Re: [abcusers] RE : mystery Breton tune
Jack , wrote: Can you translate the Breton words in the song Gnral, ma Gnral d'ar ger, D'ar ger ma Gnral, D'ar ger n'eo ket d'ar brezel, Gnral, ma Gnral d'ar ger, D'ar ger ma Gnral, Ma Kaer de Marivault. translation General, my General to home (return home), To home my General, To home is not to war, General, my General to home , To home my General, My love de Marivault. Ger (ker = home) has the same pronunciation as the word guerre (war) in French. There is a little (damatic) story about a misunderstanding between the general de Marivault and the breton soldiers: the general understood that the breton soldiers wanted to fight while they simply asked to return home. If you can read french there are some details about this story here: http://www.france-ouest.com/cours-de-breton/04/ville.htm For more details about Conlie (Kerfank) and the whole story go to: http://www.bzh.com/keltia/galleg/histoire/bretagne/emsav-1/conlie.htm Ren -- QUINIOU Renemailto:[EMAIL PROTECTED] INRIA / IRISAPhone : +33 2 99 84 73 19 Campus Universitaire de Beaulieu Fax : +33 2 99 84 71 71 35042 RENNES CEDEX - FRANCE http://www.irisa.fr/aida/aida-new/Fmembre_quiniou.html
Re: [abcusers] RE : mystery Breton tune
On Fri, 1 Mar 2002 23:47:00 +, Jack Campin [EMAIL PROTECTED] wrote: This tune is really great !! It's one of my favorite in the celtic area. We play it with my folk band. You can find a cover of it by the famous breton band Tri Yann. They called it Kerfank 1870. As usual there's a web page about it once you know what to look for: http://www.bzh.com/keltia/galleg/musique/bretagne/tri-yann/kerfank.htm [snip] Can you translate the Breton words in the song? There are only a few words in Breton, and, if I did not misunderstand, they mean: Général, ma Général d'ar ger, General, my general of (my) home, D'ar ger ma Général, D'ar ger n'eo ket d'ar brezel, (Let's go back) home my general, (Going) home is not (going) to the war, Général, ma Général d'ar ger, D'ar ger ma Général, Ma Kaer de Marivault. ... General, my general of (my) home, (Let's go back) home my general, My dear 'de Marivault'. -- Ken ar c'hentañ | ** Breizh ha Linux atav! ** | http://moinejf.free.fr/ Pépé Jef|mailto:[EMAIL PROTECTED] (home) | mailto:[EMAIL PROTECTED] (job) To subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://www.tullochgorm.com/lists.html
[abcusers] RE : mystery Breton tune
This tune is really great !! It's one of my favorite in the celtic area. We play it with my folk band. You can find a cover of it by the famous breton band Tri Yann. They called it Kerfank 1870. I can't swear it, but I think the rythm is an An Dro. The lyrics they use is Général, ma Général d'ar ger, D'ar ger ma Général, D'ar ger n'eo ket d'ar brezel, Général, ma Général d'ar ger, D'ar ger ma Général, Ma Kaer de Marivault. En habit et jabyot doré, Tu nous vois d'en haut, Vive la Prusse et la France; Le cul nu, tout dépenaillés, On te voit d'en bas, A bas Guillaume et Chanzy. /.../ A tune with the same feeling can be found here : X:57 T:An dro C:trad A:Bretagne O:France M:2/2 L:1/4 Q:1/4=180 K:Bb Gdd d/2e/2|cc/2d/2B2|A/2B/2c/2A/2 BG|G/2F/2G/2A/2 BA| Gddd/2e/2|cc/2d/2B2|A/2B/2c/2A/2 BG|B/2G/2A/2F/2 G2:| |:A/2B/2c/2A/2 BG|G/2F/2G/2A/2 BA|A/2B/2c/2A/2 BG|B/2G/2A/2F/2 G2:|| I really like An dro. Here is another one :) X:14 T:An Dro #3 S:Claus Steinort, Ir-Trad, 3/97 N:Session in Doolin: Michael Queally, Noel O'Donoghue, Tola Custy, Cyril N:O'Donoghue O:Breton M:4/4 L:1/8 K:Bm Bffe ~f3e|dfef d2B2|cded cBA2|BdcA BAFA| Bffe ~f3e|dfef d2B2|cded cBA2|BdcA ~B3A:| BdcB A2 A2|ABcd cBBA|BdcB A2A2|ABcd ~B3A| BdcB A2 A2|ABcd cBBA|BdcB A2A2|ABcd ~B3A:| Greetings. Eric. ___ Do You Yahoo!? -- Une adresse yahoo.fr gratuite et en français ! Yahoo! Mail : http://fr.mail.yahoo.com To subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://www.tullochgorm.com/lists.html
Re: [abcusers] RE : mystery Breton tune
This tune is really great !! It's one of my favorite in the celtic area We play it with my folk band You can find a cover of it by the famous breton band Tri Yann They called it Kerfank 1870 As usual there's a web page about it once you know what to look for: http://wwwbzhcom/keltia/galleg/musique/bretagne/tri-yann/kerfankhtm Follow the Conlie link for the history It's a remarkable story I knew nothing at all about (The French state has been using its colonial and minority peoples as cannon fodder in the same way ever since, of course) I looked up what Marx might have had to say about it (in The Civil War in France); he doesn't seem to have noticed it at all, only mentioning that some Breton forces (presumably a faction of the survivors) were absorbed into an early and ineffectual army raised to put down the Commune It must have been well covered up at the time Can you translate the Breton words in the song? === http://wwwpurrdemoncouk/jack/ === To subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://wwwtullochgormcom/listshtml
[abcusers] Re: mystery Breton tune
Jack wrote: Anybody know anything about this tune? ... I have heard Wild Asparagus http://www.wildasparagus.com/ play it (or something very similar) at a contradance. I've just looked through their web site and although they have some sound files, this doesn't seem to be among them. I bet if you make a sound file and send it to George Marshall (one of the band, [EMAIL PROTECTED]) he should be able to tell you something. Hope this helps. __ /\/\/\/\ __ | | | | | David Barnert __ | | | | | [EMAIL PROTECTED] __ | | | | | Albany, N.Y. __ \/\/\/\/ Ventilator Concertina Bellows Bellows (Vocation) (Avocation) To subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://www.tullochgorm.com/lists.html