Re: [Apertium-catala] Problemes traduint documents .docx

2019-04-30 Thread Donís Seguí
Bon dia,

Sóc Donís, el coordinador, per part de la Conselleria, del programa salt,
basat en Apertium, com bé sabeu. Com ha dit Jaume, des de la Conselleria
d'Educació estem molt interessats en aquest tema. Jaume i jo n'hem parlat
moltes vegades, és un dels problemes que la gent tira més en cara del nou
Salt. Hauríem de mirar com es pot aplicar aquest script, ja que seria una
millora molt important per al programa.

Salutacions
Donís Seguí



Missatge de Jaume Ortolà i Font  del dia dt., 30
d’abr. 2019 a les 15:58:

> Joan,
>
> Ho he provat amb un cas senzill de cursiva enmig de paraula i efectivament
> fa bé la traducció, cosa que no passa en la versió actual d'Apertium.
> Si es pogués incorporar aquesta millora, seria un avantatge important per
> a tothom. Via 'pull request' potser?
>
> Salutacions,
> Jaume Ortolà
>
>
>
> Missatge de Joan Moratinos Jaume  del dia dt., 30
> d’abr. 2019 a les 12:47:
>
>> Ho pots provar a https://apertium.jmoratinos.com/dev/
>>
>> On Tue, 30 Apr 2019 at 12:44, Jaume Ortolà i Font 
>> wrote:
>>
>>> Bon dia, Joan.
>>>
>>> Això pot ser molt interessant. Sé que hi havia gent desesperada amb
>>> aquest problema, i que necessitaven urgentment solucions. Per exemple, a la
>>> conselleria de cultura de la Generalitat valenciana, però supose que és una
>>> necessitat general per a tota la comunitat d'Apertium.
>>>
>>> Jo no hi estic implicat directament, i no sé si ja ho tenen resolt.
>>> Tampoc no sé fins a quin punt pot ajudar la teua solució. Com ho podríem
>>> provar?
>>>
>>> Segur que hi ha gent de la llista que està al corrent de la qüestió.
>>>
>>> Salutacions,
>>> Jaume Ortolà
>>>
>>> Missatge de Joan Moratinos Jaume  del dia dt., 30
>>> d’abr. 2019 a les 12:36:
>>>
 He detectat que de vegades paraules corrents es tradueixen malament en
 documents .docx (de Microsoft Word). La culpa del problema són divisions
 enmig de les paraules, volguts (p.e. una paraula mig en cursiva) o espuris
 (generats per Word). He fet un petit programa en Python que reemplaça un
 script d'awk dins /usr/local/bin/apertium. Si detecta una paraula
 migpartida entre dos o més tags, l'agrupa tota en el primer i esborra els
 eventuals tags superflus. El resultat de la traducció és millor que
 l'original.


 --
 Joan Moratinos
 jmorati...@gmail.com
 ___
 Apertium-catala mailing list
 Apertium-catala@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala

>>>
>>
>> --
>> Joan Moratinos
>> jmorati...@gmail.com
>>
> ___
> Apertium-catala mailing list
> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Problemes traduint documents .docx

2019-04-30 Thread Jaume Ortolà i Font
Joan,

Ho he provat amb un cas senzill de cursiva enmig de paraula i efectivament
fa bé la traducció, cosa que no passa en la versió actual d'Apertium.
Si es pogués incorporar aquesta millora, seria un avantatge important per a
tothom. Via 'pull request' potser?

Salutacions,
Jaume Ortolà



Missatge de Joan Moratinos Jaume  del dia dt., 30
d’abr. 2019 a les 12:47:

> Ho pots provar a https://apertium.jmoratinos.com/dev/
>
> On Tue, 30 Apr 2019 at 12:44, Jaume Ortolà i Font 
> wrote:
>
>> Bon dia, Joan.
>>
>> Això pot ser molt interessant. Sé que hi havia gent desesperada amb
>> aquest problema, i que necessitaven urgentment solucions. Per exemple, a la
>> conselleria de cultura de la Generalitat valenciana, però supose que és una
>> necessitat general per a tota la comunitat d'Apertium.
>>
>> Jo no hi estic implicat directament, i no sé si ja ho tenen resolt.
>> Tampoc no sé fins a quin punt pot ajudar la teua solució. Com ho podríem
>> provar?
>>
>> Segur que hi ha gent de la llista que està al corrent de la qüestió.
>>
>> Salutacions,
>> Jaume Ortolà
>>
>> Missatge de Joan Moratinos Jaume  del dia dt., 30
>> d’abr. 2019 a les 12:36:
>>
>>> He detectat que de vegades paraules corrents es tradueixen malament en
>>> documents .docx (de Microsoft Word). La culpa del problema són divisions
>>> enmig de les paraules, volguts (p.e. una paraula mig en cursiva) o espuris
>>> (generats per Word). He fet un petit programa en Python que reemplaça un
>>> script d'awk dins /usr/local/bin/apertium. Si detecta una paraula
>>> migpartida entre dos o més tags, l'agrupa tota en el primer i esborra els
>>> eventuals tags superflus. El resultat de la traducció és millor que
>>> l'original.
>>>
>>>
>>> --
>>> Joan Moratinos
>>> jmorati...@gmail.com
>>> ___
>>> Apertium-catala mailing list
>>> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
>>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>>>
>>
>
> --
> Joan Moratinos
> jmorati...@gmail.com
>
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] Problemes traduint documents .docx

2019-04-30 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, Joan.

Això pot ser molt interessant. Sé que hi havia gent desesperada amb aquest
problema, i que necessitaven urgentment solucions. Per exemple, a la
conselleria de cultura de la Generalitat valenciana, però supose que és una
necessitat general per a tota la comunitat d'Apertium.

Jo no hi estic implicat directament, i no sé si ja ho tenen resolt. Tampoc
no sé fins a quin punt pot ajudar la teua solució. Com ho podríem provar?

Segur que hi ha gent de la llista que està al corrent de la qüestió.

Salutacions,
Jaume Ortolà

Missatge de Joan Moratinos Jaume  del dia dt., 30
d’abr. 2019 a les 12:36:

> He detectat que de vegades paraules corrents es tradueixen malament en
> documents .docx (de Microsoft Word). La culpa del problema són divisions
> enmig de les paraules, volguts (p.e. una paraula mig en cursiva) o espuris
> (generats per Word). He fet un petit programa en Python que reemplaça un
> script d'awk dins /usr/local/bin/apertium. Si detecta una paraula
> migpartida entre dos o més tags, l'agrupa tota en el primer i esborra els
> eventuals tags superflus. El resultat de la traducció és millor que
> l'original.
>
>
> --
> Joan Moratinos
> jmorati...@gmail.com
> ___
> Apertium-catala mailing list
> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


[Apertium-catala] Problemes traduint documents .docx

2019-04-30 Thread Joan Moratinos Jaume
He detectat que de vegades paraules corrents es tradueixen malament en
documents .docx (de Microsoft Word). La culpa del problema són divisions
enmig de les paraules, volguts (p.e. una paraula mig en cursiva) o espuris
(generats per Word). He fet un petit programa en Python que reemplaça un
script d'awk dins /usr/local/bin/apertium. Si detecta una paraula
migpartida entre dos o més tags, l'agrupa tota en el primer i esborra els
eventuals tags superflus. El resultat de la traducció és millor que
l'original.


-- 
Joan Moratinos
jmorati...@gmail.com
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala