigning arbitrary glyphs to some Unicode characters. E.g., assigning
the $ character to long S; the ASCII letters to Greek letters; the whole
Latin-1 range to Devanagari characters, etc.

2) Choosing strange or unorthodox glyph variants for some Unicode
characters.

The hacked fonts you mention are case (1); what is being discussed in this
thread is case (2). Like it or not, superscript e *is* the same diacritic
that later become ¨, so there is absolutely no violation of the Unicode
standard. Of course, this only applies German.

The fact that umlaut and dieresis have been unified in Unicode, makes such a
variant glyph only applicable to a font targeted to German. You could not
use that font to, e.g., typeset English or French, because the ¨ in
coöperation or naïve is a dieresis, not an umlaut sign.

There are other cases out there of Unicode fonts suitable for Chinese but
not Japanese, Italian but not Polish,  Arabic but not Urdu, etc. Why should
a Unicode font suitable for German but not for English be any worse?

_ Marco




Re: Character identities

2002-10-25 Thread Stefan Persson
- Original Message - 
From: Marco Cimarosti [EMAIL PROTECTED]
To: [EMAIL PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED]
Sent: Friday, October 25, 2002 10:42 AM
Subject: RE: Character identities

 Of course, this only applies German.

And Swedish.

Stefan

_
Gratis e-mail resten av livet på www.yahoo.se/mail
Busenkelt!





RE: Character identities

2002-10-25 Thread Kent Karlsson

... Like it or not, superscript e *is* the
 same diacritic
 that later become ¨, so there is absolutely no violation of
 the Unicode
 standard. Of course, this only applies German.

Font makers, please do not meddle with the authors intent
(as reflected in the text of the document!).  Just as it
is inappropriate for font makers to use an ø glyph for ö
(they are the same, just slightly different derivations
from o^e), it is just as inappropriate for font makers to
use a o^e glyph for ö (by default in a Unicode font). Though
in some sense the same they are still different enough for
authors to care, and it is up to the document author/editor
to decide, not the font maker.

 From:  [EMAIL PROTECTED]

... We've implemented this  successfully in
 OpenType fonts using the Historical Forms hist feature.

If the umlaut to overscript e transformation is put under
this feature for some fonts, I see no major reason to complain...
(As others have noted, it does not really work for the long s,
unless the language is labelled 'en'...)

/Kent K





Re: Character identities

2002-10-25 Thread Otto Stolz
To all contributors to this thread:
Please cease cc-ing [EMAIL PROTECTED]! The CC was meant for
my remark on fuzzy search wrt. long-s and round-s. Google are
certainly not interested in any and all other turns this thread
has taken, or may take later.



David J. Perry had written:

An OpenType font that is smart enough to substitute a long s glyph at 
the right spots is the much superior long-term solution.

To which I had replied:

This will not work, cf. infra.


John Hudson wrote:

To be accurate, it works for display of English but not for German.



David's remark was about German Fraktur orthography. My quote was too
short, so this detail was lost. I apologize for any misunderstandings
possibly caused by my omission.

Best wishes,
  Otto Stolz





RE: need open source tools to convert indic font encoding into ISCII or Unicode

2002-10-25 Thread Marco Cimarosti
Frank Tang wrote:

 I am looking for open source tool (C / C++ / Perl or Java) to convert 
 between (UTF-8/UTF-16 or ISCII) and differnt  Indict font encoding. 
 Please let me know if you know anything available.
 
 Language:
  C,
  [...]
 
 Convert from A to / from B where
 A mean
  UTF-8
  UTF-16, or
  ISCII
 
 B mean
  font encoding of Nadunia font
  font encoding of Shusha font
  font encoding of DV-Suresh font
  font encoding of  DV-Yogesh font
  font encoding of Mangal font  (that is just OpenType, is it ?)
 
 Also conversion between
  UTF-16 and ISCII

Check out these ongoing project:

- ISSCIIlib (http://www.cse.iitk.ac.in/users/isciig/isciilib/main.html)
- iconverter (http://www.cse.iitk.ac.in/users/isciig/iconverter/main.html)

Both hosted at the Linux Technology Development for Indian Languages
(http://www.cse.iitk.ac.in/users/isciig/).

_ Marco




Superscript e (was: Character identities)

2002-10-25 Thread Otto Stolz
Marco Cimarosti (amongst others, using the same term) wrote:


superscript e *is* the same diacritic that later become ¨



The term superscript e does not aptly describe the situation.
Rather, the German a-Umlaut is derived from U+0061 U+0364
(LATIN SMALL CHARACTER A + COMBINING LATIN SMALL LETTER E),
cf. http://www.unicode.org/charts/PDF/U0300.pdf.

Best wishes,
   Otto Stolz









Re: The character @ and gender studies...

2002-10-25 Thread Michael Everson
At 05:31 -0700 2002-10-25, Ramiro Espinoza wrote:

In some latin countries the people involved in gender studies are 
using the character  to mean a/o.

Example: Tods nosotrs (instead of todos nosotros -All of us-).

They try to give a male and female approach to the spanish generic words.

That's pretty horrible. Why don't they just use the letter schwa? :-)
--
Michael Everson * * Everson Typography *  * http://www.evertype.com




RE: Character identities

2002-10-25 Thread Marc Wilhelm Küster
At 14:04 25.10.2002 +0200, Kent Karlsson wrote:

Font makers, please do not meddle with the authors intent
(as reflected in the text of the document!).  Just as it
is inappropriate for font makers to use an ø glyph for ö
(they are the same, just slightly different derivations
from o^e), it is just as inappropriate for font makers to
use a o^e glyph for ö (by default in a Unicode font). Though
in some sense the same they are still different enough for
authors to care, and it is up to the document author/editor
to decide, not the font maker.


My wholehearted support!

DIN asked for the combining letter small e as well as the other combining 
small letters specifically to cater for the requirements of scholars in a 
number of countries, notably Germany. In a large number of editions and 
scholarly dictionaries, both diacritics, the combining diaeresis and the 
combining letter e, are used on the very same page, even directly next to 
each other. The former is used for modern German words, the latter for 
medieval German words.

The combining letter small e does not even necessarily stand for what today 
is the umlaut, it may have a number of different interpretations.

For modern and medieval German words, the base font is in these cases the 
same -- editions are not normally printed in some sort of pseudo-archaic 
font.

For this reason it is quite impermissible to render the combining letter 
small e as a diaeresis or, for that matter, the diaeresis as a combining 
letter small e (however, you see the latter version sometimes, very 
infrequently, in advertisement).

As to the long s, it is not used for writing present-day German except in 
rare cases, notably in some scholarly editions and in the Fraktur script. 
Very few texts beyond the names of newspapers are nowadays produced in 
Fraktur. To put the long s on the German keyboard would be quite contrary 
to user requirements -- and if a requirement existed, it would be DIN's job 
to amend DIN 2137-2 and the upcoming DIN 2137-12 to cater for it.

Best regards,

Marc


*
Marc Wilhelm Küster
Saphor GmbH

Fronländer 22
D-72072 Tübingen

Tel.: (+49) / (0)7472 / 949 100
Fax: (+49) / (0)7472 / 949 114




Re: The character @ and gender studies...

2002-10-25 Thread Barry Caplan
Yes - imagine the burden on open relay mailers when they try to blast spam to ill 
formed email addresses they harvested!

Hey wait - maybe this is a *good* idea!

Barry
www.i18n.com

At 02:12 PM 10/25/2002 +0100, Michael Everson wrote:
At 05:31 -0700 2002-10-25, Ramiro Espinoza wrote:
In some latin countries the people involved in gender studies are using the 
character  to mean a/o.

Example: Tods nosotrs (instead of todos nosotros -All of us-).

They try to give a male and female approach to the spanish generic words.

That's pretty horrible. Why don't they just use the letter schwa? :-)
-- 
Michael Everson * * Everson Typography *  * http://www.evertype.com





RE: Character identities

2002-10-25 Thread Marco Cimarosti
Marc Wilhelm Küster wrote:
 At 14:04 25.10.2002 +0200, Kent Karlsson wrote:
 Font makers, please do not meddle with the authors intent
 (as reflected in the text of the document!).  Just as it
 is inappropriate for font makers to use an ø glyph for ö
 (they are the same, just slightly different derivations
 from o^e), it is just as inappropriate for font makers to
 use a o^e glyph for ö (by default in a Unicode font). Though
 in some sense the same they are still different enough for
 authors to care, and it is up to the document author/editor
 to decide, not the font maker.
 
 My wholehearted support!
 
 [...]
 
 For this reason it is quite impermissible to render the 
 combining letter small e as a diaeresis

So far so good. There would be no reason for doing such a thing.

If the author of a scholarly work used U+0364 (COMBINING LATIN SMALL LETTER
E), this character should be displayed as either a letter e superscript to
the base letter, or as an empty square (for fonts not caring about that
character).

 or, for that matter, the diaeresis as a combining 
 letter small e (however, you see the latter version
 sometimes, very infrequently, in advertisement).

This is the case I though we were discussing, and it is a very different
case.

Standing Keld's opinion and Marc's wholehearted support, it follows that
those infrequent advertisements should be encoded using U+0364...

But U+0364 (COMBINING LATIN SMALL LETTER E) belongs to a small collection of
Medieval superscript letter diactrics, which is supposed to appear
primarily in medieval Germanic manuscripts, or to reproduce some usage as
late as the 19th century in some languages.

Using such a character to encode 21st century advertisements is doomed to
cause problems:

1) The glyph for U+0364 is more likely found in the font collection of the
Faculty of Germanic Studies that on the PC of people wishing to read the
advertisement for Ye Olde Küster Pub. So, most people will be unable to
view the advertisement correctly.

2) The designer of the advertisement will be unable to use his spell-checker
and hyphenator on the advertisement's text.

3) User's will be unable to find the Küster Pub by searching Küster in a
search engine.

What will actually happen is that everybody will see an empty square, so
they'll think that the web designer is an idiot, apart the professors at the
Faculty of Germanic Studies, who'll think that the designer is an idiot
because she doesn't know the difference between U+0308 and U+0364 in ancient
German.

The real error (IMHO) is the idea that font designers should stick to the
*sample* glyphs printed on the Unicode book, because this would force
graphic designer to change the *encoding* of their text in order to get the
desired result.

Another big error (IMHO, once again) is the idea that two different Unicode
characters should look different. The difference must be preserved when it
is useful -- e.g., U+0308 should not look like U+0364 in a font designed for
publishing books on the history of German!

What should really happen, IMHO, is that modern German should be encoded as
modern German. A U+0308 (COMBINING DIAERESIS) should remain a U+0308,
regardless that the corresponding glyph *looks* like U+0364 (COMBINING LATIN
SMALL LETTER E) in one font, and it looks like U+0304 (COMBINING MACRON) in
another font, and it looks like two five-pointed start side-by-side in a
third font, and it looks like Mickey Mouse's ears in Disney.ttf...

_ Marco




FW: Toned Greek Capital Vocals

2002-10-25 Thread Magda Danish (Unicode)


 -Original Message-
 Date/Time:Fri Oct 25 08:12:22 EDT 2002
 Contact:  [EMAIL PROTECTED]
 Report Type:  Other Question, Problem, or Feedback
 
 Most browsers do not support Toned Greek Capital Vocals and 
 I can't find this code in Uni-Coding.  If you can read greek 
 the letters I'm reffered to are: Έ , Ά , Ύ , Ό , Ώ , Ί 
 and Ή .  Is there a code that I can't find?
 
 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
 (End of Report)
 
 




RE: Character identities

2002-10-25 Thread Marco Cimarosti
Kent Karlsson wrote:
 ... Like it or not, superscript e *is* the
  same diacritic
  that later become ¨, so there is absolutely no violation of
  the Unicode
  standard. Of course, this only applies German.

 Font makers, please do not meddle with the authors intent
 (as reflected in the text of the document!).  Just as it
 is inappropriate for font makers to use an ø glyph for ö
 (they are the same, just slightly different derivations
 from o^e), it is just as inappropriate for font makers to
 use a o^e glyph for ö (by default in a Unicode font). Though
 in some sense the same they are still different enough for
 authors to care, and it is up to the document author/editor
 to decide, not the font maker.

It is certainly up to the author of the document to decide.

But, as I explained more at length in my reply to Marc, the are two
different approaches for deciding this:

1. When this decision is a matter of *content* (as may be the case when
writing about linguistics, to differentiate spellings with o^e from
spellings with ö), it is more appropriate to make the difference at the
*encoding* level, by using the appropriate code point.

2. When this decision is only a matter of *presentation*, it is more
appropriate to make the difference by using a font which uses the desired
glyph for the normal ¨.

 If the umlaut to overscript e transformation is put under
 this feature for some fonts, I see no major reason to complain...
 (As others have noted, it does not really work for the long s,
 unless the language is labelled 'en'...)

And, of course, in an ideal word option 2 will be done by switching a font
feature, rather than switching to an ad-hoc font. This makes it possible for
font designers to provide a single font which covers both needs. But this is
just optimization, not compliance!

_ Marco




hacked fonts in MS-Windows: rev. solidus vs Yen/Won(was..RE: Characteridentities)

2002-10-25 Thread Jungshik Shin


On Fri, 25 Oct 2002, Marco Cimarosti wrote:

 1) Assigning arbitrary glyphs to some Unicode characters. E.g., assigning
 the $ character to long S; the ASCII letters to Greek letters; the whole
 Latin-1 range to Devanagari characters, etc.

  There are several Japanese and Korean fonts with exactly this
problem that are shipped with MS Windows. As is well known, at U+005C
they have glyphs for Yen sign and Won sign instead of reverse solidus.
IMO, MS is trying to solve a well-known problem of 'Yen/Won vs reverse
solidus' in a totally inappropriate way(a font-hack !) .  Nobody would
argue that reverse solidus and Yen/Won signs are identical. However,
what these fonts do is exactly that. Just switching fonts suddenly turn
all reverse solidus to Yen/Won signs.


 MS-Windows has to provide distinct ways to enter 'reverse solidus' and
'Yen/Won' sign (both full-width and half-width) in Japanese and Korean IMEs. It
must be very easy to modify their IMEs that way. In Japanese and Korean
input mode, pressing the key marked with 'vertical bar, Yen/Won' (this
marking also has to be changed to have three 'vertical bar, reverse
solidus and Yen/Won in a diff. color') should generate 'Yen/Won' sign
(half-width/full-width version can be controlled the same way as for
US-ASCII characters. Both Japanese and Korean IMEs in MS Windows offer
this run-time configurable option) while in non-Japanese/Korean mode
(usually English) they should generate 'reverse solidus' for the key.

  Somebody may argue that this would be problematic because there are
a lot of old documents in traditional/legacy encodings (Shift_JIS/CP932
and CP949) that use 0x5c for Yen/Won sign. There's no easy solution
other than some heuristics combined with manual correction for this
problem. This conversion has to be done for all old documents.  It may
be painful and time-consuming to life the degeneracy between 'reverse
solidus' and 'Yen/Won sign' (in financial documents, most of them must be
'Yen/Won sign'. In TeX/LaTeX, most of them must be 'reverse solidus'), but
it has to be done at some point and it's better to do it early than later.
After that, there should be no old documents/data with this problem IF
MS Windows stops tacitly promoting its users to  produce documents with
U+005C meant for Yen/Won sign by shipping hacked-font mentioned above.

  Another argument against this change may be that it's quite
inconvenient to toggle between EN mode and JA/KO mode when typing a long
file path(in Japanese and Korean) with a lot of path separators (U+005C
in MS-Windows) embedded. Well, most Windows users rarely type file paths
directly. For a small number of users that do type them often but do
not type currency signs as often (another group of people that need this
option is TeX/LaTeX users, perl/shell/etc programmers), JA/KO IME can have
another run-time option, whether or not hitting the key labelled with
'reverse solidus/veritcal bar/Yen/Won' always produce 'reverse solidus'.

  Jungshik Shin





Re: Sarati

2002-10-25 Thread Michael Everson
At 00:30 -0400 2002-10-25, Robert wrote:


Another language alphabetic script that reads left-to-right 
vertically from top-to-bottom is Sarati, another of the fantasy 
scripts from the late J. R. R. Tolkien's *Lord Of The Rings* book 
series.

Perhaps another of the scripts J.R.R. Tolkien devised for his 
fictional universe. (He's not late. He died in 19.)

Featured in Sarati are the consonant symbols (sarat) that form the 
backbone of the vertical reading line; the vowels are small marks 
that go on either side (left for before, right for after) of the 
involved consonantóthe name *Illuvatar* (for example) would be 
written thus in Sarati:

We haven't roadmapped Sarati yet, by the way.
--
Michael Everson * * Everson Typography *  * http://www.evertype.com




Re: Toned Greek Capital Vocals

2002-10-25 Thread Stefan Persson
- Original Message -
From: Magda Danish (Unicode) [EMAIL PROTECTED]
To: [EMAIL PROTECTED]
Sent: Friday, October 25, 2002 6:54 PM
Subject: FW: Toned Greek Capital Vocals

  -Original Message-
  Date/Time:Fri Oct 25 08:12:22 EDT 2002
  Contact:  [EMAIL PROTECTED]
  Report Type:  Other Question, Problem, or Feedback
 
  Most browsers do not support Toned Greek Capital Vocals and
  I can't find this code in Uni-Coding.  If you can read greek
  the letters I'm reffered to are: Έ , Ά , Ύ , Ό , Ώ , Ί
  and Ή .  Is there a code that I can't find?
 
  -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
  (End of Report)

First of all, please don't misinterpret UTF-8 as CP1252 and then convert
that into UTF-8; that just causes problems.

Secondly, how were you able to include those characters in your mail if you
couldn't find them?

Finally, this has nothing with browsers to do; it is caused by the fact that
many people don't have any font supporting those characters. If browser
means a web browser, I'd suggest that you ask the page visitors to
download appropriate fonts.

Stefan

_
Följ VM på nära håll på Yahoo!s officielle VM-sajt www.yahoo.se/vm2002
Håll dig ajour med nyheter och resultat, med vinnare och förlorare...





Re: Toned Greek Capital Vocals

2002-10-25 Thread Doug Ewell
evlagoutaris at hotmail dot com wrote:

 Most browsers do not support Toned Greek Capital Vocals and
 I can't find this code in Uni-Coding.  If you can read greek
 the letters I'm reffered to are: Έ , Ά , Ύ , Ό , Ώ , Ί
 and Ή .  Is there a code that I can't find?

But you did provide Unicode code points for these seven letters in your
message:

ΈU+0388
ΆU+0386
ΎU+038E
ΌU+038C
ΏU+038F
ΊU+038A
ΉU+0389

Other letters with tonos can be found in the Greek and Coptic block at
U+03xx, in the Greek Extended block at U+1Fxx, or by adding U+0301
COMBINING ACUTE ACCENT to a base vowel.

As far as the browsers are concerned, it is likely that most *browsers*
can handle these letters just fine but many *fonts* do not include
glyphs for them.  Go to www.unicode.org and click on Display Problems?
for more information.

-Doug Ewell
 Fullerton, California





Java Unicode support

2002-10-25 Thread Carl W. Brown
What level of Unicode does Java currently fully support?

Carl





Re: Apple news!

2002-10-25 Thread Yung-Fong Tang
Michael Everson wrote:

Interesting news.


 A P P L ED E V E L O P E RC O N N E C T I O N  1
  N E W S

  Issue 318September 13, 2002
[3]  Mac OS X-Only Booting For 2003

Starting in January 2003, all new Mac models will only boot into Mac
OS X as the start-up operating system, though they will retain the
ability to run most Mac OS 9 applications through Apple's bundled
Classic software. There are nearly 4,000 native applications now
available for Mac OS X.
http://www.apple.com/pr/library/2002/sep/10macosx.html



Great news. How many of those 4,000 allow Unicode input? AppleWorks 
doesn't. Adobe products don't. Office X doesn't.

Netscape7 DOES
Mozilla DOES
Mac AOL 7 DOES
Chimera DOES



We wait more or less patiently.

On the other hand, OmniWeb is by far and away the finest Unicode browser 
I've ever seen.






Re: hacked fonts in MS-Windows: rev. solidus vs Yen/Won(was..RE: Character identities)

2002-10-25 Thread Doug Ewell
Jungshik Shin jshin at mailaps dot org wrote:

 ...
 MS-Windows has to provide distinct ways to enter 'reverse solidus' and
 'Yen/Won' sign (both full-width and half-width) in Japanese and Korean
 IMEs.
 ...

Good points, well stated.  To make matters worse, the keyboard
references at Microsoft's Global Development subsite [1] show:

1.  for Korean, a won sign and the legend U+005C Reverse Solidus\nWon
Sign
2.  for Japanese, a yen sign and the legend U+005C Reverse Solidus\nYen
Sign

This helps perpetuate the idea that U+005C could be either a reverse
solidus, a won sign, or a yen sign, depending on the font.  This is
exactly what Unicode is *not* about.  Microsoft usually understands
this.

-Doug Ewell
 Fullerton, California

[1] http://www.microsoft.com/globaldev/keyboards/keyboards.asp





ANN: Sadiss 1.0

2002-10-25 Thread abass alamnehe

 application: Sadiss 1.0, Unicode text editor for Ethiopic
platform: Java 1.4.0 or above
 source code: included
dev-language: Java
   home page: http://www.senamirmir.com/projects/
  download (zip): http://www.senamirmir.com/download/sadiss1-0.zip
  download (exe): http://www.senamirmir.com/download/sadiss1-0.exe
 license: LaTeX Project Public License (LPPL)
features: Ethiopic font, keyboard layout for Ethiopic, 
  Unicode character entry, text search, UTF-8, 
  locale support, help, samples,...


  Thank You,
  -abass alamnehe
  ~~







Call for Papers - 2nd notice - Draft 1

2002-10-25 Thread Lisa Moore


  Call for Papers!  

Twenty-third Internationalization and Unicode Conference (IUC23)
 Unicode, Internationalization, the Web: The Global Connection
  Week of March 24-28, 2003
   Prague, Czech Republic

  Send in your submission now!  

   Submissions due: November 15, 2002
  Notification date: November 29, 2002
  Completed papers due: January 6, 2003
  (in electronic form and camera-ready paper form)

  Just 3 weeks to go!  

The Internationalization  Unicode Conference is the premier
technical conference worldwide for both software and Web
internationalization.  The conference (renamed from Unicode
Conference to more accurately reflect its content) features
tutorials, lectures, and panel discussions that provide coverage of
standards, best practices, and recent advances in the globalization
of software and the Internet.  Attendees benefit from the wide range
of basic to advanced topics and the opportunities for dialog and idea
exchange with experts in the field.  The conference runs multiple
sessions simultaneously to maximize the value provided.

New technologies, innovative Internet applications, and the
evolving Unicode Standard bring new challenges along with their new
capabilities.  This technical conference will explore the opportunities
created by the latest advances and how to leverage them for global
users, as well as potential pitfalls to be aware of, and problem areas
that need further research.  There will also be demonstrations of best
practices for designing applications that can accommodate any language.

We invite you to submit papers that relate to Unicode or any aspect of
software and Web Internationalization. You can view the programs of
previous conferences at:
http://www.unicode.org/unicode/conference/about-conf.html


CONFERENCE ATTENDEES

Conference attendees are generally involved in either the development
and deployment of Unicode software, or the globalization of software
and the Internet.  They include managers, software engineers, systems
analysts, font designers, graphic designers, content developers, web
designers, web administrators, technical writers, and product
marketing personnel.

THEME  TOPICS

International computing is the overall theme of the Conference.
Presentations should be geared towards a technical audience.  Topics of
interest include, but are not limited to, the following (within the
context of Unicode, internationalization or localizability):

- Internationalization issues with new technologies
- XML and Web protocols
- The World Wide Web (WWW)
- Security concerns e.g. Avoiding the spoofing of UTF-8 data
- Impact of new encoding standards
- Implementing Unicode: Practical and political hurdles
- Implementing new features of recent versions of Unicode
- Evaluations (case studies, usability studies)
- Natural language processing
- Algorithms (e.g. normalization, collation, bidirectional)
- Programming languages and libraries (Java, Perl, et al)
- Optimizing performance of systems and applications
- Search engines
- Library and archival concerns
- Portable devices
- Migrating legacy applications
- Cross platform issues
- Printing and imaging
- Operating systems
- Databases
- Large scale networks
- Government applications
- Testing applications
- Business models for software development (e.g. Open source)

We invite you to submit papers which define tomorrow's computing,
demonstrate best practices in computing today, or articulate
problems that must be solved before further advances can occur.


SESSIONS

The Conference Program will provide a wide range of sessions including:
- Keynote presentations
- Workshops/Tutorials
- Technical presentations
- Panel sessions

All sessions except the Workshops/Tutorials will be of 40 minute
duration.  In some cases, two consecutive 40 minute program slots may be
devoted to a single session.

The Workshops/Tutorials will each last approximately three hours.  They
should be designed to stimulate discussion and participation, using
slides and demonstrations.


PUBLICATIONS

If your paper is accepted, your details will be included in the
Conference brochure and Web pages and the paper itself will appear on a
Conference CD, with an optional printed book of Conference Proceedings.


CONFERENCE LANGUAGE

The Conference language is English.  All submissions, papers and
presentations should be provided in English.


SUBMISSIONS

Submissions MUST contain:

1. An abstract of 150-250 words, consisting of statement of purpose,
paper description, and your conclusions or final summary.  Also, if
this is a paper for an intermediate or advanced audience, please specify
what assumptions you are making about the attendees' prior knowledge.

2. A brief biography.

3. The details listed below:

   SESSION TITLE: _

  

DUTR #29: Text Boundaries

2002-10-25 Thread Mark Davis



There is a UTC 
meeting on November 5. If there is any public feedback on text boundary issues 
fromhttp://www.unicode.org/unicode/reports/tr29/
(or the related http://www.unicode.org/unicode/reports/tr14/)that feedback should be in by next Thursday at the 
latest. This will be one of the last opportunities to make any changes before 
Unicode 4.0.Please send any feedback to me; I will collect it for the 
meeting.
Mark__http://www.macchiato.com► “Eppur 
si muove” ◄


FYI: Last call WDs: css3-text, css3-ruby

2002-10-25 Thread Mark Davis
The following last-call drafts of CSS3 modules: Text and Ruby have been
posted. They contain quite a bit of non-western typography, so will be of
interest to people on this list.

The preferred place for comments is the public mailing list
[EMAIL PROTECTED]

 css3-ruby

 CSS3 module: Ruby

 http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-ruby-20021024

 This document proposes a set of CSS properties associated with the
 'Ruby' elements.


 css3-text

 CSS3 module: text

 http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-text-20021024

 This document presents a set of text formatting properties for
 CSS3. Many of these properties already existed in CSS 2. Many of
 the new properties have been added to address basic requirements
 in international text layout, particularly for East Asian and
 bidirectional text.