Re: [RFR2] po-debconf://hotway/fr.po

2006-10-17 Par sujet Christian Perrier
Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > suite aux relectures de Christian et de Jean-Luc, que je remercie, voici > un nouveau fichier. J'ai tout intégré. Bon, j'ai du mal à me renouveler, mais LCFC ? signature.asc Description: Digital signature

[BTS] po-debconf://zope-docfindereverywhere/fr.po #393128

2006-10-17 Par sujet Christian Perrier
> Je vais donc envoyer un BR demandant d'utiliser les tempaltes de > zope-common. A tout hasard, j'y joindrai une traduc française de ce > qu'il y a actuellement, dupliquée de zope-common. Comme annoncé. signature.asc Description: Digital signature

Besoin d'un unstable.gz

2006-10-17 Par sujet Christian Perrier
Depuis le départ de Denis, le fichier qui suit l'état des traductions po-debconf n'est plus mis à jour. Ce fichier était sur gluck dans http://people.debian.org/~pmachard/l10n/material/data/unstable.gz ...mais il était généré sous le compte de Denis. Donc, depuis samedi, il ne bouge plus. Sauf

【翔子さんより】昼間お時間あるんでしたら、お願いします。

2006-10-17 Par sujet 会えるまで完全保障!AERU
翔子さんからお返事です。 ▽タイトル▽ 昼間お時間あるんでしたら、お願いします。 返信するにはこちらをクリック↓ http://bl4.deai-v3.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11520086&PW=123123 ■サイトトップ画面へ移動■ http://bl4.deai-v3.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 ↑ログイン専用URL↑ お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の場合はお知らせが届かないと

Bug#383220: CapsShift seems to be ignored by directfb

2006-10-17 Par sujet Frans Pop
> Following Christian 's surprising remark about the fr-latin9 keymap > current behavior at the linux console I checked myself tonigh (I am > using testing): > - the capslock key does not work anymore (it has no effect), > - the proposed fixed (switching Shift and CapsShift on the fly) does not

Re: Bug#383220: CapsShift seems to be ignored by directfb

2006-10-17 Par sujet Christian Perrier
> Perdu, ma conscience me dicte d'aider ceux qui sont maintenant > responsables de mes anciens paquets, s'ils en ont besoin, afin > que la transition se passe le mieux possible, mais c'est tout. Bin, pas grave, hein. J'irai plus ou moins au pif et on verra bien si on pète la gestion du clavier fr

Re: Bug#383220: CapsShift seems to be ignored by directfb

2006-10-17 Par sujet Christian Perrier
> Following Christian 's surprising remark about the fr-latin9 keymap > current behavior at the linux console I checked myself tonigh (I am > using testing): > > - the capslock key does not work anymore (it has no effect), Yes. The fix for this is adding this at the top of fr-latin9.kmap: incl

Re: Bug#383220: CapsShift seems to be ignored by directfb

2006-10-17 Par sujet Pascal Dormeau
Christian Perrier a écrit : The current behaviour fo the fr-latin9 keymap at the Linux console in unstable is really mad. Just try it, you'll see. So, it really seems that your proposed fix should be done also for console use. I reported this bug against directfb not expecting a fix on that is

Debian WWW CVS commit by fjp: webwml/french/devel/debian-installer index.wml

2006-10-17 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fjp 06/10/17 07:28:15 Modified files: french/devel/debian-installer: index.wml Log message: Add news item for RC1 preparation; disable beta3 'other images' -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2005 timeline.wml

2006-10-17 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/10/16 19:17:34 Modified files: french/News/weekly/2005: timeline.wml Log message: Sync to EN 1.6 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contac

Re: Bug#383220: CapsShift seems to be ignored by directfb

2006-10-17 Par sujet Denis Barbier
On Tue, Oct 17, 2006 at 07:21:15AM +0200, Christian Perrier wrote: [...] > The current behaviour fo the fr-latin9 keymap at the Linux console in > unstable is really mad. Just try it, you'll see. > > So, it really seems that your proposed fix should be done also for > console use. > > Denis, I kn

【みきです!【アド公開】さんより】遊んで!ホテルとかもアリだし!

2006-10-17 Par sujet 会えるまで完全保障!AERU
みきです!【アド公開】さんからお返事です。 ▽タイトル▽ 遊んで!ホテルとかもアリだし! 返信するにはこちらをクリック↓ http://bl4.deai-v3.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11519110&PW=123123 ■サイトトップ画面へ移動■ http://bl4.deai-v3.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 ↑ログイン専用URL↑ お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の場合はお知らせが届

[BTS] po-debconf://xsp/fr.po #393674

2006-10-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Hop J-L pgpybbRi3EglM.pgp Description: PGP signature

[BTS] po-debconf://atftp/fr.po #393740

2006-10-17 Par sujet Cyril Brulebois
bts++; -- Cyril pgpxdnwoN80ip.pgp Description: PGP signature

Re: manuel debian.

2006-10-17 Par sujet Christian Perrier
> « apt-cache show debian-installer » renvoie : > [...] > Description: Debian installer > This package currently only contains some documentation for the Debian > installer. We welcome suggestions about what else to put in it. Le paquet correct ets installation-manual signature.asc Descripti

[BTS] po://apt-listchanges/fr.po #393621

2006-10-17 Par sujet Christian Perrier
And oine more. signature.asc Description: Digital signature

【美智☆彡【アド公開】さんより】まだお返事くれない…?アド変えないとだめかな…

2006-10-17 Par sujet 会えるまで完全保障!AERU
美智☆彡【アド公開】さんからお返事です。 ▽タイトル▽ まだお返事くれない…?アド変えないとだめかな… 返信するにはこちらをクリック↓ http://bl4.deai-v3.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11518154&PW=123123 ■サイトトップ画面へ移動■ http://bl4.deai-v3.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 ↑ログイン専用URL↑ お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の場合

Re: Traduction d'exim4-config.

2006-10-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 17.10.2006 17:41:33, Cyril Brulebois a écrit : Serge Leblanc <[EMAIL PROTECTED]> (17/10/2006): > Bonjour, Bonjour, > dans la traduction d'exim4-config vous avez traduit l'item suivant de > cette façon : > msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" > msgstr "Reconfiguration d'E

Re: Traduction d'exim4-config.

2006-10-17 Par sujet Cyril Brulebois
Serge Leblanc <[EMAIL PROTECTED]> (17/10/2006): > Je n'ai toujours pas compris comment je doit traduire cette phrase > laconique. > > Doit-je écrire : > > 1. Reconfigure exim4-config à la place de paquet actuelle exim. > 2. Reconfiguration du paquet exim4-config à la place du paquet >

Re: traduction d'exim4-config.

2006-10-17 Par sujet Serge Leblanc
On Tue, 2006-10-17 at 18:03 +0200, Cyril Brulebois wrote: Serge Leblanc <[EMAIL PROTECTED]> (17/10/2006): > Je comprend encore moins, elle doit ce faire ou elle est en cours ? Si tu veux reconfigurer exim, il te faut lancer : dpkg-reconfigure exim-config et non : dpkg-reconfigure exim L

Re: Traduction d'exim4-config.

2006-10-17 Par sujet Cyril Brulebois
Serge Leblanc <[EMAIL PROTECTED]> (17/10/2006): > Bonjour, Bonjour, > dans la traduction d'exim4-config vous avez traduit l'item suivant de > cette façon : > msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" > msgstr "Reconfiguration d'Exim avec exim4-config" > Je ne comprend pas la phase

Re: manuel debian.

2006-10-17 Par sujet Cyril Brulebois
"[EMAIL PROTECTED]" <[EMAIL PROTECTED]> (11/10/2006): > Bonjour, > > Je voudrais mettre le manuel dont la page d'accueil se trouve à cette > adresse http://d-i.alioth.debian.org/manual/fr.i386/index.html sur mon > serveur Apache local. > > Existe-t-il un paquet qui contiendrait ce manuel en html

Traduction d'exim4-config.

2006-10-17 Par sujet Serge Leblanc
Bonjour, dans la traduction d'exim4-config vous avez traduit l'item suivant de cette façon : msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Reconfiguration d'Exim avec exim4-config" Je ne comprend pas la phase en anglais et je comprend encore moins ici sa traduction français

サポート部より☆再度の問い合わ せです〜(>_<)

2006-10-17 Par sujet 会えるまで完全保障!AERUからのお知らせ
サポート部、池田友香です。 「美智☆彡」様より、再びお客様に関するお問合せをいただいちゃってるんですけど… 当サイトでは、いたずら・アドレス収集などを目的とした登録への対応を徹底してがんばってるので…一応確認なんです。ごめんなさい、メールは受け取られてますよね? もしサイトからのお知らせメールが受信できない、サイトへのアクセス・ログインができない、などの現象が起きているようでしたら、お手数ですがサポートまでお問合せくださいm(__)m お客様のご登録は ID:09090007699  パスワード:123123 ログイン http://bl4.deai-v3.com/login/me

【美智☆彡【アド公開】さんより】ひどいよぉ(T_T)アドレス教えたのに〜!!

2006-10-17 Par sujet 会えるまで完全保障!AERU
美智☆彡【アド公開】さんからお返事です。 ▽タイトル▽ ひどいよぉ(T_T)アドレス教えたのに〜!! 返信するにはこちらをクリック↓ http://bl4.deai-v3.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11512963&PW=123123 ■サイトトップ画面へ移動■ http://bl4.deai-v3.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 ↑ログイン専用URL↑ お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の場合は

サポート部より☆お問合せを受け ております

2006-10-17 Par sujet 会えるまで完全保障!AERUからのお知らせ
ご利用ありがとうございますm(__)mサポート部の池田友香です。 ただいま「美智☆彡」様より、お客様に関するお問い合わせをいただいたんですけれど、メールは確認されてますか? お客様がメールを受信できているかどうか確かめたいということだったんですが… もしサイトからのお知らせメールが受信できていないようでしたらサポートまでお問合せくださいm(__)m お客様のご登録は ID:09090007699  パスワード:123123 ログイン http://bl4.deai-v3.com/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 -- To

[BTS] po-debconf://kbedic/fr.po #393656

2006-10-17 Par sujet Cyril Brulebois
Et hop le BTS. -- Cyril pgpm8UItSDqyX.pgp Description: PGP signature

【美智☆彡【アド公開】さんより】アドの方にメールこないんですけど〜(>_<)

2006-10-17 Par sujet 会えるまで完全保障!AERU
美智☆彡【アド公開】さんからお返事です。 ▽タイトル▽ アドの方にメールこないんですけど〜(>_<) 返信するにはこちらをクリック↓ http://bl4.deai-v3.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11511773&PW=123123 ■サイトトップ画面へ移動■ http://bl4.deai-v3.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 ↑ログイン専用URL↑ お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の場合は

[BTS] po-debconf://debian-edu-install/fr.po #393655

2006-10-17 Par sujet Cyril Brulebois
Miaou, BTS, donc. -- Cyril pgpSSf1uMyPKU.pgp Description: PGP signature

[D-I Manual] Build log for fr (17 Oct 2006)

2006-10-17 Par sujet Frans Pop
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/fr.log === It is possible to u

【美しい罠さんより】口止め料は払います。

2006-10-17 Par sujet 会えるまで完全保障!AERU
美しい罠さんからお返事です。 ▽タイトル▽ 口止め料は払います。 返信するにはこちらをクリック↓ http://bl4.deai-v3.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11511414&PW=123123 ■サイトトップ画面へ移動■ http://bl4.deai-v3.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 ↑ログイン専用URL↑ お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の場合はお知らせが届かないという障害が発生す

Attention To Your Eductaion

2006-10-17 Par sujet Office Of Enrollment
Attention Potential Candidate: You may now qualify for our unique University Education Program. For a limited amount of students - No tests, classes, books, or interviews required* Yourself, and a limited number of other candidates are invited to take advantage of this Special Enrollment Bache

【non-nonさんより】これから会ったりできちゃいますか〜?

2006-10-17 Par sujet 会えるまで完全保障!AERU
non-nonさんからお返事です。 ▽タイトル▽ これから会ったりできちゃいますか〜? 返信するにはこちらをクリック↓ http://bl4.deai-v3.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11510897&PW=123123 ■サイトトップ画面へ移動■ http://bl4.deai-v3.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 ↑ログイン専用URL↑ お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の場合はお知らせが届か

☆本日のご紹介メールを送信しま した☆

2006-10-17 Par sujet 会えるまで完全保障!AERUからのお知らせ
池袋稲本会計士様 ご利用ありがとうございます♪ ただいま、池袋稲本会計士様と地域・目的のマッチした女性会員様に池袋稲本会計士様をご紹介するメールを送信いたしました。 ☆当サイトは出会い促進のための機能を多数用意してます☆ まず、 ◆アドレス公開会員様ご通知◆ お名前の後ろに【アド公開】と表示されている会員様はプロフィール登録時に公開アドレスをご入力いただいた方です☆直接メールすることを希望しているかどうか最初に分かりますよ♪ そして、 ◆アドレス添付機能搭載◆ 添付機能を使う事によって楽々アドレスが交換出来ちゃいます♪ご登録以外のアドレスや電話番号も、添付機能をご使用いただいたメール

【美智☆彡【アド公開】さんより】とりあえずアドのっけるんで直メください(*^^)v

2006-10-17 Par sujet 会えるまで完全保障!AERU
美智☆彡【アド公開】さんからお返事です。 ▽タイトル▽ とりあえずアドのっけるんで直メください(*^^)v 返信するにはこちらをクリック↓ http://bl4.deai-v3.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11510497&PW=123123 ■サイトトップ画面へ移動■ http://bl4.deai-v3.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 ↑ログイン専用URL↑ お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の

Re: [LCFC] po-debconf://kbedic/fr.po [MAJ] 3f1u

2006-10-17 Par sujet Cyril Brulebois
"[EMAIL PROTECTED]" <[EMAIL PROTECTED]> (17/10/2006): > Si quelqu'un pouvait envoyé le fichier joint dans le LCFC, ça > serait sympa. Je m'en occupe dans la journée. -- Cyril pgpEWu5aSUxlH.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po-debconf://kbedic/fr.po [MAJ] 3f1u

2006-10-17 Par sujet [EMAIL PROTECTED]
> Quoting Sylvain Archenault ([EMAIL PROTECTED]): > > Merci à Jean-Luc et cyril pour leurs relectures. > > > BTS ? > > Ouais en fait, je n'ai pas accès à mon ordi pendant les deux prochaines semaines. Je pensais utilisé les machines Debian dispo dans mon université, mais elles ne marchent plus. Si

[LCFC] po-debconf://atftp/fr.po

2006-10-17 Par sujet Cyril Brulebois
Hop, -- Cyril PS : Pour debian-edu, ça part dans la journée. pgplg440GfO5u.pgp Description: PGP signature