Re: [arr] Re: En Veetu thotatthil

2007-07-02 Thread manikandan gangadhar
Thanks again...thanks.

--- Balamurugan Ramakrishnan <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:

> Excellent translation man.kept the feel of the
> song intact...
> 
> Its a beautiful song, just love the way the
> mridangam gives the song its
> feel
> 
> 
> On 02/07/07, manikandan gangadhar
> <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> >   You are most welcome!!!
> >
> > Regards
> > Mani
> > .
> > --- durba bhattacharjee
> > <[EMAIL PROTECTED]
> >
> > wrote:
> >
> > > Thanks a lot.
> > >
> > > I'm so happy to find the translation of En
> > > veetueven i was
> > > thinking of asking for its
> translation...thank u
> > > Shabra asking
> > > for it and thanks a million manikandan for
> > > translating it..
> > >
> > > Durba
> > >
> > >
> > > --- In arrahmanfans@yahoogroups.com
> ,
> > manikandan
> > > gangadhar
> > > <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > >
> > > > hey here it goes:-
> > > >
> > > > Ask the flowers at my home garden,
> > > > Ask all the windows at my home,
> > > > Ask my coconut grove now,
> > > > They will tell ur name.
> > > >
> > > > Ask the flowers at ur home garden,
> > > > Ask all the windows at ur home,
> > > > Ask your cococnut grove one by one,
> > > > They will tell my heart.
> > > >
> > > > A lady singer should not be silent,
> > > > Lock on the music is not done on a female,
> > > > If all bees huzzle then garden cant withstand,
> > > > And if buds sound then bees cant hear,
> > > > After aadi(its a season) the cauvery(river)
> wont
> > > wait,
> > > > After aadhi the alipoo(flower) does not close,
> > > > wishes vibrating.
> > > >
> > > > Without the permission of 'telling' i came to
> > > tell,
> > > > there's meaning in 'tell' so i stood without
> > > telling,
> > > > theres no distance between 'tell' and
> 'meaning'
> > > > No love reaches heaven without telling,
> > > > Even if counting ends kisses doesn't,
> > > > And if u count,kisses doesn't happen,
> > > > experience
> > > >
> > > > --- Gomtesh Upadhye <[EMAIL PROTECTED]>
> wrote:
> > > >
> > > > > remaining part after the break :)
> > > > >
> > > > > On 6/30/07, shabra fathima <[EMAIL PROTECTED]>
> > > > > wrote:
> > > > > >
> > > > > > Thank you... Wat about the remaining part
> of
> > > the
> > > > > lyrics
> > > > > >
> > > > > >
> > > > > >
> > > > > > *manikandan gangadhar
> <[EMAIL PROTECTED]>*
> > > > > wrote:
> > > > > >
> > > > > >
> > > > > >
> > > > > > Ask the flowers at my home garden
> > > > > > Ask all the windows at my home
> > > > > > Ask my coconut grove now
> > > > > > They will tell ur name.
> > > > > > --- shabra fathima <[EMAIL PROTECTED]
> > > > > > wrote:
> > > > > >
> > > > > > > IF anyone can translate the lyrics of
> the
> > > Song
> > > > > En
> > > > > > > veetu thottathil from the movie
> > > gentleman..
> > > > > > > Thanks in advance
> > > > > > >
> > > > > > > En veettuth thoattaththil poovellam
> > > kaettuppaar
> > > > > > > en veettu jannal kambi ellaamae
> kaettuppaar
> > > > > > > en veettuth thennangeetrai ippoadhae
> > > kaettuppaar
> > > > > > > un paeraich chollumae
> > > > > > >
> > > > > > > un veettuth thoattaththil poovellam
> > > kaettuppaar
> > > > > > > un veettu jannal kambi ellaamae
> kaettuppaar
> > > > > > > un veettuth thennangeetrai ovvonraaik
> > > > > kaettuppaar
> > > > > > > en nenjaich chollumae
> > > > > > >
> > > > > > > vaayp paattup paadum pennae mounangal
> > > koodaadhu
> > > > > > > vaayp poottuch chattam ellaam pennukku
> > > aagaadhu
> > > > > > > vandellaam saththam poattaal poonjoalai
> > > > > thaangaadhu
> > > > > > > mottukkal saththam poattaal vandukkae
> > > kaetkaadhu
> > > > > > > aadikkup pinnaalae kaavaeri thaangaadhu
> > > > > > > aalaana pinnaalae allippoo moodaadhu
> > > > > > > aasai thudikkinradhae
> > > > > > >
> > > > > > > (en veettuth)
> > > > > > >
> > > > > > > sollukkum theriyaamal sollaththaan
> > > vandhaenae
> > > > > > > sollukkul arththam poalae sollaamal
> > > ninraenae
> > > > > > > sollukkum arththathukkum dhoorangal
> > > kidaiyaadhu
> > > > > > > sollaadha kaadhal ellaam sorggaththil
> > > saeraadhu
> > > > > > > ennikkai theerndhaalum muththangal
> > > theeraadhu
> > > > > > > ennikkai paarththaalae muththangal
> aagaadhu
> > > > > > > mmm...anubhavamoa
> > > > > > >
> > > > > > >
> > > > > > > -
> > > > > > > Looking for a deal? Find great prices on
> > > flights
> > > > > and
> > > > > > > hotels with Yahoo! FareChase.
> > > > > >
> > > > > >
> > > > >
> > > >
> > >
> >
>
__
> > > > > > Luggage? GPS? Comic books?
> > > > > > Check out fitting gifts for grads at
> Yahoo!
> > > Search
> > > > > >
> > > > >
> > > > http://search.yahoo.com/search?
> > > fr=oni_on_mail&p=graduation+gifts&cs=bz
> > > > > >
> > > > > >
> > > > > >
> > > > > > --
> > > > > > Need a vacation? Get great deals to
> amazing
> > > places
> > > > > >
> > > > >
> > > >
> > >
> >
>


Re: [arr] Re: En Veetu thotatthil

2007-07-02 Thread Balamurugan Ramakrishnan

Excellent translation man.kept the feel of the song intact...

Its a beautiful song, just love the way the mridangam gives the song its
feel


On 02/07/07, manikandan gangadhar <[EMAIL PROTECTED]> wrote:


  You are most welcome!!!

Regards
Mani
.
--- durba bhattacharjee
<[EMAIL PROTECTED] >
wrote:

> Thanks a lot.
>
> I'm so happy to find the translation of En
> veetueven i was
> thinking of asking for its translation...thank u
> Shabra asking
> for it and thanks a million manikandan for
> translating it..
>
> Durba
>
>
> --- In arrahmanfans@yahoogroups.com ,
manikandan
> gangadhar
> <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> > hey here it goes:-
> >
> > Ask the flowers at my home garden,
> > Ask all the windows at my home,
> > Ask my coconut grove now,
> > They will tell ur name.
> >
> > Ask the flowers at ur home garden,
> > Ask all the windows at ur home,
> > Ask your cococnut grove one by one,
> > They will tell my heart.
> >
> > A lady singer should not be silent,
> > Lock on the music is not done on a female,
> > If all bees huzzle then garden cant withstand,
> > And if buds sound then bees cant hear,
> > After aadi(its a season) the cauvery(river) wont
> wait,
> > After aadhi the alipoo(flower) does not close,
> > wishes vibrating.
> >
> > Without the permission of 'telling' i came to
> tell,
> > there's meaning in 'tell' so i stood without
> telling,
> > theres no distance between 'tell' and 'meaning'
> > No love reaches heaven without telling,
> > Even if counting ends kisses doesn't,
> > And if u count,kisses doesn't happen,
> > experience
> >
> > --- Gomtesh Upadhye <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> > > remaining part after the break :)
> > >
> > > On 6/30/07, shabra fathima <[EMAIL PROTECTED]>
> > > wrote:
> > > >
> > > > Thank you... Wat about the remaining part of
> the
> > > lyrics
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > *manikandan gangadhar <[EMAIL PROTECTED]>*
> > > wrote:
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > Ask the flowers at my home garden
> > > > Ask all the windows at my home
> > > > Ask my coconut grove now
> > > > They will tell ur name.
> > > > --- shabra fathima <[EMAIL PROTECTED]
> > > > wrote:
> > > >
> > > > > IF anyone can translate the lyrics of the
> Song
> > > En
> > > > > veetu thottathil from the movie
> gentleman..
> > > > > Thanks in advance
> > > > >
> > > > > En veettuth thoattaththil poovellam
> kaettuppaar
> > > > > en veettu jannal kambi ellaamae kaettuppaar
> > > > > en veettuth thennangeetrai ippoadhae
> kaettuppaar
> > > > > un paeraich chollumae
> > > > >
> > > > > un veettuth thoattaththil poovellam
> kaettuppaar
> > > > > un veettu jannal kambi ellaamae kaettuppaar
> > > > > un veettuth thennangeetrai ovvonraaik
> > > kaettuppaar
> > > > > en nenjaich chollumae
> > > > >
> > > > > vaayp paattup paadum pennae mounangal
> koodaadhu
> > > > > vaayp poottuch chattam ellaam pennukku
> aagaadhu
> > > > > vandellaam saththam poattaal poonjoalai
> > > thaangaadhu
> > > > > mottukkal saththam poattaal vandukkae
> kaetkaadhu
> > > > > aadikkup pinnaalae kaavaeri thaangaadhu
> > > > > aalaana pinnaalae allippoo moodaadhu
> > > > > aasai thudikkinradhae
> > > > >
> > > > > (en veettuth)
> > > > >
> > > > > sollukkum theriyaamal sollaththaan
> vandhaenae
> > > > > sollukkul arththam poalae sollaamal
> ninraenae
> > > > > sollukkum arththathukkum dhoorangal
> kidaiyaadhu
> > > > > sollaadha kaadhal ellaam sorggaththil
> saeraadhu
> > > > > ennikkai theerndhaalum muththangal
> theeraadhu
> > > > > ennikkai paarththaalae muththangal aagaadhu
> > > > > mmm...anubhavamoa
> > > > >
> > > > >
> > > > > -
> > > > > Looking for a deal? Find great prices on
> flights
> > > and
> > > > > hotels with Yahoo! FareChase.
> > > >
> > > >
> > >
> >
>
__
> > > > Luggage? GPS? Comic books?
> > > > Check out fitting gifts for grads at Yahoo!
> Search
> > > >
> > >
> > http://search.yahoo.com/search?
> fr=oni_on_mail&p=graduation+gifts&cs=bz
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > --
> > > > Need a vacation? Get great deals to amazing
> places
> > > >
> > >
> >
>

MTFhN2hucjlpBF9TAzk3NDA3NTg5BHBvcwM1BHNlYwNncm91cHMEc2xrA2VtYWlsLW5jb
> Q-->on
> > > > Yahoo! Travel.
> > > >
> > > >
> > > >
> > >
> > >
> > >
> > > --
> > > Regards
> > >
> > > Gomtesh V Upadhye
> > >
> --
> > >
> > > Cell : +91 988 675 3639
> > >
> > > E-Mail: [EMAIL PROTECTED]
> > > [EMAIL PROTECTED]
> > >
> -
> > >
> >
> >
> >
> >
> >
>
__
> ___
> > Sick sense of humor? Visit Yahoo! TV's
> > Comedy with an Edge to see what's on, when.
> > http://tv.yahoo.com/collections/222
> >
>
>
>

__
Boardwalk for $500? In 2007? Ha! Play 

Re: [arr] Re: En Veetu thotatthil

2007-07-02 Thread manikandan gangadhar
You are most welcome!!!

Regards
Mani
.
--- durba bhattacharjee
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> Thanks a lot.
> 
> I'm so happy to find the translation of En
> veetueven i was 
> thinking of asking for its translation...thank u
> Shabra asking 
> for it and thanks a million manikandan for
> translating it..
> 
> Durba
> 
> 
> --- In arrahmanfans@yahoogroups.com, manikandan
> gangadhar 
> <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> > hey here it goes:-
> > 
> > Ask the flowers at my home garden,
> > Ask all the windows at my home,
> > Ask my coconut grove now,
> > They will tell ur name.
> > 
> > Ask the flowers at ur home garden,
> > Ask all the windows at ur home,
> > Ask your cococnut grove one by one,
> > They will tell my heart.
> > 
> > A lady singer should not be silent,
> > Lock on the music is not done on a female,
> > If all bees huzzle then garden cant withstand,
> > And if buds sound then bees cant hear,
> > After aadi(its a season) the cauvery(river) wont
> wait,
> > After aadhi the alipoo(flower) does not close,
> > wishes vibrating.
> > 
> > Without the permission of 'telling' i came to
> tell,
> > there's meaning in 'tell' so i stood without
> telling,
> > theres no distance between 'tell' and 'meaning'
> > No love reaches heaven without telling,
> > Even if counting ends kisses doesn't,
> > And if u count,kisses doesn't happen,
> > experience
> > 
> > --- Gomtesh Upadhye <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > 
> > > remaining part after the break :)
> > > 
> > > On 6/30/07, shabra fathima <[EMAIL PROTECTED]>
> > > wrote:
> > > >
> > > >   Thank you... Wat about the remaining part of
> the
> > > lyrics
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > *manikandan gangadhar <[EMAIL PROTECTED]>*
> > > wrote:
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > Ask the flowers at my home garden
> > > > Ask all the windows at my home
> > > > Ask my coconut grove now
> > > > They will tell ur name.
> > > > --- shabra fathima <[EMAIL PROTECTED]
> > > > wrote:
> > > >
> > > > > IF anyone can translate the lyrics of the
> Song
> > > En
> > > > > veetu thottathil from the movie
> gentleman..
> > > > > Thanks in advance
> > > > >
> > > > > En veettuth thoattaththil poovellam
> kaettuppaar
> > > > > en veettu jannal kambi ellaamae kaettuppaar
> > > > > en veettuth thennangeetrai ippoadhae
> kaettuppaar
> > > > > un paeraich chollumae
> > > > >
> > > > > un veettuth thoattaththil poovellam
> kaettuppaar
> > > > > un veettu jannal kambi ellaamae kaettuppaar
> > > > > un veettuth thennangeetrai ovvonraaik
> > > kaettuppaar
> > > > > en nenjaich chollumae
> > > > >
> > > > > vaayp paattup paadum pennae mounangal
> koodaadhu
> > > > > vaayp poottuch chattam ellaam pennukku
> aagaadhu
> > > > > vandellaam saththam poattaal poonjoalai
> > > thaangaadhu
> > > > > mottukkal saththam poattaal vandukkae
> kaetkaadhu
> > > > > aadikkup pinnaalae kaavaeri thaangaadhu
> > > > > aalaana pinnaalae allippoo moodaadhu
> > > > > aasai thudikkinradhae
> > > > >
> > > > > (en veettuth)
> > > > >
> > > > > sollukkum theriyaamal sollaththaan
> vandhaenae
> > > > > sollukkul arththam poalae sollaamal
> ninraenae
> > > > > sollukkum arththathukkum dhoorangal
> kidaiyaadhu
> > > > > sollaadha kaadhal ellaam sorggaththil
> saeraadhu
> > > > > ennikkai theerndhaalum muththangal
> theeraadhu
> > > > > ennikkai paarththaalae muththangal aagaadhu
> > > > > mmm...anubhavamoa
> > > > >
> > > > >
> > > > > -
> > > > > Looking for a deal? Find great prices on
> flights
> > > and
> > > > > hotels with Yahoo! FareChase.
> > > >
> > > >
> > >
> >
>
__
> > > > Luggage? GPS? Comic books?
> > > > Check out fitting gifts for grads at Yahoo!
> Search
> > > >
> > >
> > http://search.yahoo.com/search?
> fr=oni_on_mail&p=graduation+gifts&cs=bz
> > > >
> > > >
> > > >
> > > >  --
> > > > Need a vacation? Get great deals to amazing
> places
> > > >
> > >
> > 
>

MTFhN2hucjlpBF9TAzk3NDA3NTg5BHBvcwM1BHNlYwNncm91cHMEc2xrA2VtYWlsLW5jb
> Q-->on
> > > > Yahoo! Travel.
> > > >
> > > > 
> > > >
> > > 
> > > 
> > > 
> > > -- 
> > > Regards
> > > 
> > > Gomtesh V Upadhye
> > >
> --
> > > 
> > > Cell : +91 988 675 3639
> > > 
> > > E-Mail: [EMAIL PROTECTED]
> > >[EMAIL PROTECTED]
> > >
> -
> > > 
> > 
> > 
> > 
> >
> > 
>
_
> ___
> > Sick sense of humor? Visit Yahoo! TV's 
> > Comedy with an Edge to see what's on, when. 
> > http://tv.yahoo.com/collections/222
> >
> 
> 
> 



   

Boardwalk for $500? In 2007? Ha! Play Monopoly Here and Now (it's updated for 
today's economy) at Yahoo! Games.
http://get.games.yahoo.com/proddes

[arr] Re: En Veetu thotatthil

2007-07-01 Thread durba bhattacharjee
Thanks a lot.

I'm so happy to find the translation of En veetueven i was 
thinking of asking for its translation...thank u Shabra asking 
for it and thanks a million manikandan for translating it..

Durba


--- In arrahmanfans@yahoogroups.com, manikandan gangadhar 
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> hey here it goes:-
> 
> Ask the flowers at my home garden,
> Ask all the windows at my home,
> Ask my coconut grove now,
> They will tell ur name.
> 
> Ask the flowers at ur home garden,
> Ask all the windows at ur home,
> Ask your cococnut grove one by one,
> They will tell my heart.
> 
> A lady singer should not be silent,
> Lock on the music is not done on a female,
> If all bees huzzle then garden cant withstand,
> And if buds sound then bees cant hear,
> After aadi(its a season) the cauvery(river) wont wait,
> After aadhi the alipoo(flower) does not close,
> wishes vibrating.
> 
> Without the permission of 'telling' i came to tell,
> there's meaning in 'tell' so i stood without telling,
> theres no distance between 'tell' and 'meaning'
> No love reaches heaven without telling,
> Even if counting ends kisses doesn't,
> And if u count,kisses doesn't happen,
> experience
> 
> --- Gomtesh Upadhye <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 
> > remaining part after the break :)
> > 
> > On 6/30/07, shabra fathima <[EMAIL PROTECTED]>
> > wrote:
> > >
> > >   Thank you... Wat about the remaining part of the
> > lyrics
> > >
> > >
> > >
> > > *manikandan gangadhar <[EMAIL PROTECTED]>*
> > wrote:
> > >
> > >
> > >
> > > Ask the flowers at my home garden
> > > Ask all the windows at my home
> > > Ask my coconut grove now
> > > They will tell ur name.
> > > --- shabra fathima <[EMAIL PROTECTED]
> > > wrote:
> > >
> > > > IF anyone can translate the lyrics of the Song
> > En
> > > > veetu thottathil from the movie gentleman..
> > > > Thanks in advance
> > > >
> > > > En veettuth thoattaththil poovellam kaettuppaar
> > > > en veettu jannal kambi ellaamae kaettuppaar
> > > > en veettuth thennangeetrai ippoadhae kaettuppaar
> > > > un paeraich chollumae
> > > >
> > > > un veettuth thoattaththil poovellam kaettuppaar
> > > > un veettu jannal kambi ellaamae kaettuppaar
> > > > un veettuth thennangeetrai ovvonraaik
> > kaettuppaar
> > > > en nenjaich chollumae
> > > >
> > > > vaayp paattup paadum pennae mounangal koodaadhu
> > > > vaayp poottuch chattam ellaam pennukku aagaadhu
> > > > vandellaam saththam poattaal poonjoalai
> > thaangaadhu
> > > > mottukkal saththam poattaal vandukkae kaetkaadhu
> > > > aadikkup pinnaalae kaavaeri thaangaadhu
> > > > aalaana pinnaalae allippoo moodaadhu
> > > > aasai thudikkinradhae
> > > >
> > > > (en veettuth)
> > > >
> > > > sollukkum theriyaamal sollaththaan vandhaenae
> > > > sollukkul arththam poalae sollaamal ninraenae
> > > > sollukkum arththathukkum dhoorangal kidaiyaadhu
> > > > sollaadha kaadhal ellaam sorggaththil saeraadhu
> > > > ennikkai theerndhaalum muththangal theeraadhu
> > > > ennikkai paarththaalae muththangal aagaadhu
> > > > mmm...anubhavamoa
> > > >
> > > >
> > > > -
> > > > Looking for a deal? Find great prices on flights
> > and
> > > > hotels with Yahoo! FareChase.
> > >
> > >
> >
> __
> > > Luggage? GPS? Comic books?
> > > Check out fitting gifts for grads at Yahoo! Search
> > >
> >
> http://search.yahoo.com/search?
fr=oni_on_mail&p=graduation+gifts&cs=bz
> > >
> > >
> > >
> > >  --
> > > Need a vacation? Get great deals to amazing places
> > >
> >
> 
on
> > > Yahoo! Travel.
> > >
> > > 
> > >
> > 
> > 
> > 
> > -- 
> > Regards
> > 
> > Gomtesh V Upadhye
> > --
> > 
> > Cell : +91 988 675 3639
> > 
> > E-Mail: [EMAIL PROTECTED]
> >[EMAIL PROTECTED]
> > -
> > 
> 
> 
> 
>
> 
_
___
> Sick sense of humor? Visit Yahoo! TV's 
> Comedy with an Edge to see what's on, when. 
> http://tv.yahoo.com/collections/222
>