Re: [AZORES-Genealogy] Re: Got my book

2017-05-10 Thread Mark
I ordered mine on April 8th and still have not received it so hopefully 
soon.

On Sunday, May 7, 2017 at 9:06:56 PM UTC-4, vsp wrote:
>
> Is there any one else who is still waiting for their book?
>
> I received an email confirmation on 2-13-2017 from Bulhosa of my order 
> with a "17 e 60 dias uteis" confirmation date.
> Paid for the book via my Paypal  account.  
> I translate the confirmation date as 17 to 60 working days.
>  Any advice would be greatly appreciated or should I have a little more 
> patience!!
>
> Thanks!
> Veronica Perry-De Mello
>
>
>
> On Friday, March 17, 2017 8:46 AM, Rosemarie Capodicci  > wrote:
>
>
> Wow, that was really fast service for all of you. I would certainly buy 
> from them again if there was something I really wanted! The final charge 
> for me was $19.70 with my bank charges and I think that was very 
> reasonable. 
>
> Rosemarie 
> rcap...@gmail.com 
> Researching Sao Jorge, Terceira, Graciosa, Faial and Pico, Azores,
> Isola delle Femmine, Sant' Elia, Sicily
>
> On Thu, Mar 16, 2017 at 11:08 PM, rml...@gmail.com  <
> rml...@gmail.com > wrote:
>
> Got my book yesterday!
>
> On Thursday, March 16, 2017 at 1:20:02 PM UTC-7, dave-edna wrote:
>
>   I got my book yesterday!
> Edna Lemos Epps
> dave...@comcast.net Proverb 3:5-6
> Trust in the Lord with all your heart, And lean not on your own 
> understanding;In all your ways acknowledge Him, And He shall direct your 
> paths.
>
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+un...@ googlegroups.com .
> Visit this group at https://groups.google.com/ group/azores 
> .
>
>
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to azores+un...@googlegroups.com .
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>
>
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


[AZORES-Genealogy] Re: Anyone care to guess a name?

2016-02-14 Thread Mark
Aaron, thanks for posting those two records. I'm sure that will help me. 
Any idea on where I would look for a marriage record in Rio de Janeiro?


On Sunday, February 14, 2016 at 5:35:33 AM UTC-5, Aaron Pereira wrote:
>
>
>  JR was right, Floriano and Maria were married in Rio de Janeiro...and, 
> Maria is from Pico.  
> Here is the baptism for Guilhermina.  Number 76, bottom, right.  A very 
> nice, and clear record.  Good luck, and enjoy searching for their marriage 
> record.
>
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-AJUDABRETANHA-B-1900-1911/SMG-PD-AJUDABRETANHA-B-1900-1911_item1/P144.html
>
> Laurina, number 25, top right.
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-AJUDABRETANHA-B-1900-1911/SMG-PD-AJUDABRETANHA-B-1900-1911_item1/P11.html
>
> On Thursday, February 11, 2016 at 9:06:12 PM UTC-8, Mark wrote:
>>
>> Hello,
>>
>> Would anyone care to offer their opinion as to the father's name on this 
>> record:
>>
>>
>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-AJUDABRETANHA-B-1890-1899/SMG-PD-AJUDABRETANHA-B-1890-1899_item1/P215.html
>>
>>
>> It's for Maria, entry #64 on the lower right of the page continued on the 
>> following page. Father's name is on the 6th line.
>>
>> I have this Maria on a passenger list in 1926 and she is lasted as Maria 
>> Viveiros Faria who was visiting her father Floriano Alves Viveiros in 
>> Bretanha, Sao Miguel.
>>
>> Her age is listed as 27 in 1926 so that would put her year of birth at 
>> around 1899. Her place of birth listed is Bretanha, Sao Miguel
>>
>> I search the baptism records page by page for Ajuda da Bretanha 
>> 1901-1897. I also searched the same years for Pilar da Bretanha as I wasn't 
>> sure which Bretanha she was from.
>>
>>
>> Does anyone else see the fathers name as Floriano Alves Viveiros or am I 
>> just seeing it because I want it to be there? I think I can make out 
>> Floriano and Alves but after that it's blurry. It could be Viveriros I 
>> guess. 
>> I tried to see if her grandparents were listed to see if that would give 
>> me a clue as to whether this is my Maria but I couldn't make anything out. 
>>
>> Any guesses would be greatly appreciated.
>>
>> Thanks,  Mark 
>>
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


[AZORES-Genealogy] Re: Anyone care to guess a name?

2016-02-13 Thread Mark
Thanks to everyone for their input. I just needed an extra set of eyes to 
confirm what I thought was the correct name.


On Friday, February 12, 2016 at 12:06:12 AM UTC-5, Mark wrote:
>
> Hello,
>
> Would anyone care to offer their opinion as to the father's name on this 
> record:
>
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-AJUDABRETANHA-B-1890-1899/SMG-PD-AJUDABRETANHA-B-1890-1899_item1/P215.html
>
>
> It's for Maria, entry #64 on the lower right of the page continued on the 
> following page. Father's name is on the 6th line.
>
> I have this Maria on a passenger list in 1926 and she is lasted as Maria 
> Viveiros Faria who was visiting her father Floriano Alves Viveiros in 
> Bretanha, Sao Miguel.
>
> Her age is listed as 27 in 1926 so that would put her year of birth at 
> around 1899. Her place of birth listed is Bretanha, Sao Miguel
>
> I search the baptism records page by page for Ajuda da Bretanha 1901-1897. 
> I also searched the same years for Pilar da Bretanha as I wasn't sure which 
> Bretanha she was from.
>
>
> Does anyone else see the fathers name as Floriano Alves Viveiros or am I 
> just seeing it because I want it to be there? I think I can make out 
> Floriano and Alves but after that it's blurry. It could be Viveriros I 
> guess. 
> I tried to see if her grandparents were listed to see if that would give 
> me a clue as to whether this is my Maria but I couldn't make anything out. 
>
> Any guesses would be greatly appreciated.
>
> Thanks,  Mark 
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


[AZORES-Genealogy] Anyone care to guess a name?

2016-02-11 Thread Mark
Hello,

Would anyone care to offer their opinion as to the father's name on this 
record:

http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-AJUDABRETANHA-B-1890-1899/SMG-PD-AJUDABRETANHA-B-1890-1899_item1/P215.html


It's for Maria, entry #64 on the lower right of the page continued on the 
following page. Father's name is on the 6th line.

I have this Maria on a passenger list in 1926 and she is lasted as Maria 
Viveiros Faria who was visiting her father Floriano Alves Viveiros in 
Bretanha, Sao Miguel.

Her age is listed as 27 in 1926 so that would put her year of birth at 
around 1899. Her place of birth listed is Bretanha, Sao Miguel

I search the baptism records page by page for Ajuda da Bretanha 1901-1897. 
I also searched the same years for Pilar da Bretanha as I wasn't sure which 
Bretanha she was from.


Does anyone else see the fathers name as Floriano Alves Viveiros or am I 
just seeing it because I want it to be there? I think I can make out 
Floriano and Alves but after that it's blurry. It could be Viveriros I 
guess. 
I tried to see if her grandparents were listed to see if that would give me 
a clue as to whether this is my Maria but I couldn't make anything out. 

Any guesses would be greatly appreciated.

Thanks,  Mark 

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


[AZORES-Genealogy] Re: Marriage separation?

2016-01-26 Thread Mark
Thanks for everyone's comments and suggestions. The helpfulness of this 
group certainly does make research into my Azorean ancestors interesting 
and easier.



On Saturday, January 23, 2016 at 9:17:18 PM UTC-5, Mark wrote:
>
> Hello,
>
> Can anyone take a look at this record and let me know what you think:
>
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-CANDELARIA-B-1880-1889/SMG-PD-CANDELARIA-B-1880-1889_item1/P172.html
>
>
> It is a baptism record for a Maria (entry # 39) that doesn't list her 
> father or say exposto or pai incognito. I can make out what looks like 
> seperada (9th line). Does this mean the parents were seperated? 
>
> I have about four other baptism records for the same couple that showed 
> they were the parents of exposto children and in all theses records, the 
> wife (Emilia de Jesus) was always listed on the record first,  then it said 
> casada ? Rufino da Camara. Maybethis record just doesn't mention him this 
> time but what is with the "seperada"?
>
> This record doesn't mention him at all. Could they have been seperated? I 
> don't see any words that can mean dead or buried. I don't think I've heard 
> of couples being separated back then in the Azores. I'm sure it's possible 
> but I have just never come across it.
>
>
> As a side note, of the 4 records for exposto children I believe Emilia and 
> Rufino took in, 3 of them have their names smudged or erased from the index 
> pages of these books. Was that done on purpose to protect them later on in 
> life? I know from my limited research into Azores genealogy that the "tag" 
> of Exposto or pai incognito usually followed a person with them into most 
> other records like passports, marriage, death. Why try to erase their 
> status from the indices of these books?
>
>
> Any advice or suggestions anyone can provide would be greatly appreciated. 
> I don't think enough credit is given to many of the group members who help 
> others with translations or advice on many different topics. I know I for 
> one wouldn't get far in my research with out the help the members provide 
> so thanks for that.
>
>
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Marriage separation?

2016-01-26 Thread Mark
Cheri,

Please do use these records to let others know that you never know what you 
are going to find.

. Below is two links for Emilia and Rufino's exposto, children Henrique & 
Jose. What was funny to me is that on these records, Rufino is listed as 
"auzente" or "ausente". I am roughly translating that as missing?? Rufino 
sure does have a lot of kids for someone who is listed as separated, or 
immigrated, or missing. 

http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-CANDELARIA-B-1880-1889/SMG-PD-CANDELARIA-B-1880-1889_item1/P131.html

http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-CANDELARIA-B-1880-1889/SMG-PD-CANDELARIA-B-1880-1889_item1/P168.html

I think the only "normal" baptism record I have for a child of Rufino da 
Camara and Emilia de Jesus is my great grandfather Manuel dos Santos 
Amarante but then again, I'm not sure how "normal" that one is as family 
lore goes that he was "adopted by a lady in the Azores  named Roza 
Ermilinda Amarante" hence my last name Amarantes and not da Camara.

http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-CANDELARIA-B-1870-1879/SMG-PD-CANDELARIA-B-1870-1879_item1/P165.html


 I love this Azores research!!

On Monday, January 25, 2016 at 3:45:44 PM UTC-5, Cheri Mello wrote:
>
> Yeah, and I have the "adultry" one too, where the priest calls the father, 
> a single man, an adulter, and just says the mom was married to so-and-so.
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


[AZORES-Genealogy] Re: Marriage separation?

2016-01-24 Thread Mark
Thanks for your help. I figured that they were seperated. I also have 
another record for them that seems to list Rufino as "imigrado"

.http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-CANDELARIA-B-1880-1889/SMG-PD-CANDELARIA-B-1880-1889_item1/P101.html
 

 I am guessing he immigrated to somewhere else when this son Joao was born 
but why wouldn't it say "filho legitimo"? If it is still his son or maybe 
its not. I always know something is up when the mother is listed first  in 
a baptism record then casado to: This seems to say that she was the mother 
but she was married to:??  I guess that it unless it says filho or filha 
ligitmo then lists the father then it is otherwise not his.

On Saturday, January 23, 2016 at 9:17:18 PM UTC-5, Mark wrote:
>
> Hello,
>
> Can anyone take a look at this record and let me know what you think:
>
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-CANDELARIA-B-1880-1889/SMG-PD-CANDELARIA-B-1880-1889_item1/P172.html
>
>
> It is a baptism record for a Maria (entry # 39) that doesn't list her 
> father or say exposto or pai incognito. I can make out what looks like 
> seperada (9th line). Does this mean the parents were seperated? 
>
> I have about four other baptism records for the same couple that showed 
> they were the parents of exposto children and in all theses records, the 
> wife (Emilia de Jesus) was always listed on the record first,  then it said 
> casada ? Rufino da Camara. Maybethis record just doesn't mention him this 
> time but what is with the "seperada"?
>
> This record doesn't mention him at all. Could they have been seperated? I 
> don't see any words that can mean dead or buried. I don't think I've heard 
> of couples being separated back then in the Azores. I'm sure it's possible 
> but I have just never come across it.
>
>
> As a side note, of the 4 records for exposto children I believe Emilia and 
> Rufino took in, 3 of them have their names smudged or erased from the index 
> pages of these books. Was that done on purpose to protect them later on in 
> life? I know from my limited research into Azores genealogy that the "tag" 
> of Exposto or pai incognito usually followed a person with them into most 
> other records like passports, marriage, death. Why try to erase their 
> status from the indices of these books?
>
>
> Any advice or suggestions anyone can provide would be greatly appreciated. 
> I don't think enough credit is given to many of the group members who help 
> others with translations or advice on many different topics. I know I for 
> one wouldn't get far in my research with out the help the members provide 
> so thanks for that.
>
>
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


[AZORES-Genealogy] Marriage separation?

2016-01-23 Thread Mark
Hello,

Can anyone take a look at this record and let me know what you think:

http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-CANDELARIA-B-1880-1889/SMG-PD-CANDELARIA-B-1880-1889_item1/P172.html


It is a baptism record for a Maria (entry # 39) that doesn't list her 
father or say exposto or pai incognito. I can make out what looks like 
seperada (9th line). Does this mean the parents were seperated? 

I have about four other baptism records for the same couple that showed 
they were the parents of exposto children and in all theses records, the 
wife (Emilia de Jesus) was always listed on the record first,  then it said 
casada ? Rufino da Camara. Maybethis record just doesn't mention him this 
time but what is with the "seperada"?

This record doesn't mention him at all. Could they have been seperated? I 
don't see any words that can mean dead or buried. I don't think I've heard 
of couples being separated back then in the Azores. I'm sure it's possible 
but I have just never come across it.


As a side note, of the 4 records for exposto children I believe Emilia and 
Rufino took in, 3 of them have their names smudged or erased from the index 
pages of these books. Was that done on purpose to protect them later on in 
life? I know from my limited research into Azores genealogy that the "tag" 
of Exposto or pai incognito usually followed a person with them into most 
other records like passports, marriage, death. Why try to erase their 
status from the indices of these books?


Any advice or suggestions anyone can provide would be greatly appreciated. 
I don't think enough credit is given to many of the group members who help 
others with translations or advice on many different topics. I know I for 
one wouldn't get far in my research with out the help the members provide 
so thanks for that.


-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation of 2nd marriage??

2016-01-09 Thread Mark
Thanks Cheri
That was helpful. Now I know what to look for like Viuvo for widow and 
Sepultado. I will try to post my line in a new post tomorrow as it does 
seem that Ponta Garca is the place to be. Thanks to JR too. He sent me a 
bunch of info that I didn't have. That is what makes this hobby so great, 
people sharing and just trying to help each other. 
Thanks again.

On Saturday, January 9, 2016 at 7:05:34 PM UTC-5, Cheri Mello wrote:
>
> Line 14:
> de idade de cincenta e sete annos, VIUVO de Margarida
>
> Yeah, his viuvo looks kinda like vimio or something. And it's kinda light 
> there. 
>
> Line 15:
> de Jesus SEPULTADO no Cemiterio desta freguesia
>
> Sepultado = buried; cemiterio = cemetery.
>
> There's a group of us on this list researching Ponta Garca and we are all 
> related to each other! You should start a new thread and tell us who your 
> PG ancestors are.
>
> Cheri
>
> Cheri Mello
> Listowner, Azores-Gen
> Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das 
> Tainhas, Achada
>
> On Sat, Jan 9, 2016 at 11:48 AM, JR > 
> wrote:
>
>> He is 57 yrs old, viuvo de Margarida de Jesus, buried in PG, filho de 
>> Liandro Guerreiro, laborer, and Maria Jacome, resident of Canada de 
>> Brazileiro, neto paterno de Jose Guerreiro and Antonia de Jesus, neto 
>> materno de Antonio Jacome e Mariana Francisca (She is a Simas Franco)
>> She is 59 yrs old, viuva de Jeronymo da Estrela, buried in Rio de 
>> Janeiro, baptised PG, filha de pai incognito, and Francisca Inacia, 
>> resident of Canada de Chicharos, neto materno, Paulo Pacheco and Ana 
>> Francisca. Test- Francisco Moniz Furtado, married proprietario and 
>> Verissimo Jose, viuvo, proprietario, resident of caminho novo.
>>
>> On Saturday, January 9, 2016 at 2:41:15 PM UTC-5, JR wrote:
>>>
>>> This is very familiar to me. Can you send me an email and let me know 
>>> your ancestors from 1900 back. And I will see how they connect.
>>>
>>> JR
>>>
>>> On Saturday, January 9, 2016 at 2:31:53 PM UTC-5, Mark wrote:
>>>>
>>>> I hate to ask but can anyone take a look at this record and tell me 
>>>> what you think. Its on the left side of the page. It's a 18 Nov 1860 
>>>> marriage record for Henrique Joze Franco and Maria Izabel da Conceicao.
>>>>
>>>>
>>>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-VF-PONTAGARCA-C-1860-1869/SMG-VF-PONTAGARCA-C-1860-1869_item1/P10.html
>>>>
>>>>
>>>> I have a Henrique Joze Franco on other records married to a Margarida 
>>>> de Jesus and this record shows him marrying a Maria Izabel da Conceicao 
>>>> yet 
>>>> Margarida is also listed on the record!
>>>>
>>>>  I'm not asking for a full translation of the record but am I correct 
>>>> in thinking that this record shows Henrique marrying a second time maybe 
>>>> because Margarida died? Why else would she be listed on his marriage 
>>>> record? Whats throwing me off is that I can't make out any words that 
>>>> showed Margarida died or passed like defunto or faleceu/falecido.
>>>>
>>>> I hate to ask for help because I like to try to translate the records 
>>>> the best I can. I see that as a great way to learn to read the records but 
>>>> this one just has me stumped.
>>>>
>>>> Any help or suggestions would be greatly appreciated.
>>>>
>>>> Mark Amarantes
>>>>
>>> -- 
>> For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail 
>> (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at 
>> http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the 
>> right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my 
>> membership."
>> --- 
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
>> email to azores+un...@googlegroups.com .
>> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>>
>
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Translation of 2nd marriage??

2016-01-09 Thread Mark
Thank You Cheri, I appreciate it.

On Saturday, January 9, 2016 at 2:37:31 PM UTC-5, Cheri Mello wrote:
>
> Yeah, it's there, but I'm on my cell and can't tell you what line to look 
> at. When I get to a computer, I'll let you know.
>
> I do a lot of Ponta Garça research, so I recognize the writing.
> Cheri
>

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


[AZORES-Genealogy] Translation of 2nd marriage??

2016-01-09 Thread Mark
I hate to ask but can anyone take a look at this record and tell me what 
you think. Its on the left side of the page. It's a 18 Nov 1860 marriage 
record for Henrique Joze Franco and Maria Izabel da Conceicao.

http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-VF-PONTAGARCA-C-1860-1869/SMG-VF-PONTAGARCA-C-1860-1869_item1/P10.html


I have a Henrique Joze Franco on other records married to a Margarida de 
Jesus and this record shows him marrying a Maria Izabel da Conceicao yet 
Margarida is also listed on the record!

 I'm not asking for a full translation of the record but am I correct in 
thinking that this record shows Henrique marrying a second time maybe 
because Margarida died? Why else would she be listed on his marriage 
record? Whats throwing me off is that I can't make out any words that 
showed Margarida died or passed like defunto or faleceu/falecido.

I hate to ask for help because I like to try to translate the records the 
best I can. I see that as a great way to learn to read the records but this 
one just has me stumped.

Any help or suggestions would be greatly appreciated.

Mark Amarantes

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Silva Name

2010-03-17 Thread Mark
One of my lines is Silva from Flores I have found my great grandmother on a 
passage manifest, but I don't know were to go from here. I am a novice Help

lharrah...@aol.com wrote:

>Eugenia,
> 
>Enjoyed the interesting Silva information.  My dad's side of the  family 
>were Silva, Silveira, Silvia, da Silva from Faial.  
> 
>Laura
> 
> 
> 
>In a message dated 3/16/2010 11:21:33 A.M. Pacific Daylight Time,  
>eugenia...@yahoo.com writes:
>
>Greetings:
>
>I check my database on Portuguese Names and Their  Meanings and found
>the following for SILVA.  I hope this helps in your  research.  The
>name is found in many places and in many  families.
>
>Eugenia
>
>
>
>Silva -
>
>Abbreviation:  Sil
>
>Silva is a feminine name.
>
>Portuguese Name's  abbreviation of da Silva, is Sil.
>(o) A letter is bracket ( ) it means that  the letter is written very
>small and higher up beside the other letters in  the original documents
>(same as the "o" in the degree Celcius).
>Information is from:
>The internet, Title:  Portuguese Genealogy  abbreviations
>Helper. Web page:  
>http://www.frenet.edmonton.ab.ca/%7Efcandido/abbreviation.html,
>date  printed: 11/29/97, page 3 of 3.
>
>Silva, da Silva, Sylva: Silva in  Portuguese, Silver in American as
>surnames
>Information is  from:
>Doug da Rocha Holmes, "NAMING TRADITIONS, SURNAME TYPES",  OProgresso,
>Dece. 1995, Vol. 14, No. 4, page 10.
>
>Silva -  surname common in Prainha do Norte; Madalena, Pico; Faial
>Information is from:
>Doug da Rocha Holmes, SURNAME ORGINS, 1995, page  3.
>
>Silva - change to Cunha.
>A family name in the Azores.
>Information is from the book:
>James H. Guill, A HISTORY OF THE AZORES  ISLANDS, Golden Shield
>International, Vol. 5, 1993, page 198.
>'
>Silva  -
>Silva - Change from Teles.
>Alfredo Silva Sampaio (1862-1929) owned a  private Botanical Garden
>(Azorean Flora).
>Information is from the  book:
>James H. Guill, A HISTORY OF THE AZORES ISLANDS, Golden  Shield
>International, Vol. 5, 1993, page 32, 235, 236.
>
>Silva - This  is a surname commonly used in Portuguese and  Brazilian
>Portuguese.
>Information is from:
>BASIC PORTUGUESE  PALEOGRAPHY, The Genealogical Department of the
>Church of Jesus Christ of  Latter-day Saints, Series II, No., 20, 1978,
>page 27.
>
>Silva - is a  family name of an early Portuguese immigrant in
>California.
>Information is from:
>Carlos Almeida, PORTUGUESE IMMIGRANTS, Published by:  The Supreme
>Council of U.P.E.C., San Leandro, CA,1978, page  270.
>
>Silva - meaning: Whistle, shrill sound.
>Information is from:
>"Portuguese Names and Their Meanings - Hawaii",  AMERICAN PORTUGUESE
>GENEALOGICAL AND HISTORICAL SOCIETY, INC., Spring 1997,  Vol. XVIII,
>No. 2.
>
>People in Portuguese History:
>Silva -  The enlightened period of Portuguese history under Jose
>after 1755.   The chief architect was the Marquis do Pombal.
>His successors were  secretaries of state in the reigns of Maria and
>John, such as:
>1. Jose  de Seabra da Silva (Secretary of Interior, 1788-1799)
>2. The Count of  Linhares, Rodrigo de Sousa Coutinho (Secretary of the
>Navy, 1795-1803;  Secretary of Foreign Affairs and War, 1807-1812)
>Information is from  the book:
>A.H. de Oliveira Marques, HISTORY OF PORTUGAL, Columbia  University
>Press, Vol. 1, 1972, page 406.
>
>Portuguese  Poets:
>1. Bocage (1765-1805), a pre-romantic who lived a miserable  life and
>died in poverty;
>2. Filinto Elisio (1734-1819), who died  in exile in France;
>3. Cruz e Silva (1731-1799);
>4.  Correia Garcao (1724-1772).
>All of these people were poets and all of  bourgeois origin.
>Information is from the book:
>A.H. de Oliveira  Marques, HISTORY OF PORTUGAL, Columbia University
>Press, Vol. 1, 1972, page  412.
>
>1820 – The great names of the revolution, were the  following:
>Fernandes Tomás,
>Ferreira Borges, and
>Silva  Carvalho
>All jurist and bureaucrats who together took over  the
>secretariates of interior (Reino) and
>finance (Fazenda).
>Information is from the book:
>A.H. De Oliveira Marques, HISTORY OF  PORTUGAL, Columbia University
>Press, 1972, Vol. 2, page  55.
>
>Portuguese Writers:
>1. Alexandre Herculano;
>2.  Rebelo da Silva (1822-1871);
>3. Andrade Corvo (1824-1890);  and
>4. Arnaldo Gama (1828-1869).
>Information is from the  book:
>A.H. de Oliveira Marques, HISTORY OF PORTUGAL, Columbia  University
>Press, Vol. 2, 1972, page 38.
>
>People in Portuguese  History:
>Governor Celestino da Silva, ruled Timor for fourteen  years
>(1894-1908), achieved full conquest of the Portuguese part of  the
>island.
>Information is from:
>A.H. de Oliveira Marques,  HISTORY OF PORTUGAL, Columbia University
>Press, NY, Vol. 2, 1972, page  118.
>
>Portuguese in the Arts:
>1. Soares dos Reis (1847-1889),  a sculptor;
>2. Silva Porto (1850-1893), a painter;
>3. José  Malhoa (1854-1933), a painter; and
>4. Columbano Bordalo Pinheiro  (1857-1929), a painter.
>Information is from the book:
>A.H.  de Oliveira Marques, HISTORY OF PORTUGAL, Columbia University
>Press, Vol.  2