Il 08/06/2018 18:22, manuel frassinetti ha scritto:
Dopo qualche giorno che lavoro alla traduzione presa in carico metto in
evidenza due aspetti che sicuramente sono saltati all'occhio di altri più
esperti di me.
La concordanza 100% del segmento tmx deve essere perfetta sia nei tag di
omegat (ov
Dopo qualche giorno che lavoro alla traduzione presa in carico metto in
evidenza due aspetti che sicuramente sono saltati all'occhio di altri più
esperti di me.
La concordanza 100% del segmento tmx deve essere perfetta sia nei tag di
omegat (ovvio), ma anche nei simboli usati ovvero - e – sono div
Il 03/06/2018 11:16, Valter Mura ha scritto:
Il 31/05/2018 00:07, Luca Daghino @ Libero ha scritto:
Il 28/05/2018 14:39, Steevie ha scritto:
Ciao,
2018-05-27 23:03 GMT+02:00 Marco Marega :
Scusate,
prendendo in carico il capitolo 1 ho notato che, come previsto, le
traduzioni di molti segm
Il 31/05/2018 00:07, Luca Daghino @ Libero ha scritto:
Il 28/05/2018 14:39, Steevie ha scritto:
Ciao,
2018-05-27 23:03 GMT+02:00 Marco Marega :
Scusate,
prendendo in carico il capitolo 1 ho notato che, come previsto, le
traduzioni di molti segmenti sono già presenti nei tmx.
Spesso però hann
Il 31/05/2018 00:07, Luca Daghino @ Libero ha scritto:
Il 28/05/2018 14:39, Steevie ha scritto:
Ciao,
2018-05-27 23:03 GMT+02:00 Marco Marega :
Scusate,
prendendo in carico il capitolo 1 ho notato che, come previsto, le
traduzioni di molti segmenti sono già presenti nei tmx.
Spesso però hann
Il 31/05/2018 00:27, Marco Marega ha scritto:
Il 30/05/2018 17:59, Elisabetta Manuele ha scritto:
Ciao Marco,
Ciao
con un'avvertenza: è
necessario, prima di cominciare a tradurre, entrare nel menu
Progetto>Proprietà. Qui, nell'area Opzioni, spuntare la casella "Rimuovi
i tag", in questo modo
Il 30/05/2018 17:59, Elisabetta Manuele ha scritto:
Ciao Marco,
ho scaricato la copia del mio capitolo in locale e sto utilizzando le
tmx da te modificate, dalle quali sono stati rimossi tutti i tag.
Al momento va che è una meraviglia (grazie ancora, ho tentato di
eliminarli con il programma c
Il 30/05/2018 17:59, Elisabetta Manuele ha scritto:
> Ciao Marco,
Ciao
> con un'avvertenza: è
> necessario, prima di cominciare a tradurre, entrare nel menu
> Progetto>Proprietà. Qui, nell'area Opzioni, spuntare la casella "Rimuovi
> i tag", in questo modo verranno rimossi i tag dal segmento sorg
Il 28/05/2018 14:39, Steevie ha scritto:
Ciao,
2018-05-27 23:03 GMT+02:00 Marco Marega :
Scusate,
prendendo in carico il capitolo 1 ho notato che, come previsto, le
traduzioni di molti segmenti sono già presenti nei tmx.
Spesso però hanno percentuali di concordanza inferiori al 100% solamente
a
Ciao Marco,
ho scaricato la copia del mio capitolo in locale e sto utilizzando le tmx
da te modificate, dalle quali sono stati rimossi tutti i tag.
Al momento va che è una meraviglia (grazie ancora, ho tentato di eliminarli
con il programma che avevo citato ma non sembra funzionare, del resto i
Ciao,
2018-05-27 23:03 GMT+02:00 Marco Marega :
> Scusate,
> prendendo in carico il capitolo 1 ho notato che, come previsto, le
> traduzioni di molti segmenti sono già presenti nei tmx.
> Spesso però hanno percentuali di concordanza inferiori al 100% solamente
> a causa dei tag, che nel segmento d
Il 28/05/2018 00:30, Elisabetta Manuele ha scritto:
>> Ciao Marco,
>>
>> mi chiedevo se conoscessi lo strumento qui sotto:
>>
>> http://okapi.sourceforge.net/Release/Olifant/Help/ui_removecodes.htm
Ciao,
no, non lo conosco, ma ci darò sicuramente un'occhiata.
Grazie per la segnalazione.
--
M
Mi sono dimenticata di citare questo articolo:
https://translationtherapy.com/removing-tags-from-a-translation-memory/
La parte che ci interessa è quella con titolo:
Exporting to TMX and using Olifant
Naturalmente a noi non interessa la procedura di esportazione in tmx, visto
che i nostri file
Ciao Marco,
mi chiedevo se conoscessi lo strumento qui sotto:
http://okapi.sourceforge.net/Release/Olifant/Help/ui_removecodes.htm
Si potrebbe fare qualche prova anche con questo.
Ciao,
Elisabetta
Sent from a mobile device. Apologies for any typos.
Il dom 27 mag 2018, 23:03 Marco Marega
Il 27/05/2018 23:03, Marco Marega ha scritto:
Scusate,
prendendo in carico il capitolo 1 ho notato che, come previsto, le
traduzioni di molti segmenti sono già presenti nei tmx.
Spesso però hanno percentuali di concordanza inferiori al 100% solamente
a causa dei tag, che nel segmento da tradurre
Scusate,
prendendo in carico il capitolo 1 ho notato che, come previsto, le
traduzioni di molti segmenti sono già presenti nei tmx.
Spesso però hanno percentuali di concordanza inferiori al 100% solamente
a causa dei tag, che nel segmento da tradurre non ci sono o sono diversi.
Per questo motivo m
16 matches
Mail list logo