Re: [Apertium-stuff] New release fra-cat

2018-10-29 Thread Tino Didriksen
I've out-of-band updated the apertium.org APy instance with apertium from
git. Looks functional now.

-- Tino Didriksen


On Mon, 29 Oct 2018 at 20:40, Xavi Ivars  wrote:

> The issue with apertium-separable was fixed. The problem, at least the one
> I'm aware of, is of the perceptrong (and also unigram) tagger, that doesn't
> accept null flush. That's the reason why trunk version of eng-cat wasn't
> working. But with the change I did yesterday, it should also work now.
>
> Apertium-fra-cat is working properly via apy in a dev version that I have
> here...
> https://www.softcatala.org/api/dev/traductor/translate?q=bon+dia=cat|fra
> 
>
> I think the only thing needed would be to update everything (all packages)
> in the server running the apy
>
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] New release fra-cat

2018-10-29 Thread Xavi Ivars
The issue with apertium-separable was fixed. The problem, at least the one
I'm aware of, is of the perceptrong (and also unigram) tagger, that doesn't
accept null flush. That's the reason why trunk version of eng-cat wasn't
working. But with the change I did yesterday, it should also work now.

Apertium-fra-cat is working properly via apy in a dev version that I have
here...
https://www.softcatala.org/api/dev/traductor/translate?q=bon+dia=cat|fra


I think the only thing needed would be to update everything (all packages)
in the server running the apy

Missatge de Tino Didriksen  del dia ds., 27
d’oct. 2018 a les 11:01:

> We are aware of the problem. Search for "separable" in:
> https://tinodidriksen.com/pisg/freenode/logs/%23apertium/2018-10-15.log
> https://tinodidriksen.com/pisg/freenode/logs/%23apertium/2018-10-16.log
>
> Not sure if anyone got to the bottom of it.
>
> -- Tino Didriksen
>
>
>
> On Sat, 27 Oct 2018 at 08:49, Hèctor Alòs i Font 
> wrote:
>
>> There is a problem with the French-to-Catalan translator in apertium.org.
>> It is always giving "Translation not yet available!". The opposite side is
>> working. Can someone take a look? Thanks in advance!
>> Hèctor
>>
>> Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dt., 18 de
>> set. 2018 a les 20:50:
>>
>>> I have prepared a new version of apertium-fra-cat. It is basically the
>>> one that was ready in April, but that could not be released because of
>>> problems in apertium-separable. The new one incorporates a few improvements
>>> from the new French-Occitan translator and has passed testvoc.
>>>
>>> Tino, could you please package it? Thanks in advance!
>>>
>>> També es pot carregar a softcatala.org.
>>>
>>> Hèctor
>>>
>> ___
>> Apertium-stuff mailing list
>> Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>>
> ___
> Apertium-stuff mailing list
> Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>


-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] New release fra-cat

2018-10-29 Thread Hèctor Alòs i Font
There is still this problem with the fra2cat translator in apertium.org.
Can someone do anything?

Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia ds., 27
d’oct. 2018 a les 9:48:

> There is a problem with the French-to-Catalan translator in apertium.org.
> It is always giving "Translation not yet available!". The opposite side is
> working. Can someone take a look? Thanks in advance!
> Hèctor
>
> Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dt., 18 de
> set. 2018 a les 20:50:
>
>> I have prepared a new version of apertium-fra-cat. It is basically the
>> one that was ready in April, but that could not be released because of
>> problems in apertium-separable. The new one incorporates a few improvements
>> from the new French-Occitan translator and has passed testvoc.
>>
>> Tino, could you please package it? Thanks in advance!
>>
>> També es pot carregar a softcatala.org.
>>
>> Hèctor
>>
>
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] New release fra-cat

2018-10-27 Thread Tino Didriksen
We are aware of the problem. Search for "separable" in:
https://tinodidriksen.com/pisg/freenode/logs/%23apertium/2018-10-15.log
https://tinodidriksen.com/pisg/freenode/logs/%23apertium/2018-10-16.log

Not sure if anyone got to the bottom of it.

-- Tino Didriksen



On Sat, 27 Oct 2018 at 08:49, Hèctor Alòs i Font 
wrote:

> There is a problem with the French-to-Catalan translator in apertium.org.
> It is always giving "Translation not yet available!". The opposite side is
> working. Can someone take a look? Thanks in advance!
> Hèctor
>
> Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dt., 18 de
> set. 2018 a les 20:50:
>
>> I have prepared a new version of apertium-fra-cat. It is basically the
>> one that was ready in April, but that could not be released because of
>> problems in apertium-separable. The new one incorporates a few improvements
>> from the new French-Occitan translator and has passed testvoc.
>>
>> Tino, could you please package it? Thanks in advance!
>>
>> També es pot carregar a softcatala.org.
>>
>> Hèctor
>>
> ___
> Apertium-stuff mailing list
> Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] New release fra-cat

2018-10-27 Thread Hèctor Alòs i Font
There is a problem with the French-to-Catalan translator in apertium.org.
It is always giving "Translation not yet available!". The opposite side is
working. Can someone take a look? Thanks in advance!
Hèctor

Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dt., 18 de
set. 2018 a les 20:50:

> I have prepared a new version of apertium-fra-cat. It is basically the one
> that was ready in April, but that could not be released because of problems
> in apertium-separable. The new one incorporates a few improvements from the
> new French-Occitan translator and has passed testvoc.
>
> Tino, could you please package it? Thanks in advance!
>
> També es pot carregar a softcatala.org.
>
> Hèctor
>
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] New release fra-cat

2018-10-12 Thread Tino Didriksen
Released:
- apertium-cat v2.6.0
- apertium-fra v1.5.0
- apertium-fra-cat v1.5.0

Debian and RPM packages built, releases tagged on Github, "make dist"
tarballs added to tags and SF.net, and updated the APy instance.

Also pushed to Debian Salsa.

-- Tino Didriksen
OpenPGP public key 4096R/F4523F9D:
2CAE AFA9 987D B153 FB4B  CF1C 3C2D D086 F452 3F9D



On Tue, 18 Sep 2018 at 19:53, Hèctor Alòs i Font 
wrote:

> I have prepared a new version of apertium-fra-cat. It is basically the one
> that was ready in April, but that could not be released because of problems
> in apertium-separable. The new one incorporates a few improvements from the
> new French-Occitan translator and has passed testvoc.
>
> Tino, could you please package it? Thanks in advance!
>
> També es pot carregar a softcatala.org.
>
> Hèctor
>
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] New release fra-cat

2018-10-10 Thread Tino Didriksen
Yes, I'll take care of it (and the other waiting packages) at the latest
Friday.

-- Tino Didriksen


On Wed, 10 Oct 2018 at 21:45, Hèctor Alòs i Font 
wrote:

> Sorry, Tino. Is it you that will package this new release?
> Best,
> Hèctor
>
> Missatge de Hèctor Alòs i Font  del dia dt., 18 de
> set. 2018 a les 20:50:
>
>> I have prepared a new version of apertium-fra-cat. It is basically the
>> one that was ready in April, but that could not be released because of
>> problems in apertium-separable. The new one incorporates a few improvements
>> from the new French-Occitan translator and has passed testvoc.
>>
>> Tino, could you please package it? Thanks in advance!
>>
>> També es pot carregar a softcatala.org.
>>
>> Hèctor
>>
>
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] New release fra-cat

2018-10-03 Thread Kartik Mistry
On Tue, Sep 18, 2018 at 11:23 PM Hèctor Alòs i Font
 wrote:
> I have prepared a new version of apertium-fra-cat. It is basically the one 
> that was ready in April, but that could not be released because of problems 
> in apertium-separable. The new one incorporates a few improvements from the 
> new French-Occitan translator and has passed testvoc.
>
> Tino, could you please package it? Thanks in advance!

Hi,

Any update on release. It would be great to have this in Debian and
then Wikipedia's Content Translation tool as current upstream version
has issue with apertium-separable as Hèctor pointed.

I added issue in github also:
https://github.com/apertium/apertium-fra-cat/issues/3

-- 
Kartik Mistry | કાર્તિક મિસ્ત્રી
kartikm.wordpress.com


___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


[Apertium-stuff] New release fra-cat

2018-09-18 Thread Hèctor Alòs i Font
I have prepared a new version of apertium-fra-cat. It is basically the one
that was ready in April, but that could not be released because of problems
in apertium-separable. The new one incorporates a few improvements from the
new French-Occitan translator and has passed testvoc.

Tino, could you please package it? Thanks in advance!

També es pot carregar a softcatala.org.

Hèctor
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] New release fra-cat

2018-04-04 Thread Tino Didriksen
On 4 April 2018 at 12:42, Hèctor Alòs i Font  wrote:

> I've put a "v" prefix to the version numbers in both Makefile.am and
> configure.ac.
>

That is almost, but not quite, what I asked for, and breaks everything.

The version in Makefile.am doesn't matter. Delete the line entirely.

The verson in configure.ac must NOT have letters in it. It should just be
1.4.0.

The git tag of the release should be tagged as v1.4.0. This step doesn't
change any files - it's a git command, or Github UI action. If you aren't
familiar with git tagging, I'll do this step.

-- Tino Didriksen
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] New release fra-cat

2018-02-21 Thread Mikel L. Forcada

GSoC ideas?

Mikel


El 20/02/18 a les 13:03, Xavi Ivars ha escrit:
There has never been a port of Fran's Lexical Selection modul 
(http://wiki.apertium.org/wiki/Constraint-based_lexical_selection_module), 
and there are almost 500 rules per direction now. 


--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] New release fra-cat

2018-02-20 Thread Xavi Ivars
El dia 20 de febrer de 2018 a les 12:48, Mikel L. Forcada 
ha escrit:

> Awesome! Brilliant! Thanks a million! Merci beaucoup!
> How does it work without CG? Is there a fall-back for apertium-caffeine,
> apertium-omegat, or the Android app?
>

There are a few pieces that won't work in the "java" flavour of Apertium

   - Disambiguation
   - There's a ton of work done in CG that the tagger doesn't solve
  properly by itself. We need to retrain taggers, and we'll do in a future
  (soon) release.
   - Lexical selection
  - There has never been a port of Fran's Lexical Selection modul (
  http://wiki.apertium.org/wiki/Constraint-based_lexical_selection_module),
  and there are almost 500 rules per direction now.

In case of the disambiguation, removing the "module" just makes the
translator to work "worse", but it's 100% usable. But the lexical selection
module needs to be there, as the bilingual translation module no longer
chooses a single translation for a given word, and the next module
(transfer) expects a single one.

So as far as I know, there's no fallback.

-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


Re: [Apertium-stuff] New release fra-cat

2018-02-20 Thread Mikel L. Forcada

Awesome! Brilliant! Thanks a million! Merci beaucoup!
How does it work without CG? Is there a fall-back for apertium-caffeine, 
apertium-omegat, or the Android app?

Mikel

El 16/02/18 a les 21:09, Hèctor Alòs i Font ha escrit:
Last week Mikel asked for more often releases, so I prepared a new one 
for French and Catalan. Tino, could you pack it, please? This release 
needs python3 (I'm not sure whether this is correctly written 
somewhere in the files).


Next follows a short explanation in Catalan of the improvements.

La versió anterior va ser publicada el juny passat. En comparació amb 
la versió actual, la nova té:


* Unes 11.000 entrades més en el diccionari bilingüe, en particular 
+3000 noms, +1400 adj i +5800 np). Ha estat sobretot una feina d'en 
Joan Lleonat, l'Ester Bonet i altres viquipedistes catalans. Queden 
encara per introduir-se en el sistema moltes més paraules ja traduïdes 
en un full de càlcul de Google, però això serà en la propera versió. 
Per a la introducció d'alguns milers d'entrades noves en el diccionari 
francès s'ha fet servir les llistes de noms i adjectius preparada per 
en Jaume Ortolà, que ha estat de gran ajuda.


* La desambiguació s'ha afinat tant per al català (on s'han passat de 
262 a 436 regles), com per al francès (101 > 384).


* La selecció lèxica s'ha millorat considerablement: de català a 
francès hem passat de 53 a 567 regles, de francès a català de 21 a 
488. En Xavi Ivars ha creat uns scripts molt útils que faciliten 
considerablement l'ús de l'eina.


* En transferència estructural de primer nivell hem passat de 98 a 122 
regles de català a francès i de 125 a 165 de francès a català. 
Clarament, s'hi ha de treballar molt més, i sobretot a nivell de t2x, 
que no s'ha tocat.


A la parella, com deia la Gema, "li falta molta faena i carinyo". La 
traducció de català a francès és francament complexa i és la més 
desatesa de les dues. En tot cas, l'ús bàsic és de francès a català i 
és en el que hem estat treballant més.


A mode de tast, de l'article del dia d'avui, tant de la Viquipèdia 
francesa com de la català, adjunto l'original, la traducció actual i 
la traducció amb la nova versió.



Original francès:

Nicolas de Grèce (en grec moderne : Νικόλαος της Ελλάδας / Nikólaos 
tis Elládas), prince de Grèce et de Danemark, est né au palais royal 
d'Athènes, en Grèce, le 22 janvier 1872 et décédé dans cette même 
ville le 8 février 1938. Troisième fils du roi Georges Ier, c’est un 
membre de la famille royale de Grèce, un militaire et un mémorialiste. 
Artiste, il écrit plusieurs pièces de théâtre sous le pseudonyme de 
Markos Maris (Μάρκος Μαρής) et se fait également connaître comme 
peintre sous le nom de Nicolas Leprince.


Issu d'une famille cosmopolite, le prince Nicolas grandit entre la 
Grèce, le Danemark, la Russie et l'Autriche. Comme ses frères, il suit 
une carrière militaire, qui l'amène au grade de colonel, mais se 
passionne également pour les arts, auxquels il s'initie très jeune. 
Très proche du futur Constantin Ier, il participe, sous son 
commandement, aux différents conflits qui opposent la Grèce à ses 
voisins au tournant du XIXe et du xxe siècle. Comme tous les membres 
de la famille royale, il est ainsi éclaboussé par le désastre de la 
guerre gréco-turque de 1897 avant d'être auréolé de gloire après les 
guerres balkaniques de 1912-1913.


Marié à la grande-duchesse Hélène Vladimirovna de Russie en 1902, le 
prince a trois filles, prénommées Olga, Élisabeth et Marina. 
Avec elles, il mène une vie relativement simple, ponctuée de voyages 
et de cérémonies officielles. Pendant la Première Guerre mondiale, 
le prince soutient la politique neutraliste de son frère et s'attire 
ainsi l'ire de l'Entente et de l'opposition vénizéliste. Après le 
renversement de Constantin Ier en 1917, Nicolas et sa famille sont 
ainsi conduits à l'exil et trouvent alors refuge en Suisse. Revenus en 
Grèce en 1920, le prince et ses proches sont à nouveau chassés du pays 
en 1922 par la Grande Catastrophe, autrement dit par la défaite 
militaire face à la Turquie de Mustafa Kemal Atatürk.


Après un long séjour en Italie et au Royaume-Uni, Nicolas et sa 
famille s'établissent à Paris. Tandis que son épouse s'y consacre aux 
réfugiés russes blancs, le prince pratique la peinture et l'écriture 
et va même jusqu'à donner des cours de dessin. La chute de la Deuxième 
République hellénique en 1935 permet finalement à Nicolas et à sa 
femme de rentrer à Athènes, où ils rétablissent leur 
résidence principale, en dépit des critiques de l'opposition 
vénizéliste. Deux ans plus tard, le prince meurt d'athérosclérose et 
sa dépouille est enterrée à Tatoï.


Traducció actual al web:

Nicolas de Grècia (en grec modern : Νικόλαος της Ελλάδας / *Nikólaos 
*tis *Elládas), príncep de Grècia i de Dinamarca, ha nascut al palau 
reial d'Atenes, a Grècia, el 22 de gener de 1872 i defallit a aquesta 
mateixa ciutat el 8 de febrer de 1938. Tercer fill del rei Georges 
*Ier, és un 

Re: [Apertium-stuff] New release fra-cat

2018-02-20 Thread Xavi Ivars
El dia 16 de febrer de 2018 a les 21:09, Hèctor Alòs i Font <
hectora...@gmail.com> ha escrit:

> Last week Mikel asked for more often releases, so I prepared a new one for
> French and Catalan. Tino, could you pack it, please? This release needs
> python3 (I'm not sure whether this is correctly written somewhere in the
> files).
>
> Next follows a short explanation in Catalan of the improvements.
>

Hi Hector,

I can only say: THANK YOU

-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff


[Apertium-stuff] New release fra-cat

2018-02-19 Thread Hèctor Alòs i Font
Last week Mikel asked for more often releases, so I prepared a new one for
French and Catalan. Tino, could you pack it, please? This release needs
python3 (I'm not sure whether this is correctly written somewhere in the
files).

Next follows a short explanation in Catalan of the improvements.

La versió anterior va ser publicada el juny passat. En comparació amb la
versió actual, la nova té:

* Unes 11.000 entrades més en el diccionari bilingüe, en particular +3000
noms, +1400 adj i +5800 np). Ha estat sobretot una feina d'en Joan Lleonat,
l'Ester Bonet i altres viquipedistes catalans. Queden encara per
introduir-se en el sistema moltes més paraules ja traduïdes en un full de
càlcul de Google, però això serà en la propera versió. Per a la introducció
d'alguns milers d'entrades noves en el diccionari francès s'ha fet servir
les llistes de noms i adjectius preparada per en Jaume Ortolà, que ha estat
de gran ajuda.

* La desambiguació s'ha afinat tant per al català (on s'han passat de 262 a
436 regles), com per al francès (101 > 384).

* La selecció lèxica s'ha millorat considerablement: de català a francès
hem passat de 53 a 567 regles, de francès a català de 21 a 488. En Xavi
Ivars ha creat uns scripts molt útils que faciliten considerablement l'ús
de l'eina.

* En transferència estructural de primer nivell hem passat de 98 a 122
regles de català a francès i de 125 a 165 de francès a català. Clarament,
s'hi ha de treballar molt més, i sobretot a nivell de t2x, que no s'ha
tocat.

A la parella, com deia la Gema, "li falta molta faena i carinyo". La
traducció de català a francès és francament complexa i és la més desatesa
de les dues. En tot cas, l'ús bàsic és de francès a català i és en el que
hem estat treballant més.

A mode de tast, de l'article del dia d'avui, tant de la Viquipèdia francesa
com de la català, adjunto l'original, la traducció actual i la traducció
amb la nova versió.


Original francès:

Nicolas de Grèce (en grec moderne : Νικόλαος της Ελλάδας / Nikólaos tis
Elládas), prince de Grèce et de Danemark, est né au palais royal d'Athènes,
en Grèce, le 22 janvier 1872 et décédé dans cette même ville le 8 février
1938. Troisième fils du roi Georges Ier, c’est un membre de la famille
royale de Grèce, un militaire et un mémorialiste. Artiste, il écrit
plusieurs pièces de théâtre sous le pseudonyme de Markos Maris (Μάρκος
Μαρής) et se fait également connaître comme peintre sous le nom de Nicolas
Leprince.

Issu d'une famille cosmopolite, le prince Nicolas grandit entre la Grèce,
le Danemark, la Russie et l'Autriche. Comme ses frères, il suit une
carrière militaire, qui l'amène au grade de colonel, mais se passionne
également pour les arts, auxquels il s'initie très jeune. Très proche du
futur Constantin Ier, il participe, sous son commandement, aux différents
conflits qui opposent la Grèce à ses voisins au tournant du XIXe et du xxe
siècle. Comme tous les membres de la famille royale, il est ainsi
éclaboussé par le désastre de la guerre gréco-turque de 1897 avant d'être
auréolé de gloire après les guerres balkaniques de 1912-1913.

Marié à la grande-duchesse Hélène Vladimirovna de Russie en 1902, le prince
a trois filles, prénommées Olga, Élisabeth et Marina. Avec elles, il mène
une vie relativement simple, ponctuée de voyages et de cérémonies
officielles. Pendant la Première Guerre mondiale, le prince soutient la
politique neutraliste de son frère et s'attire ainsi l'ire de l'Entente et
de l'opposition vénizéliste. Après le renversement de Constantin Ier en
1917, Nicolas et sa famille sont ainsi conduits à l'exil et trouvent alors
refuge en Suisse. Revenus en Grèce en 1920, le prince et ses proches sont à
nouveau chassés du pays en 1922 par la Grande Catastrophe, autrement dit
par la défaite militaire face à la Turquie de Mustafa Kemal Atatürk.

Après un long séjour en Italie et au Royaume-Uni, Nicolas et sa famille
s'établissent à Paris. Tandis que son épouse s'y consacre aux réfugiés
russes blancs, le prince pratique la peinture et l'écriture et va même
jusqu'à donner des cours de dessin. La chute de la Deuxième République
hellénique en 1935 permet finalement à Nicolas et à sa femme de rentrer à
Athènes, où ils rétablissent leur résidence principale, en dépit des
critiques de l'opposition vénizéliste. Deux ans plus tard, le prince meurt
d'athérosclérose et sa dépouille est enterrée à Tatoï.

Traducció actual al web:

Nicolas de Grècia (en grec modern : Νικόλαος της Ελλάδας / *Nikólaos *tis
*Elládas), príncep de Grècia i de Dinamarca, ha nascut al palau reial
d'Atenes, a Grècia, el 22 de gener de 1872 i defallit a aquesta mateixa
ciutat el 8 de febrer de 1938. Tercer fill del rei Georges *Ier, és un
membre de la família reial de Grècia, un militar i un *mémorialiste.
Artista, escriu diverses peces de teatre sota el *pseudonyme de *Markos
Marits (Μάρκος Μαρής) i es fa igualment conèixer com pintor sota el nom de
Nicolas *Leprince.

*Issu d'una família cosmopolita, el príncep Nicolas va créixer