Re: [Apertium-catala] sol, sola, sols, soles adv
Tens raó, Mikel. M'ho repensaré. Gràcies! Hèctor Missatge de Mikel L. Forcada del dia dg., 9 de juny 2019 a les 19:43: > Unes puntualitzacions: > >- En "tot sol", "tota sola", etc, "sol" és un adjectiu, no un adverbi. >- En "ve sola", "vénen sols", etc., "sol" és un adjectiu ("complement >predicatiu") que concorda amb el subjecte, no un adverbi. > > Marcar estes formes com a adverbis exigiria un tractament lexicalitzat en > el desambiguador; si no es fera, podríem tindre efectes negatius en la > desambiguació d'altres formes. > > Usar "soles" com a adverbi (en el sentit de "només") és probablement el > resultat de l'afèresi de la preposició "a" en l'expressió (dubtosament > genuïna però acceptada en alguns diccionaris) "a soles". Afegir una altra > anàlisi a "soles" (femení plural de l'adjectiu "sola" i plural del nom > "sola [d'una sabata]") pot tindre efectes secundaris que hem de tindre en > compte. > > Mikel > El 9/6/19 a les 14:12, Hèctor Alòs i Font ha escrit: > > "sol" està definit com a adjectiu, per la qual cosa també les formes > "sola", "sols" i "soles" s'analitzen i es generen. > > M'interessen, però, les formes adverbials que trobem, per exemple, en: > ve sola > vénen sols > vénen soles > > D'aquestes formes només "sols" s'analitza com a adv, però, per alguna raó, > no se'n permet la generació. > > Hi ha cap problema per afegir "sola", "sols" i "soles" com a adv, tant en > anàlisi com en generació? (potser caldrà afegir alguna regla de CG) > Ja posats, potser també afegiria les formes a "tot" al davant ("tot sol", > "tota sola", etc.). > > Cordialment, > Hèctor > > > ___ > Apertium-catala mailing > listApertium-catala@lists.sourceforge.nethttps://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala > > -- > Mikel L. Forcada http://www.dlsi.ua.es/~mlf/ > Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics > Universitat d'Alacant > E-03690 Sant Vicent del Raspeig > Spain > Office: +34 96 590 9776 > > ___ > Apertium-catala mailing list > Apertium-catala@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala > ___ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
Re: [Apertium-catala] denominacions oficials de municipis valencians
Hola a tots. Jaume, vaig parlar divendres amb Imma Àngel, la cap de servei. Volen que fem, i tan ràpidament com siga possible (m'estan insistint cada dia), els canvis en els topònims valencians. Volen que s'opte, en la traducció a valencià, sempre pel nom oficial. Nosaltres tenim preparat (ho deus haver vist en l'excel compartit), una llista amb els que s'han de canviar. Volen que traduïsca sempre pel nom oficial, tant si és de domini lingüístic castellà com valencià. Ja vam parlar que hi ha dues possibilitats, proposar que opten per criteri territorial o nom oficials, com fa el corrector, o, com has proposat en el correu anterior, afegir una marca GVA. Hauríem d'optar per la més segura, i potser, per la més ràpida. També hem de pensar que a l'hora de fer les actualitzacions, siga operatiu. Crec recordar que J. M. Navarro, l'infomàtic de la casa que s'encarrega de fer-les, va comentar un dia que si optàvem per posar opciones en el traductor dificultaría molt les actualizacions. Demà parlaré amb ell, que divendres no vaig poder, perquè em comente coses. Salut Donís Seguí Missatge de Jaume Ortolà i Font del dia dv., 7 de juny 2019 a les 10:28: > Bon dia, > > La Generalitat valenciana vol fer servir en Apertium les denominacions > oficials dels noms dels municipis valencians (en total 542). > > Per exemple, en traduccions spa>cat caldria fer (d'aquests n'hi ha uns 120 > casos): > Orihuela>Orihuela > Cheste>Cheste > > Supose que en la traducció cat>spa, seguint el mateix criteri, caldria fer: > València > València > Castelló de la Plana > Castelló de la Plana > (Pots confirmar que voleu això, Donís?) > > En els casos en què hi ha doble denominació oficial, podria quedar > lògicament així: > Alcoy<>Alcoi > Náquera<>Nàquera > ... > > Tot això des del punt de vista estrictament lingüístic no és satisfactori. > Idealment hauria de ser opcional. > > Xavi: ¿Creus que podríem fer-ho opcional igual que amb les noves normes > dels diacrítics? Que hi haja modes diferents, però que no implique que es > compile un altre traductor. Ara, si anem afegint opcions d'aquestes, ¿el > nombre de modes es multiplica x2 cada vegada (creix exponencialment)? És > manejable? > > Si no és així, quedaria dins de la variant val_gva. I els que facen servir > aquesta variant, s'hauria de resignar a fer les traduccions només amb > aquest criteri. > > Hi ha un altre tema relacionat amb els topònims que cal tenir en compte: > l'article. En alguns topònims en català la preferència és posar l'article, > i en espanyol no es posa mai o es posa menys. En la pràctica, en el text > original es poden donar totes les possibilitats (que hi haja o no article > tant en català com en espanyol), i per tant han d'estar previstes. Això > està resolt ací[1] per a la traducció spa>cat. Però falta afegir-hi molts > més casos, cosa que és laboriosa. > > Salutacions, > Jaume Ortolà > > [1] > https://github.com/apertium/apertium-spa-cat/blob/master/apertium-spa-cat.spa-cat.metalrx#L7427 > > > > > > Salutacions, > Jaume Ortolà > www.riuraueditors.cat > ___ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
Re: [Apertium-catala] Acrònims per a unitats
Bon dia, ja que tractem un tema paregut volia comentar un error que m'han retret més d'una vegada. Quan apareix en castellà *D.*, que en molts casos pots formar part d'una sigla o simplement la numeració d'un apartat, interpreta que és el tractament de Don i tradueix per *Sr.* Això ho podem solucionar d'alguna manera? I pel que fa a les lletres soltes, no sé si ha ho heu tractat ací alguna vegada. Les lletres *Y,* conjunció, que tradueix per *I* quan va solta, i això, en l'àmbit de les matematiques és un problema. El mateix passa amb la conjunció *U*, en castellà. L'altre dia em vaig trobar unes figures d'uns quadrilàters, en que els vèrtex s'anomenaven *R, S, T,* i *U.* El programa va traduir* R, S, T, O.* M'imagine que aquests casos no són fàcils de resoldre. En el mateix cas, la lletra *e*, tant majúscula com minúscula, tradueix per *I*. Fins i tot si va seguida de parèntesi per a enumerar un apartat. Així, trobem* a), b), c), d) i)* Donís Missatge de Hèctor Alòs i Font del dia dg., 9 de juny 2019 a les 14:22: > Mai no he sabut gaire què fer amb les lletres soltes. Poden ser noms de > lletra o noms de variable o inicials de persona o infinitat de coses. Per > això no sé com seria millor tractar-les. "Endevinem" i posem "n.acr.m.sg", > o bé posem "n.acr.mf.sp" o potser posem només "acr"? Posar "m" en el gènere > farà que "I. Arrimadas" es considerarà de totes totes un home. No sé quina > opció seria millor, però, de fer-ho, eliminaríem molts asteriscs, cosa bona. > > Cordialment, > Hèctor > > Missatge de Jaume Ortolà i Font del dia dg., 9 de > juny 2019 a les 13:05: > >> Un cas que s'haurà de valorar també és de les lletres soltes (m, s, >> l...). Poden ser unitats (i per tant, masc sing/pl) o també simplement noms >> de lletra (i per tant, fem sing). >> >> Salutacions, >> Jaume Ortolà >> >> >> >> Missatge de Hèctor Alòs i Font del dia dg., 9 de >> juny 2019 a les 11:57: >> >>> Molt bé. Deixaré passar un parell de dies feiners per si algú hi té res >>> a dir. Altrament, provaré de posar-m'hi el dimecres. >>> Cordialment, >>> Hèctor >>> >>> Missatge de Jaume Ortolà i Font del dia ds., 8 >>> de juny 2019 a les 23:59: >>> Em sembla molt bé, Hèctor. Si vols fer "neteja", per mi avant. De fet, em penso que val més fer-la ara (que saps on s'ha de fer) que no deixar-ho per a no se sap quan. Salutacions, Jaume Ortolà Missatge de Hèctor Alòs i Font del dia ds., 8 de juny 2019 a les 21:18: > Tenim un petit cacau amb les unitats del tipus g, kg, m, km, l, ml, > etc.: > > echo "g mg kg mm cm m km l dl ml s" | apertium -d . cat-disam > "" > "g" n f sg > "" > "mg" n m sp > "" > "kg" n m sp > "" > "mm" n m sp > "" > "cm" n acr m sp > "" > "m" n f sg > "m" n acr m sp > "" > "km" n acr m sp > "" > "l" n m sp > "l" n f sg > "" > "dl" n m sp > "" > "ml" n m sp > "" > "s" n f sg > "<.>" > "." sent > > Cada vegada que es fa un traductor a o del català, cal anar esbrinant > com està codificada cada unitat de mesura. N'he creat les més habituals > com > a n.acr.m.sp: > * n: perquè són noms i aquesta informació ajuda a la desambiguació > * acr: perquè són acrònims > * m: perquè les unitats que he posat són de gènere masculí (metres, > grams, litres i derivats) > * sp: perquè no hi ha diferència de nombre en "m", "kg", etc. > Trobo que és millor incloure les dades morfològiques (part de > l'oració, gènere i nombre) perquè ajuda tant a la desambiguació > morfològica > com a la generació del gènere i nombre convenient (per tant és millot que > "acr" sense més). > > No he esborrat res del que hi havia per no fer mal a ningú, però no > seria sobrer fer neteja alguna vegada. > > Cordialment, > Hèctor > ___ > Apertium-catala mailing list > Apertium-catala@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala > ___ > Apertium-catala mailing list > Apertium-catala@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala > ___ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
Re: [Apertium-catala] sol, sola, sols, soles adv
Unes puntualitzacions: * En "tot sol", "tota sola", etc, "sol" és un adjectiu, no un adverbi. * En "ve sola", "vénen sols", etc., "sol" és un adjectiu ("complement predicatiu") que concorda amb el subjecte, no un adverbi. Marcar estes formes com a adverbis exigiria un tractament lexicalitzat en el desambiguador; si no es fera, podríem tindre efectes negatius en la desambiguació d'altres formes. Usar "soles" com a adverbi (en el sentit de "només") és probablement el resultat de l'afèresi de la preposició "a" en l'expressió (dubtosament genuïna però acceptada en alguns diccionaris) "a soles". Afegir una altra anàlisi a "soles" (femení plural de l'adjectiu "sola" i plural del nom "sola [d'una sabata]") pot tindre efectes secundaris que hem de tindre en compte. Mikel El 9/6/19 a les 14:12, Hèctor Alòs i Font ha escrit: "sol" està definit com a adjectiu, per la qual cosa també les formes "sola", "sols" i "soles" s'analitzen i es generen. M'interessen, però, les formes adverbials que trobem, per exemple, en: ve sola vénen sols vénen soles D'aquestes formes només "sols" s'analitza com a adv, però, per alguna raó, no se'n permet la generació. Hi ha cap problema per afegir "sola", "sols" i "soles" com a adv, tant en anàlisi com en generació? (potser caldrà afegir alguna regla de CG) Ja posats, potser també afegiria les formes a "tot" al davant ("tot sol", "tota sola", etc.). Cordialment, Hèctor ___ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala -- Mikel L. Forcada http://www.dlsi.ua.es/~mlf/ Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics Universitat d'Alacant E-03690 Sant Vicent del Raspeig Spain Office: +34 96 590 9776 ___ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
Re: [Apertium-catala] Acrònims per a unitats
Mai no he sabut gaire què fer amb les lletres soltes. Poden ser noms de lletra o noms de variable o inicials de persona o infinitat de coses. Per això no sé com seria millor tractar-les. "Endevinem" i posem "n.acr.m.sg", o bé posem "n.acr.mf.sp" o potser posem només "acr"? Posar "m" en el gènere farà que "I. Arrimadas" es considerarà de totes totes un home. No sé quina opció seria millor, però, de fer-ho, eliminaríem molts asteriscs, cosa bona. Cordialment, Hèctor Missatge de Jaume Ortolà i Font del dia dg., 9 de juny 2019 a les 13:05: > Un cas que s'haurà de valorar també és de les lletres soltes (m, s, l...). > Poden ser unitats (i per tant, masc sing/pl) o també simplement noms de > lletra (i per tant, fem sing). > > Salutacions, > Jaume Ortolà > > > > Missatge de Hèctor Alòs i Font del dia dg., 9 de > juny 2019 a les 11:57: > >> Molt bé. Deixaré passar un parell de dies feiners per si algú hi té res a >> dir. Altrament, provaré de posar-m'hi el dimecres. >> Cordialment, >> Hèctor >> >> Missatge de Jaume Ortolà i Font del dia ds., 8 >> de juny 2019 a les 23:59: >> >>> Em sembla molt bé, Hèctor. Si vols fer "neteja", per mi avant. De fet, >>> em penso que val més fer-la ara (que saps on s'ha de fer) que no deixar-ho >>> per a no se sap quan. >>> >>> Salutacions, >>> Jaume Ortolà >>> >>> >>> >>> Missatge de Hèctor Alòs i Font del dia ds., 8 de >>> juny 2019 a les 21:18: >>> Tenim un petit cacau amb les unitats del tipus g, kg, m, km, l, ml, etc.: echo "g mg kg mm cm m km l dl ml s" | apertium -d . cat-disam "" "g" n f sg "" "mg" n m sp "" "kg" n m sp "" "mm" n m sp "" "cm" n acr m sp "" "m" n f sg "m" n acr m sp "" "km" n acr m sp "" "l" n m sp "l" n f sg "" "dl" n m sp "" "ml" n m sp "" "s" n f sg "<.>" "." sent Cada vegada que es fa un traductor a o del català, cal anar esbrinant com està codificada cada unitat de mesura. N'he creat les més habituals com a n.acr.m.sp: * n: perquè són noms i aquesta informació ajuda a la desambiguació * acr: perquè són acrònims * m: perquè les unitats que he posat són de gènere masculí (metres, grams, litres i derivats) * sp: perquè no hi ha diferència de nombre en "m", "kg", etc. Trobo que és millor incloure les dades morfològiques (part de l'oració, gènere i nombre) perquè ajuda tant a la desambiguació morfològica com a la generació del gènere i nombre convenient (per tant és millot que "acr" sense més). No he esborrat res del que hi havia per no fer mal a ningú, però no seria sobrer fer neteja alguna vegada. Cordialment, Hèctor ___ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala >>> ___ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
[Apertium-catala] sol, sola, sols, soles adv
"sol" està definit com a adjectiu, per la qual cosa també les formes "sola", "sols" i "soles" s'analitzen i es generen. M'interessen, però, les formes adverbials que trobem, per exemple, en: ve sola vénen sols vénen soles D'aquestes formes només "sols" s'analitza com a adv, però, per alguna raó, no se'n permet la generació. Hi ha cap problema per afegir "sola", "sols" i "soles" com a adv, tant en anàlisi com en generació? (potser caldrà afegir alguna regla de CG) Ja posats, potser també afegiria les formes a "tot" al davant ("tot sol", "tota sola", etc.). Cordialment, Hèctor ___ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
Re: [Apertium-catala] Acrònims per a unitats
Un cas que s'haurà de valorar també és de les lletres soltes (m, s, l...). Poden ser unitats (i per tant, masc sing/pl) o també simplement noms de lletra (i per tant, fem sing). Salutacions, Jaume Ortolà Missatge de Hèctor Alòs i Font del dia dg., 9 de juny 2019 a les 11:57: > Molt bé. Deixaré passar un parell de dies feiners per si algú hi té res a > dir. Altrament, provaré de posar-m'hi el dimecres. > Cordialment, > Hèctor > > Missatge de Jaume Ortolà i Font del dia ds., 8 de > juny 2019 a les 23:59: > >> Em sembla molt bé, Hèctor. Si vols fer "neteja", per mi avant. De fet, em >> penso que val més fer-la ara (que saps on s'ha de fer) que no deixar-ho per >> a no se sap quan. >> >> Salutacions, >> Jaume Ortolà >> >> >> >> Missatge de Hèctor Alòs i Font del dia ds., 8 de >> juny 2019 a les 21:18: >> >>> Tenim un petit cacau amb les unitats del tipus g, kg, m, km, l, ml, etc.: >>> >>> echo "g mg kg mm cm m km l dl ml s" | apertium -d . cat-disam >>> "" >>> "g" n f sg >>> "" >>> "mg" n m sp >>> "" >>> "kg" n m sp >>> "" >>> "mm" n m sp >>> "" >>> "cm" n acr m sp >>> "" >>> "m" n f sg >>> "m" n acr m sp >>> "" >>> "km" n acr m sp >>> "" >>> "l" n m sp >>> "l" n f sg >>> "" >>> "dl" n m sp >>> "" >>> "ml" n m sp >>> "" >>> "s" n f sg >>> "<.>" >>> "." sent >>> >>> Cada vegada que es fa un traductor a o del català, cal anar esbrinant >>> com està codificada cada unitat de mesura. N'he creat les més habituals com >>> a n.acr.m.sp: >>> * n: perquè són noms i aquesta informació ajuda a la desambiguació >>> * acr: perquè són acrònims >>> * m: perquè les unitats que he posat són de gènere masculí (metres, >>> grams, litres i derivats) >>> * sp: perquè no hi ha diferència de nombre en "m", "kg", etc. >>> Trobo que és millor incloure les dades morfològiques (part de l'oració, >>> gènere i nombre) perquè ajuda tant a la desambiguació morfològica com a la >>> generació del gènere i nombre convenient (per tant és millot que "acr" >>> sense més). >>> >>> No he esborrat res del que hi havia per no fer mal a ningú, però no >>> seria sobrer fer neteja alguna vegada. >>> >>> Cordialment, >>> Hèctor >>> ___ >>> Apertium-catala mailing list >>> Apertium-catala@lists.sourceforge.net >>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala >>> >> ___ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
Re: [Apertium-catala] Acrònims per a unitats
Molt bé. Deixaré passar un parell de dies feiners per si algú hi té res a dir. Altrament, provaré de posar-m'hi el dimecres. Cordialment, Hèctor Missatge de Jaume Ortolà i Font del dia ds., 8 de juny 2019 a les 23:59: > Em sembla molt bé, Hèctor. Si vols fer "neteja", per mi avant. De fet, em > penso que val més fer-la ara (que saps on s'ha de fer) que no deixar-ho per > a no se sap quan. > > Salutacions, > Jaume Ortolà > > > > Missatge de Hèctor Alòs i Font del dia ds., 8 de > juny 2019 a les 21:18: > >> Tenim un petit cacau amb les unitats del tipus g, kg, m, km, l, ml, etc.: >> >> echo "g mg kg mm cm m km l dl ml s" | apertium -d . cat-disam >> "" >> "g" n f sg >> "" >> "mg" n m sp >> "" >> "kg" n m sp >> "" >> "mm" n m sp >> "" >> "cm" n acr m sp >> "" >> "m" n f sg >> "m" n acr m sp >> "" >> "km" n acr m sp >> "" >> "l" n m sp >> "l" n f sg >> "" >> "dl" n m sp >> "" >> "ml" n m sp >> "" >> "s" n f sg >> "<.>" >> "." sent >> >> Cada vegada que es fa un traductor a o del català, cal anar esbrinant com >> està codificada cada unitat de mesura. N'he creat les més habituals com a >> n.acr.m.sp: >> * n: perquè són noms i aquesta informació ajuda a la desambiguació >> * acr: perquè són acrònims >> * m: perquè les unitats que he posat són de gènere masculí (metres, >> grams, litres i derivats) >> * sp: perquè no hi ha diferència de nombre en "m", "kg", etc. >> Trobo que és millor incloure les dades morfològiques (part de l'oració, >> gènere i nombre) perquè ajuda tant a la desambiguació morfològica com a la >> generació del gènere i nombre convenient (per tant és millot que "acr" >> sense més). >> >> No he esborrat res del que hi havia per no fer mal a ningú, però no seria >> sobrer fer neteja alguna vegada. >> >> Cordialment, >> Hèctor >> ___ >> Apertium-catala mailing list >> Apertium-catala@lists.sourceforge.net >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala >> > ___ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala