Acho importante aprenderem inglês e não precisar se preocupar com traduções.
Imagina se toda a documentação existente fosse traduzida para o português?
Dobraríamos o tamanho da internet.
Existem ferramentas de configuração Nagios. Nestas vale o esforço de
localização das informações. A
Jean,
o que vc pretende fazer com esta documentação ? torna-lá oficial
?Divulgar em algum site?
Isto pode ser mais um incentivo para quem pretende traduzir.
Rudolfo Rosa.
2008/2/18 Jeann Wilson [EMAIL PROTECTED]:
Gostaria de saber se alguém do grupo tem interesse em ajudar na tradução da
A minha intenção é publica-la no site do Projeto Nagios-BR, para ajudar a
fortalecer a comunidade Nagios no Brasil
2008/2/20 Welber Amaro [EMAIL PROTECTED]:
Cara monte uma equipe, faça a tradução e mande para uma editora, os
créditos
com direitos autorais são poucos, mas pode ser a primeira
Desculpe, mas quem não consegue ler documentação em inglês não deveria
conseguir nem administrar sistemas *nix.
2008/2/20 Jeann Wilson [EMAIL PROTECTED]:
A minha intenção é publica-la no site do Projeto Nagios-BR, para ajudar a
fortalecer a comunidade Nagios no Brasil
2008/2/20 Welber Amaro
2008/2/20 Jeann Wilson [EMAIL PROTECTED]:
A minha intenção é publica-la no site do Projeto Nagios-BR, para ajudar a
fortalecer a comunidade Nagios no Brasil
Acho que Nagios não só no Brasil precisa de mais conteúdo avançado.
Como compilar e instalar tem aos montes por ai, agora como fazer
Jean
Eu tenho interesse em ajudar nesse projeto.
Abraços.
--
Frederico Madeira
www.madeira.eng.br
GPG-Key-ID: 1024D/0F0A721D
Key fingerprint = C424 D86B 57D5 BE55 767A 6ED1 53F8 254E 0F0A 721D
Cisco CCNA, LPIC-1
Em Qua, 2008-02-20 às 14:05 -0300, Welber Amaro escreveu:
Cara monte uma