Re: [Apertium-stuff] Diccionario portugués y Acordo Ortográfico

2019-07-16 Thread Hèctor Alòs i Font
Obrigado Jonathan e Danielle pela resposta.
Sim, parece a melhor solução, não só para muitos dos potenciais
utilizadores em Portugal, mas também em Angola, onde a relutância para a AO
parece ainda maior. Por outro lado, uma versão pré-AO para o português
brasileiro parece desnecessária, embora eu esteja tentando corroborar
minhas sensações com meus conhecidos brasileiros. Qual sua opinião?
Hèctor

Missatge de Jonathan Washington  del dia
dc., 17 de jul. 2019 a les 0:21:

> Oi Hèctor,
>
> Nós concordamos que as formas anteriores ao AO devem continuar a ser
> analisadas pelo analisador.
>
> A escolha entre as duas opções depende de como os falantes de Portugal se
> sentem sobre a ortografia pré-AO.  Se muitas pessoas ainda antecipam as
> formas antigas, faria sentido manter por-pt com formas pré-AO ou fazer um
> modo pré-AO novo.  Talvez manter um modo pré-AO seja a melhor opção no
> futuro.
>
> --
> Jonathan and Danielle
>
> пн, 15 июл. 2019 г. в 08:56, Hèctor Alòs i Font :
>
>> Para minha própria facilidade, escreverei na outra língua peninsular
>> dominante, sabendo que a compreensão não será um problema.
>>
>> En el marco de GSoC de este año debo mejorar los traductores entre
>> catalán y portugués. Serán los primeros que utilicen el componente
>> apertium-por, ya que hasta ahora los diferentes traductores de y al
>> portugués están en directorio propios (es-pt, pt-ca, pt-gl). Lo más
>> relevante es que estos traductores se basan en las normas anteriores al AO
>> de 1990, particularmente para la variante portuguesa. Esto era enteramente
>> lógico porque en Portugal el AO se seguía muy poco, pero parece que la
>> tendencia es finalmente adoptarlo.
>>
>> Propongo que en apertium-por las versiones de generación "pt" y "br"
>> generen formas según el AO. Todas la formas anteriores al AO, lógicamente,
>> se reconocerían, pero generaríamos, por ejemplo, "projeto" en vez de
>> "projecto" en por-pt. Opciones alternativas serían:
>> * mantener para por-pt la ortografia pre-AO
>> * tener una tercera versión de portugués que sea "por-pt-1989" (o algo
>> así)
>> Esta tercera opción es la que menos me gusta porque es la que daría más
>> trabajo. Ya tenemos experiencia en catalán del lío que es tener (y
>> mantener) montones de versiones diferentes.
>> La segunda es la más conservadora y la que me daría menos problemas, pero
>> me temo que será poco funcional.
>>
>> Debo decir que mi interés (y conocimientos) es el de ampliar el
>> diccionario bilingüe por-cat y mejorar las reglas de transferencia. El
>> embrollo de las diferentes variantes de portugués me va un poco grande,
>> pero se trata de tener una base que no quede inmediatamente obsoleta, al
>> menos para la versión por-pt.
>>
>> ¿Qué pensáis?
>>
>> Hèctor
>>
>> ___
>> Apertium-stuff mailing list
>> Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>>
> ___
> Apertium-stuff mailing list
> Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] Diccionario portugués y Acordo Ortográfico

2019-07-16 Thread Jonathan Washington
Oi Hèctor,

Nós concordamos que as formas anteriores ao AO devem continuar a ser
analisadas pelo analisador.

A escolha entre as duas opções depende de como os falantes de Portugal se
sentem sobre a ortografia pré-AO.  Se muitas pessoas ainda antecipam as
formas antigas, faria sentido manter por-pt com formas pré-AO ou fazer um
modo pré-AO novo.  Talvez manter um modo pré-AO seja a melhor opção no
futuro.

--
Jonathan and Danielle

пн, 15 июл. 2019 г. в 08:56, Hèctor Alòs i Font :

> Para minha própria facilidade, escreverei na outra língua peninsular
> dominante, sabendo que a compreensão não será um problema.
>
> En el marco de GSoC de este año debo mejorar los traductores entre catalán
> y portugués. Serán los primeros que utilicen el componente apertium-por, ya
> que hasta ahora los diferentes traductores de y al portugués están en
> directorio propios (es-pt, pt-ca, pt-gl). Lo más relevante es que estos
> traductores se basan en las normas anteriores al AO de 1990,
> particularmente para la variante portuguesa. Esto era enteramente lógico
> porque en Portugal el AO se seguía muy poco, pero parece que la tendencia
> es finalmente adoptarlo.
>
> Propongo que en apertium-por las versiones de generación "pt" y "br"
> generen formas según el AO. Todas la formas anteriores al AO, lógicamente,
> se reconocerían, pero generaríamos, por ejemplo, "projeto" en vez de
> "projecto" en por-pt. Opciones alternativas serían:
> * mantener para por-pt la ortografia pre-AO
> * tener una tercera versión de portugués que sea "por-pt-1989" (o algo así)
> Esta tercera opción es la que menos me gusta porque es la que daría más
> trabajo. Ya tenemos experiencia en catalán del lío que es tener (y
> mantener) montones de versiones diferentes.
> La segunda es la más conservadora y la que me daría menos problemas, pero
> me temo que será poco funcional.
>
> Debo decir que mi interés (y conocimientos) es el de ampliar el
> diccionario bilingüe por-cat y mejorar las reglas de transferencia. El
> embrollo de las diferentes variantes de portugués me va un poco grande,
> pero se trata de tener una base que no quede inmediatamente obsoleta, al
> menos para la versión por-pt.
>
> ¿Qué pensáis?
>
> Hèctor
>
> ___
> Apertium-stuff mailing list
> Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] question about -z and null flush behaviour

2019-07-16 Thread Kevin Brubeck Unhammer
Jonathan Washington
 čálii:

> Hi all,
>
> I understand that -z was added to a number of Apertium and Apertium-related
> programs, allowing them to continue to accept input and simply flush
> buffers when a null character is encountered.
>
> Question 1.  Is it right that Apertium itself does not follow this
> behaviour?  To use an existing mode with this behaviour, one would have to
> add -z to each relevant command (as done in APy -
> https://github.com/apertium/apertium-apy/blob/master/apertium_apy/utils/translation.py#L145
> ), including wrapping in the appropriate de- and reformatters?

If you mean the shell script /usr/bin/apertium, then it is correct that
it does not add -z anywhere.

> Question 2.  What sort of modification would need to be made to a
> miscellaneous program in the pipeline for it to behave this way?  Can
> anyone point to an example diff of this sort of modification?

https://github.com/khannatanmai/apertium-anaphora/commit/10ba079536c12e37d164c96804afbd3b2d568cf6
is one way, though I think more tools use the *_wrapper_null_flush idiom
as in
https://github.com/apertium/apertium/blob/master/apertium/transfer.cc#L1889


signature.asc
Description: PGP signature
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


[Apertium-stuff] question about -z and null flush behaviour

2019-07-16 Thread Jonathan Washington
Hi all,

I understand that -z was added to a number of Apertium and Apertium-related
programs, allowing them to continue to accept input and simply flush
buffers when a null character is encountered.

Question 1.  Is it right that Apertium itself does not follow this
behaviour?  To use an existing mode with this behaviour, one would have to
add -z to each relevant command (as done in APy -
https://github.com/apertium/apertium-apy/blob/master/apertium_apy/utils/translation.py#L145
), including wrapping in the appropriate de- and reformatters?

Question 2.  What sort of modification would need to be made to a
miscellaneous program in the pipeline for it to behave this way?  Can
anyone point to an example diff of this sort of modification?

Thanks,

--
Jonathan
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff