Re: [Apertium-catala] l'altre

2019-07-05 Thread Jaume Ortolà i Font
Les traduccions cat<>spa, en conjunt, han millorat molt. Han desaparegut
molts errors de concordança.

N'ha aparegut algun:
- Entre otras>otros posibles áreas

M'ha semblat veure'n algun més, però ara no els trobo.

Per a la desambiguació diversos/varios afegirem més restriccions (que
concordin adjectiu i nom), perquè hi ha algunes poques situacions en què no
funciona bé.

Salutacions,
Jaume Ortolà


Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dj., 4 de
jul. 2019 a les 21:47:

> M'havia entretingut perquè la cosa no havia funcionat tal com pensava.
> Amb el canvi que has fet, sembla que no em cal fer res a apertium-cat.
> Tenia ja preparat el canvi a apertium-spa-cat, que he acabat pujant (
> https://github.com/apertium/apertium-spa-cat/commit/76be6f1826baf9f9dbf922688ea58f69f487ef3a
>  ).
> La situació era que, sembla que una mica per casualitat, es triava "varios"
> com a traducció de "diversos" només en la seqüència "dels diversos ".
> Ho he deixat així en la regla del fitxer de selecció lèxica, cosa que fa
> que gairebé no hi ha canvis amb tal com es traduïa abans. En els altres
> casos, "diversos" (cat) es tradueix (i es traduïa) com a "diversos" (spa)
> estigui davant o darrere del nom.
>
> Cordialment,
> Hèctor
>
> Missatge de Jaume Ortolà i Font  del dia dj., 4 de
> jul. 2019 a les 17:09:
>
>> He eliminat les entrades que donen det+det, i per tant no seran afectades
>> per la regla que no permet det+det. O simplement no cal crear aquesta regla.
>>
>>
>> https://github.com/apertium/apertium-cat/commit/b27998800d7a17001f61cd70f15eaff545226d57
>>
>> Salutacions,
>> Jaume Ortolà
>>
>>
>> Missatge de Jaume Ortolà i Font  del dia dj., 4
>> de jul. 2019 a les 12:20:
>>
>>> D'acord. Avant.
>>>
>>> Jo potser després completaré les formes de "l'altre" com a determinant.
>>>
>>> Salutacions,
>>> Jaume Ortolà
>>>
>>>
>>> Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dj., 4 de
>>> jul. 2019 a les 11:33:
>>>
 De fet, posant a CG la regla que prohibeix Det + Det veig que se
 solucionen errors de coordinació a les traduccions de català a castellà (i
 no només de coordinació). Per altra banda, empitjora les traduccions amb
 "els diversos" + N, que pasa de "los varios" a los "diversos". Una solució
 molt senzilla és posar "vario" com a possible traducció de l'adjectiu
 "divers" i triar sempre aquesta traducció quan l'aldjectiu va davant de
 nom, i només quan va davant de nom (i semblantment en castellà). Ho puc fer
 jo mateix en un moment.

 Missatge de Jaume Ortolà i Font  del dia dj., 4
 de jul. 2019 a les 11:28:

> Justament ara jo estava mirant això.
>
> El que hi ha ací crec que no m'afecta, i per tant es pot canviar
> "altre" a adjectiu. Però no n'estic segur del tot.
>
> Jo el que sí que afegiré és "l'altre" tot junt com a determinant. En
> les traduccions spa>cat de "los/las demás" tindrem que el conjunt pot ser
> pronom o determinant.
>
> Salutacions,
> Jaume Ortolà
>
>
> Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dj., 4
> de jul. 2019 a les 9:57:
>
>> Em trobo que per alguna raó està definit a apertium-cat la seqüència
>> "l'altre":
>>
>>  l'altre   el> n="def"/>altre> n="m"/>> n="sg"/>
>>  l'altra   el> n="def"/>altre> n="f"/>> n="sg"/>
>>  elsaltresel> n="def"/>altre> n="mf"/>
>>  lesaltresel> n="def"/>altre> n="mf"/>
>>
>> Dubto molt que calgui per a res, però si ho mantenim "altre" hauria
>> de ser adjectiu i no pas determinant. No crec que puguin haver-hi dos
>> determinants seguits. En tot cas, trenca les esquemes que tenim a t1x 
>> per a
>> la concordància interna dels SN.
>>
>> Ho mantenim? Ho mantenint canviant "altre" a adjectiu?
>>
>> Cordialment,
>> Hèctor
>> ___
>> Apertium-catala mailing list
>> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>>
>
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] l'altre

2019-07-04 Thread Hèctor Alòs i Font
M'havia entretingut perquè la cosa no havia funcionat tal com pensava.
Amb el canvi que has fet, sembla que no em cal fer res a apertium-cat.
Tenia ja preparat el canvi a apertium-spa-cat, que he acabat pujant (
https://github.com/apertium/apertium-spa-cat/commit/76be6f1826baf9f9dbf922688ea58f69f487ef3a
).
La situació era que, sembla que una mica per casualitat, es triava "varios"
com a traducció de "diversos" només en la seqüència "dels diversos ".
Ho he deixat així en la regla del fitxer de selecció lèxica, cosa que fa
que gairebé no hi ha canvis amb tal com es traduïa abans. En els altres
casos, "diversos" (cat) es tradueix (i es traduïa) com a "diversos" (spa)
estigui davant o darrere del nom.

Cordialment,
Hèctor

Missatge de Jaume Ortolà i Font  del dia dj., 4 de
jul. 2019 a les 17:09:

> He eliminat les entrades que donen det+det, i per tant no seran afectades
> per la regla que no permet det+det. O simplement no cal crear aquesta regla.
>
>
> https://github.com/apertium/apertium-cat/commit/b27998800d7a17001f61cd70f15eaff545226d57
>
> Salutacions,
> Jaume Ortolà
>
>
> Missatge de Jaume Ortolà i Font  del dia dj., 4 de
> jul. 2019 a les 12:20:
>
>> D'acord. Avant.
>>
>> Jo potser després completaré les formes de "l'altre" com a determinant.
>>
>> Salutacions,
>> Jaume Ortolà
>>
>>
>> Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dj., 4 de
>> jul. 2019 a les 11:33:
>>
>>> De fet, posant a CG la regla que prohibeix Det + Det veig que se
>>> solucionen errors de coordinació a les traduccions de català a castellà (i
>>> no només de coordinació). Per altra banda, empitjora les traduccions amb
>>> "els diversos" + N, que pasa de "los varios" a los "diversos". Una solució
>>> molt senzilla és posar "vario" com a possible traducció de l'adjectiu
>>> "divers" i triar sempre aquesta traducció quan l'aldjectiu va davant de
>>> nom, i només quan va davant de nom (i semblantment en castellà). Ho puc fer
>>> jo mateix en un moment.
>>>
>>> Missatge de Jaume Ortolà i Font  del dia dj., 4
>>> de jul. 2019 a les 11:28:
>>>
 Justament ara jo estava mirant això.

 El que hi ha ací crec que no m'afecta, i per tant es pot canviar
 "altre" a adjectiu. Però no n'estic segur del tot.

 Jo el que sí que afegiré és "l'altre" tot junt com a determinant. En
 les traduccions spa>cat de "los/las demás" tindrem que el conjunt pot ser
 pronom o determinant.

 Salutacions,
 Jaume Ortolà


 Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dj., 4
 de jul. 2019 a les 9:57:

> Em trobo que per alguna raó està definit a apertium-cat la seqüència
> "l'altre":
>
>  l'altre   el n="def"/>altre n="m"/> n="sg"/>
>  l'altra   el n="def"/>altre n="f"/> n="sg"/>
>  elsaltresel n="def"/>altre n="mf"/>
>  lesaltresel n="def"/>altre n="mf"/>
>
> Dubto molt que calgui per a res, però si ho mantenim "altre" hauria de
> ser adjectiu i no pas determinant. No crec que puguin haver-hi dos
> determinants seguits. En tot cas, trenca les esquemes que tenim a t1x per 
> a
> la concordància interna dels SN.
>
> Ho mantenim? Ho mantenint canviant "altre" a adjectiu?
>
> Cordialment,
> Hèctor
> ___
> Apertium-catala mailing list
> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>

___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] l'altre

2019-07-04 Thread Jaume Ortolà i Font
He eliminat les entrades que donen det+det, i per tant no seran afectades
per la regla que no permet det+det. O simplement no cal crear aquesta regla.

https://github.com/apertium/apertium-cat/commit/b27998800d7a17001f61cd70f15eaff545226d57

Salutacions,
Jaume Ortolà


Missatge de Jaume Ortolà i Font  del dia dj., 4 de
jul. 2019 a les 12:20:

> D'acord. Avant.
>
> Jo potser després completaré les formes de "l'altre" com a determinant.
>
> Salutacions,
> Jaume Ortolà
>
>
> Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dj., 4 de
> jul. 2019 a les 11:33:
>
>> De fet, posant a CG la regla que prohibeix Det + Det veig que se
>> solucionen errors de coordinació a les traduccions de català a castellà (i
>> no només de coordinació). Per altra banda, empitjora les traduccions amb
>> "els diversos" + N, que pasa de "los varios" a los "diversos". Una solució
>> molt senzilla és posar "vario" com a possible traducció de l'adjectiu
>> "divers" i triar sempre aquesta traducció quan l'aldjectiu va davant de
>> nom, i només quan va davant de nom (i semblantment en castellà). Ho puc fer
>> jo mateix en un moment.
>>
>> Missatge de Jaume Ortolà i Font  del dia dj., 4
>> de jul. 2019 a les 11:28:
>>
>>> Justament ara jo estava mirant això.
>>>
>>> El que hi ha ací crec que no m'afecta, i per tant es pot canviar "altre"
>>> a adjectiu. Però no n'estic segur del tot.
>>>
>>> Jo el que sí que afegiré és "l'altre" tot junt com a determinant. En les
>>> traduccions spa>cat de "los/las demás" tindrem que el conjunt pot ser
>>> pronom o determinant.
>>>
>>> Salutacions,
>>> Jaume Ortolà
>>>
>>>
>>> Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dj., 4 de
>>> jul. 2019 a les 9:57:
>>>
 Em trobo que per alguna raó està definit a apertium-cat la seqüència
 "l'altre":

  l'altre   el>>> n="def"/>altre>>> n="sg"/>
  l'altra   el>>> n="def"/>altre>>> n="sg"/>
  elsaltresel>>> n="def"/>altre>>> n="mf"/>
  lesaltresel>>> n="def"/>altre>>> n="mf"/>

 Dubto molt que calgui per a res, però si ho mantenim "altre" hauria de
 ser adjectiu i no pas determinant. No crec que puguin haver-hi dos
 determinants seguits. En tot cas, trenca les esquemes que tenim a t1x per a
 la concordància interna dels SN.

 Ho mantenim? Ho mantenint canviant "altre" a adjectiu?

 Cordialment,
 Hèctor
 ___
 Apertium-catala mailing list
 Apertium-catala@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala

>>>
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] l'altre

2019-07-04 Thread Jaume Ortolà i Font
D'acord. Avant.

Jo potser després completaré les formes de "l'altre" com a determinant.

Salutacions,
Jaume Ortolà


Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dj., 4 de
jul. 2019 a les 11:33:

> De fet, posant a CG la regla que prohibeix Det + Det veig que se
> solucionen errors de coordinació a les traduccions de català a castellà (i
> no només de coordinació). Per altra banda, empitjora les traduccions amb
> "els diversos" + N, que pasa de "los varios" a los "diversos". Una solució
> molt senzilla és posar "vario" com a possible traducció de l'adjectiu
> "divers" i triar sempre aquesta traducció quan l'aldjectiu va davant de
> nom, i només quan va davant de nom (i semblantment en castellà). Ho puc fer
> jo mateix en un moment.
>
> Missatge de Jaume Ortolà i Font  del dia dj., 4 de
> jul. 2019 a les 11:28:
>
>> Justament ara jo estava mirant això.
>>
>> El que hi ha ací crec que no m'afecta, i per tant es pot canviar "altre"
>> a adjectiu. Però no n'estic segur del tot.
>>
>> Jo el que sí que afegiré és "l'altre" tot junt com a determinant. En les
>> traduccions spa>cat de "los/las demás" tindrem que el conjunt pot ser
>> pronom o determinant.
>>
>> Salutacions,
>> Jaume Ortolà
>>
>>
>> Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dj., 4 de
>> jul. 2019 a les 9:57:
>>
>>> Em trobo que per alguna raó està definit a apertium-cat la seqüència
>>> "l'altre":
>>>
>>>  l'altre   el>> n="def"/>altre>> n="sg"/>
>>>  l'altra   el>> n="def"/>altre>> n="sg"/>
>>>  elsaltresel>> n="def"/>altre>> n="mf"/>
>>>  lesaltresel>> n="def"/>altre>> n="mf"/>
>>>
>>> Dubto molt que calgui per a res, però si ho mantenim "altre" hauria de
>>> ser adjectiu i no pas determinant. No crec que puguin haver-hi dos
>>> determinants seguits. En tot cas, trenca les esquemes que tenim a t1x per a
>>> la concordància interna dels SN.
>>>
>>> Ho mantenim? Ho mantenint canviant "altre" a adjectiu?
>>>
>>> Cordialment,
>>> Hèctor
>>> ___
>>> Apertium-catala mailing list
>>> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
>>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>>>
>>
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] l'altre

2019-07-04 Thread Hèctor Alòs i Font
De fet, posant a CG la regla que prohibeix Det + Det veig que se solucionen
errors de coordinació a les traduccions de català a castellà (i no només de
coordinació). Per altra banda, empitjora les traduccions amb "els
diversos" + N, que pasa de "los varios" a los "diversos". Una solució molt
senzilla és posar "vario" com a possible traducció de l'adjectiu "divers" i
triar sempre aquesta traducció quan l'aldjectiu va davant de nom, i només
quan va davant de nom (i semblantment en castellà). Ho puc fer jo mateix en
un moment.

Missatge de Jaume Ortolà i Font  del dia dj., 4 de
jul. 2019 a les 11:28:

> Justament ara jo estava mirant això.
>
> El que hi ha ací crec que no m'afecta, i per tant es pot canviar "altre" a
> adjectiu. Però no n'estic segur del tot.
>
> Jo el que sí que afegiré és "l'altre" tot junt com a determinant. En les
> traduccions spa>cat de "los/las demás" tindrem que el conjunt pot ser
> pronom o determinant.
>
> Salutacions,
> Jaume Ortolà
>
>
> Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dj., 4 de
> jul. 2019 a les 9:57:
>
>> Em trobo que per alguna raó està definit a apertium-cat la seqüència
>> "l'altre":
>>
>>  l'altre   el> n="def"/>altre> n="sg"/>
>>  l'altra   el> n="def"/>altre> n="sg"/>
>>  elsaltresel> n="def"/>altre> n="mf"/>
>>  lesaltresel> n="def"/>altre> n="mf"/>
>>
>> Dubto molt que calgui per a res, però si ho mantenim "altre" hauria de
>> ser adjectiu i no pas determinant. No crec que puguin haver-hi dos
>> determinants seguits. En tot cas, trenca les esquemes que tenim a t1x per a
>> la concordància interna dels SN.
>>
>> Ho mantenim? Ho mantenint canviant "altre" a adjectiu?
>>
>> Cordialment,
>> Hèctor
>> ___
>> Apertium-catala mailing list
>> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>>
>
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala


Re: [Apertium-catala] l'altre

2019-07-04 Thread Jaume Ortolà i Font
Ja he fet els canvis que volia fer.
Em penso que pots posar "altre" com a adjectiu sense massa problemes.
De totes maneres, crec que no és una mala opció considerar "l'altre" tot
junt com a determinant, ja que també tenim "l'altre" com a pronom. Això
cada parell de llengües pot fer-ho com més convingui. (En el conjunt
"l'altre/l'altra/els altres/les altres" no hi ha cap ambigüitat de gènere.)

Jaume


Missatge de Jaume Ortolà i Font  del dia dj., 4 de
jul. 2019 a les 10:28:

> Justament ara jo estava mirant això.
>
> El que hi ha ací crec que no m'afecta, i per tant es pot canviar "altre" a
> adjectiu. Però no n'estic segur del tot.
>
> Jo el que sí que afegiré és "l'altre" tot junt com a determinant. En les
> traduccions spa>cat de "los/las demás" tindrem que el conjunt pot ser
> pronom o determinant.
>
> Salutacions,
> Jaume Ortolà
>
>
> Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dj., 4 de
> jul. 2019 a les 9:57:
>
>> Em trobo que per alguna raó està definit a apertium-cat la seqüència
>> "l'altre":
>>
>>  l'altre   el> n="def"/>altre> n="sg"/>
>>  l'altra   el> n="def"/>altre> n="sg"/>
>>  elsaltresel> n="def"/>altre> n="mf"/>
>>  lesaltresel> n="def"/>altre> n="mf"/>
>>
>> Dubto molt que calgui per a res, però si ho mantenim "altre" hauria de
>> ser adjectiu i no pas determinant. No crec que puguin haver-hi dos
>> determinants seguits. En tot cas, trenca les esquemes que tenim a t1x per a
>> la concordància interna dels SN.
>>
>> Ho mantenim? Ho mantenint canviant "altre" a adjectiu?
>>
>> Cordialment,
>> Hèctor
>> ___
>> Apertium-catala mailing list
>> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>>
>
___
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala