Re: [AZORES-Genealogy] Additional Translation help

2012-10-17 Thread Eddie Machado
Hi Cheri,

I got the 1st date of September 27th. I am not sure that is the date of his 
burial or the day he died. I see his wife's name and that he is 
the legitimate son of Joao Machado and Maria. I have a hard time reading 
the handwriting in Portuguese. I can't wait for Rosetta Stone to come out 
with a Portugal Portuguese learning software.  

-Eddie 

On Tuesday, October 16, 2012 11:59:19 PM UTC-4, Cheri Mello wrote:

 Eddie, What basics are you getting?  The people on this list post what the 
 can figure out and ask for help on what they can't get.  I think the dates 
 are the hardest for most people.
 Cheri Mello
 Listowner, Azores-Gen
 Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das 
 Tainhas, Achada


-- 
To unsubscribe from this group, send email to 
azores+unsubscr...@googlegroups.com.  Follow the confirmation directions when 
they arrive.
For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says Join this group and it will take you to Edit my membership.

Re: [AZORES-Genealogy] clarification of translation - Santa Maria

2012-10-17 Thread Margaret Vicente
Hi Sam,

I meant it as Alvara or Decree, not as one word.


Alvara is a word of Arabian origin Al-bara which means letter or
note.  Alvaras started in the church in 1524 when the concern arose
in of double and obscured marriages.

Simplifying it is a license to get married issued by City Hall, a
Civil Entity.

They were licensed to marry on the 3rd and they were married on the
7th of the same month (Jan) 1874

Alvaras are issued today by City Halls for people to open new business
do cosntruction etc.  which in english would be permit/license

Hope this helps.
Margaret


On 10/16/12, Sam Koester sam...@surewest.net wrote:
 Cheri, Denis, Shirley, MNK, Margaret and all who assisted on translations
 of
 this marriage, thank you very much.  I am most appreciative.  It was a very
 confusing one for me with words/language I was not familiar with.



 Margaret, I googled the Alvara/decree but; could not find anything that
 pertained to relatives marrying.  Most that I found were references to land
 ownership.  Can you clarify for me what the Alvara decree said?



 Also, maybe I'm dense but; I'm still confused as to the actual date of
 marriage your #1 below says: Jan 7, 1874 was the marriage date but; then
 you
 say in #3 below that the 3rd of the current month and year refers to the
 present action (the date and day of marriage, today) so, was it the  3rd of
 the current month and year that the Alvara decree came into effect or was
 the 3rd of Jan 1874 the date of marriage rather than the 7th?



 Apologies for my confusion and many thanks again for everyone's help! Sam
 (currently enroute to Mazatlan, MX for the winter)



 From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of
 Margaret Vicente
 Sent: Monday, October 15, 2012 9:02 PM
 To: azores@googlegroups.com
 Subject: Re: [AZORES-Genealogy] clarification of translation - Santa Maria



 Hello everyone,



 If reads:



 1.  Jan 7 1874 in my presence the bride and groom. This is the marriage
 date.

 2.  Nov 24 1873 they were given dispensation from 4th degree of
 consanguinity

 3.   se receberam por virtude do Alvara em 3 do corrente mes e ano the
 bride and groom accepted each other (this refers to present action, the
 date
 and day of marriage,today) as husband and wife by virtue of the
 Alvara/decree dated the 3rd of the current month and year.



 All dates are specific to their situation.



 Margaret





 On Mon, Oct 15, 2012 at 2:30 PM, Cheri Mello gfsche...@gmail.com wrote:

 Sorry Sam, rushing out the door again.

 This marriage mostly follows the form, but there are a couple of
 discrepancies as you have pointed out.  The marriage is January.  I've seen
 some marriages during Lent that mention they are doing their Lenten thing,
 but January is not Lent.

 The date after the priest or bishop's name?  I don't know.  If I had to
 take
 a guess, that's the date he began serving the people there.

 As for the date at the bottom?  Too much vinho?



 Cheri Mello
 Listowner, Azores-Gen
 Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
 Achada

 --
 To unsubscribe from this group, send email to
 azores+unsubscr...@googlegroups.com
 mailto:azores%2bunsubscr...@googlegroups.com . Follow the confirmation
 directions when they arrive.
 For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
 (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
 http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right
 that says Join this group and it will take you to Edit my membership.







 --
 Margaret M Vicente

 --
 To unsubscribe from this group, send email to
 azores+unsubscr...@googlegroups.com. Follow the confirmation directions
 when
 they arrive.
 For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
 (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
 http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right
 that says Join this group and it will take you to Edit my membership.

 --
 To unsubscribe from this group, send email to
 azores+unsubscr...@googlegroups.com.  Follow the confirmation directions
 when they arrive.
 For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
 (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
 http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right
 that says Join this group and it will take you to Edit my membership.


-- 
Margaret M Vicente

-- 
To unsubscribe from this group, send email to 
azores+unsubscr...@googlegroups.com.  Follow the confirmation directions when 
they arrive.
For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says Join this group and it will take you to Edit my membership.


[AZORES-Genealogy] Re: Lima relatives

2012-10-17 Thread DaveBoy
Thanks Edgar, I've talked with Betty and in fact learned about Antonio from 
her.  Unfortunately, she and I have about the same info.
David
  
On Tuesday, October 16, 2012 2:17:51 PM UTC-7, DaveBoy wrote:

 I'm looking for any infomation on a family of Limas.  My grandmother's 
 sister was Maria Izabel do Rego Coelho married to a Lima.  They had at 
 least two sons, Joseph Pacheco Lima - a priest near Fresno, CA - and 
 Antonio Pacheco Lima, also lived in Fresno.  I'm looking for any additional 
 siblings and where Maria and her husband lived and if they ever came to 
 this country.  I know Joseph came here around 1947 from Agua d'Alto, Sao 
 Miguel.  Any suggestions much appreciated.  Thanks. David

-- 
To unsubscribe from this group, send email to 
azores+unsubscr...@googlegroups.com.  Follow the confirmation directions when 
they arrive.
For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says Join this group and it will take you to Edit my membership.

[AZORES-Genealogy] Re: I think this is my grandmothers Baptism record. Can someone help with Translation.

2012-10-17 Thread Adrian Martins
Hi Jorge,

My apologies for not getting back to you sooner. I have been out of the 
country on holiday and just returned last night.
Ill take a look over your email and respond later this evening once i've 
settled back in.
Hope your well.
Adrian.


On Sunday, October 14, 2012 3:10:34 AM UTC-4, Jorge Costa Pires Filho wrote:

 Hi Adrian, My name is Jorge Costa Pires Filho.

 Manoel Borges Pires (was born about 1848 in Ilha da Madeira, Portugal - 
 dead  in oct, 3, 1902, Rio de Janeiro, Brazil ) and 
 Maria Jose da Silva (was born about 1852,  in Ilha da Madeira, Portugal, - 
 dead   in aug, 12 1913, Rio de Janeiro, Brazil ) both are in my Family Tree.

 They had six children:

 Manoel Borges Pires (Filho) -  was born before 1873
 José Borges Pires - was born in 1873
 Leopoldina Borges Pires - was born after 1884
 Maria Borges Pires - was born after 1873
 Raymunda Borges Pires - was born after 1874
 Carmem Borges Pires - was born after 1885

 My father is Jorge Costa Pires and my grandfather is Oscar Borges Pires.
 The father of Oscar Borges Pires is José Borges Pires, brother of Manoel 
 Borges Pires (Filho), father of Maria, who is in this document of baptism...


 Em quinta-feira, 4 de outubro de 2012 13h38min02s UTC-3, Adrian Martins 
 escreveu:

 Thank you kindly.
 Adrian.



-- 
To unsubscribe from this group, send email to 
azores+unsubscr...@googlegroups.com.  Follow the confirmation directions when 
they arrive.
For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says Join this group and it will take you to Edit my membership.

Re: [AZORES-Genealogy] Additional Translation help

2012-10-17 Thread Cheri Mello
Eddie,

Which record? You never stated the name of your ancestor in your original
email.  You attached a file named John Machado however, the image has 2
men:  # 25, Joze de Souza d'Avila and # 26, Joao de Azevedo Machado.

I've got to go to work now, so I don't want to assume it's # 26 without
definite confirmation.
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada

-- 
To unsubscribe from this group, send email to 
azores+unsubscr...@googlegroups.com.  Follow the confirmation directions when 
they arrive.
For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says Join this group and it will take you to Edit my membership.

Re: [AZORES-Genealogy] Additional Translation help

2012-10-17 Thread Eddie Machado
Sorry thought I had included that. Yes Joao Machado # 26
On Oct 17, 2012 12:56 PM, Cheri Mello gfsche...@gmail.com wrote:

 Eddie,

 Which record? You never stated the name of your ancestor in your original
 email.  You attached a file named John Machado however, the image has 2
 men:  # 25, Joze de Souza d'Avila and # 26, Joao de Azevedo Machado.

 I've got to go to work now, so I don't want to assume it's # 26 without
 definite confirmation.
 Cheri Mello
 Listowner, Azores-Gen
 Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das
 Tainhas, Achada

 --
 To unsubscribe from this group, send email to
 azores+unsubscr...@googlegroups.com. Follow the confirmation directions
 when they arrive.
 For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail
 (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at
 http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the
 right that says Join this group and it will take you to Edit my
 membership.

-- 
To unsubscribe from this group, send email to 
azores+unsubscr...@googlegroups.com.  Follow the confirmation directions when 
they arrive.
For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says Join this group and it will take you to Edit my membership.

RE: [AZORES-Genealogy] clarification of translation - Santa Maria

2012-10-17 Thread Sam Koester
Margaret, It helps tremendously.  I think I now understand the whole
enchilada, as they say!  What a great group this is and thank you and
everyone who helped me with this one!  Sam (now in Nogales, AZ for the night
and crossing the border in the a.m) :-) 

-Original Message-
From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of
Margaret Vicente
Sent: Wednesday, October 17, 2012 7:33 AM
To: azores@googlegroups.com
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] clarification of translation - Santa Maria

Hi Sam,

I meant it as Alvara or Decree, not as one word.


Alvara is a word of Arabian origin Al-bara which means letter or note.
Alvaras started in the church in 1524 when the concern arose in of double
and obscured marriages.

Simplifying it is a license to get married issued by City Hall, a Civil
Entity.

They were licensed to marry on the 3rd and they were married on the 7th of
the same month (Jan) 1874

Alvaras are issued today by City Halls for people to open new business do
cosntruction etc.  which in english would be permit/license

Hope this helps.
Margaret


On 10/16/12, Sam Koester sam...@surewest.net wrote:
 Cheri, Denis, Shirley, MNK, Margaret and all who assisted on 
 translations of this marriage, thank you very much.  I am most 
 appreciative.  It was a very confusing one for me with words/language 
 I was not familiar with.



 Margaret, I googled the Alvara/decree but; could not find anything 
 that pertained to relatives marrying.  Most that I found were 
 references to land ownership.  Can you clarify for me what the Alvara
decree said?



 Also, maybe I'm dense but; I'm still confused as to the actual date of 
 marriage your #1 below says: Jan 7, 1874 was the marriage date but; 
 then you say in #3 below that the 3rd of the current month and year 
 refers to the present action (the date and day of marriage, today) so, 
 was it the  3rd of the current month and year that the Alvara decree 
 came into effect or was the 3rd of Jan 1874 the date of marriage 
 rather than the 7th?



 Apologies for my confusion and many thanks again for everyone's help! 
 Sam (currently enroute to Mazatlan, MX for the winter)



 From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On 
 Behalf Of Margaret Vicente
 Sent: Monday, October 15, 2012 9:02 PM
 To: azores@googlegroups.com
 Subject: Re: [AZORES-Genealogy] clarification of translation - Santa 
 Maria



 Hello everyone,



 If reads:



 1.  Jan 7 1874 in my presence the bride and groom. This is the 
 marriage date.

 2.  Nov 24 1873 they were given dispensation from 4th degree of 
 consanguinity

 3.   se receberam por virtude do Alvara em 3 do corrente mes e ano the
 bride and groom accepted each other (this refers to present action, 
 the date and day of marriage,today) as husband and wife by virtue of 
 the Alvara/decree dated the 3rd of the current month and year.



 All dates are specific to their situation.



 Margaret





 On Mon, Oct 15, 2012 at 2:30 PM, Cheri Mello gfsche...@gmail.com wrote:

 Sorry Sam, rushing out the door again.

 This marriage mostly follows the form, but there are a couple of 
 discrepancies as you have pointed out.  The marriage is January.  I've 
 seen some marriages during Lent that mention they are doing their 
 Lenten thing, but January is not Lent.

 The date after the priest or bishop's name?  I don't know.  If I had 
 to take a guess, that's the date he began serving the people there.

 As for the date at the bottom?  Too much vinho?



 Cheri Mello
 Listowner, Azores-Gen
 Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das 
 Tainhas, Achada

 --
 To unsubscribe from this group, send email to
 azores+unsubscr...@googlegroups.com
 mailto:azores%2bunsubscr...@googlegroups.com . Follow the 
 confirmation directions when they arrive.
 For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No 
 Mail
 (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
 http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the 
 right that says Join this group and it will take you to Edit my
membership.







 --
 Margaret M Vicente

 --
 To unsubscribe from this group, send email to
 azores+unsubscr...@googlegroups.com. Follow the confirmation 
 Azores+directions
 when
 they arrive.
 For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No 
 Mail
 (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
 http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the 
 right that says Join this group and it will take you to Edit my
membership.

 --
 To unsubscribe from this group, send email to
 azores+unsubscr...@googlegroups.com.  Follow the confirmation 
 Azores+directions
 when they arrive.
 For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No 
 Mail
 (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
 http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the 
 right 

Re: [AZORES-Genealogy] Additional Translation help

2012-10-17 Thread Cheri Mello
Line 2: bro de anno de mil oito centos setenta
Line 3: e cinco, as sete horas de a manha

Watch his de.  The stick on the d does not stick up.  He curls it to
the left, counter clockwise.  He also runs some words together (line 3: e
cinco looks like ecinco.

English:
Line 2: bro from September (the ber), of the year of 1000 800 70
Line 3: and 5, at 7 hours of the morning.

That's the day he died and the time.

His mom was Maria Constancia.  The ns in CoNStancia looks like an m.

8 lines from the bottom:
oito filhos, e foi sepultado no (he wrote sepultadono) Cemete-
rio publica.

English:
8 children, and was buried in the Cemete-
ry public.

I think back then you were buried the same day.  The format for deaths
usually don't include the burial date.

Eddie, you did pretty good in translating.

Here's some examples of birth, marriage, and death records (line by line,
in Portuguese and English) from the Azores GenWeb: http://goo.gl/Xh89Z

Keep plugging away.  You'll get a little more each time.
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada

-- 
To unsubscribe from this group, send email to 
azores+unsubscr...@googlegroups.com.  Follow the confirmation directions when 
they arrive.
For more options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
(vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says Join this group and it will take you to Edit my membership.