Re: screenreaders and kanji
Re: screenreaders and kanji Because the synthesizers are programmed to read them phonetically, if my understanding is right. Which, in many cases, is how they're supposed to read. I'm not sure which name you're using refers to which reading, the Japanese variant of the chinese pronunciation or the native Japanese pronunciation. But again, there are rules for reading kanji out loud... which is why some are read one way in one context and read another way in a different context. It's in the language. URL: http://forum.audiogames.net/viewtopic.php?pid=252323#p252323 ___ Audiogames-reflector mailing list Audiogames-reflector@sabahattin-gucukoglu.com https://sabahattin-gucukoglu.com/cgi-bin/mailman/listinfo/audiogames-reflector
Re: screenreaders and kanji
Re: screenreaders and kanji What I am noticing is that the primary おにょみ variant of a single kanji seems to be favored over its primary くにょみ reading. Is this just a random observation or is there a reason for this?Balliol URL: http://forum.audiogames.net/viewtopic.php?pid=252293#p252293 ___ Audiogames-reflector mailing list Audiogames-reflector@sabahattin-gucukoglu.com https://sabahattin-gucukoglu.com/cgi-bin/mailman/listinfo/audiogames-reflector
Re: screenreaders and kanji
Re: screenreaders and kanji Well, sometimes it's a matter of actual know reading rules for the language, which cause two kanji to be read a certain way. This is because every Kanji has a meaning in and of itself, but when they come together they form a separate word... and those rules can be programmed into a synthesizer. For example, the word一人 (hitori) which means one person. It's actually made up of two characters.一 (read by itself as ichi, the number 1)and人 (which can be read as hitto or jin, meaning person)But the new word that they form is 一人 hitori. They're specifically defined. For less common kanji, like names or expressions, it can get messed up and synthes don't read it correctly. for example, the nickname I use online in any situation where I need it is:晴輝The actual reading is Haruki, which is a male given name for Japanese people. but the individual characters themselves read as sei and ki, and protalker reads it as "Seiki", which is a possible reading but not the one that is most commonly read aloud by peopl.Last example, a popular saying found in many Japanese martial arts.七転八起This _expression_'s reading is actually "nanakorobi yaoki" which means to fall seven times but stand up eight times. Kanji characters are as follows七 nana or 7 which can also be read as shichi転 the character which is part of the verb to fall, read as korobi八 The number 8, read as hachi in modern Japanese, or in a more traditional context like this, read as ya起 part of the verb okiru meaning to get up, but this character is read as ki meaning riseThat's a basic example of some kanji that have different readings depending on context, but most of them are clearly established so when developers develop a screen reader, presumably they understand the rules surrounding correct readings and can enter the correct rules. But for unusual readings like my name and the martial arts saying synthesizers tend to stumble on them. Hope that explains a little bit. URL: http://forum.audiogames.net/viewtopic.php?pid=252251#p252251 ___ Audiogames-reflector mailing list Audiogames-reflector@sabahattin-gucukoglu.com https://sabahattin-gucukoglu.com/cgi-bin/mailman/listinfo/audiogames-reflector
Re: screenreaders and kanji
Re: screenreaders and kanji Presumably, it uses context clues in the same way that Eloquence tries to figure out which way to pronounce subject object and desert. Or how to do any number of random English pronunciations (Compare made-up words to figure out the rools: Cuke Vs Kuke, shie vs xie, banana vs bænana, potato, pætato, etc.)... Now that I've thought about it, figuring out how to pronounce kanji in context sounds much less scary. URL: http://forum.audiogames.net/viewtopic.php?pid=252175#p252175 ___ Audiogames-reflector mailing list Audiogames-reflector@sabahattin-gucukoglu.com https://sabahattin-gucukoglu.com/cgi-bin/mailman/listinfo/audiogames-reflector
screenreaders and kanji
screenreaders and kanji Hi,I was just doing a bit of browsing and noticed that on a Japanese website two Kanji together where actually pronounced completely differently to the both of them read separately. I know Kanji have several readings and was just wondering how a screenreader would ever know when to use which?I am thinking of picking up the language again and this behavior fascinates me to no end. How is it done, some huge dictionary or ...?Balliol URL: http://forum.audiogames.net/viewtopic.php?pid=252100#p252100 ___ Audiogames-reflector mailing list Audiogames-reflector@sabahattin-gucukoglu.com https://sabahattin-gucukoglu.com/cgi-bin/mailman/listinfo/audiogames-reflector