Hallo André,
Am 24.06.2011 17:54, schrieb André Schnabel:
Am 10.06.2011 23:49, schrieb Jochen:
Du sprichst wahrscheinlich von [1].
[1] https://translations.documentfoundation.org/de/terminology/
Ja, davon sprach ich.
Wie man sieht, ist dieser Bereich am letzten Wochenende gewachsen.
Etwas ;-
Hi,
Am 10.06.2011 23:49, schrieb Jochen:
> Hallo André,
>
> Am 10.06.2011 13:40, schrieb Andre Schnabel:
>> Als Vergleich kannst du dir ja den Header unserer aktuellen Datei
>> anschauen:
>> https://translations.documentfoundation.org/export/terminology/de/libo_general_de.po
>>
>
> Du sprichst wah
Hi,
Am 11.06.2011 19:29, schrieb Manfred A. Reiter:
> :-)
> ja, aber ich kenne die Strukturen noch nicht ;-)
öhm .. lazy consensus? :p
>
> mir auch, ich weiss nur, dass meine LehrerInnen für Schreibtechnik an dieser
> Stelle sehr empfindlich reagiert haben.
>
> Macht es Sinn, wenn ich eine von d
Hi André, *,
Am 10. Juni 2011 20:49 schrieb André Schnabel :
> Hi,
> Am 10.06.2011 14:29, schrieb Manfred A. Reiter:
>>
>> geht mich ja nichts an ..., aber ;-)
>
> geht doch jeden was an, der hier helfen will ...
>>
:-)
ja, aber ich kenne die Strukturen noch nicht ;-)
>> [...]
>>
>>> anschauen:
Hallo André,
Am 10.06.2011 13:40, schrieb Andre Schnabel:
Als Vergleich kannst du dir ja den Header unserer aktuellen Datei
anschauen:
https://translations.documentfoundation.org/export/terminology/de/libo_general_de.po
Du sprichst wahrscheinlich von [1].
Frage: wie kann diese Datei/Datenbank
Hi,
Am 10.06.2011 14:29, schrieb Manfred A. Reiter:
geht mich ja nichts an ..., aber ;-)
geht doch jeden was an, der hier helfen will ...
[...]
anschauen:
https://translations.documentfoundation.org/export/terminology/de/libo_general_de.po
sollte nicht besser in der o.a. Datei
Backspace m
Moin,
geht mich ja nichts an ..., aber ;-)
[...]
> anschauen:
> https://translations.documentfoundation.org/export/terminology/de/libo_general_de.po
>
sollte nicht besser in der o.a. Datei
Backspace mit Rücktaste , statt nur Rück ;-)
LG
M.
--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h
Hallo Oliver,
Original-Nachricht
> Von: "Oliver Čulo"
>
> Unsere Studis haben jetzt ne Terminologieliste zusammengestellt (>100
> Terme, liegt als TSV-Datei vor), wem lasse ich die am besten zukommen?
kannst Du an mich direkt senden - dann können wir die nächstes Wochenende
Original-Nachricht
> Datum: Fri, 10 Jun 2011 10:29:53 +0200
> Von: "Oliver Čulo"
> An: discuss@de.libreoffice.org
> Betreff: Re: Re: Re: Re: Re: [de-discuss] ungeliebte Texte (z.B. aus der
> Dokumentation) für Übersetzung in einem Uni-Seminar ü
Hallöle,
Am 16.04.2011 um 08:18 schrieb André Schnabel:
> Moin,
>
> Am 15.04.2011 14:02, schrieb Karl-Heinz Gödderz:
>>
>> Aus einem anderen thread:
>>
>>> Für solche Übersetzungen sollte man dann auch die Terminologie auf
>>> unserem Übersetzungsserver nutzen.
>>> https://translations.documen
Moin,
Am 15.04.2011 14:02, schrieb Karl-Heinz Gödderz:
Aus einem anderen thread:
Für solche Übersetzungen sollte man dann auch die Terminologie auf
unserem Übersetzungsserver nutzen.
https://translations.documentfoundation.org/de/terminology/
Dort kann man dann schnell sowas suchen. Zu überl
Am 14.04.2011 13:03, schrieb Oliver Čulo:
> Hallo Sigrid, hallo allerseits,
>
>
>
> (4) Gibt es Terminologiedateien? Ich hab mal bei Pootle reingeschaut,
> die dortigen Terminologiedateien fürs Deutsche waren recht klein...
>
Aus einem anderen thread:
> Für solche Übersetzungen sollte man dann auc
Hallo Sigrid, hallo allerseits,
ich habe jetzt mal ein wenig drübergeschaut und habe eine ganze Reihe
von Fragen - ich versuche, mich kurz zu fassen:
(1) Wie ist der Ablauf in Plone? Wo lade ich die Dokumente runter
(Fremdsprachige Originale?), wo lade ich die ersten Versionen hoch
(Entwurf
Super :-)
Ich bin bei ODFAuthors als lociluco registriert. Die englischen
Quelldateien hab ich schonmal gefunden ;-) Den Rest schau ich mir die
Tage an und komme dann ggf auf Euch zurück!
Grüße
Oliver
Am 23.03.11 15:04, schrieb Sigrid Carrera:
Hallo Oliver,
On Wed, 23 Mar 2011 14:44:08 +01
Hallo Oliver,
On Wed, 23 Mar 2011 14:44:08 +0100
Oliver Čulo wrote:
> Hallo allerseits,
>
[...]
> Dieses Semester will ich mit meinen Studenten in einem Seminar den
> Übersetzungsprozess mittels vordefinierter Prozesse und Werkzeuge üben.
> Man könnte da natürlich _irgendwelche_ Texte nehm
Hallo allerseits,
sorry, man hat länger nichts mehr von mir gehört. Nach meiner
Vorstellung und ersten Selbstversuchen mit dem Übersetzen von
LibreOffice-Texten musste ich mich wieder zurückziehen: Ich mache gerade
meinen Dr. fertig und bin davon deutlich mehr eingebunden, als ich
erwartet ha
16 matches
Mail list logo