NMU (was: )Re: po-debconf de configure-debian)
(désolé, j'aurais du changer le sujet plus tôt) Quoting Mathieu Roy ([EMAIL PROTECTED]): De toute façon, les docs à ce propos sont assez claires (pas de NMU pour des bugs mineurs, pas de NMU sans avoir contacté le mainteneur, pas de NMU sans respecter un délai). Je cherche encore où les docs sont claires sur le fait qu'il ne faut pas faire de mise à jour indépendante (NMU) pour des bogues mineurs. La référence du développeur est muette à ce sujet. Elle donne un protocole précis, mais pas de limite pour l'objectif des NMU. En fait, comme beaucoup de documentations Debian, elle fait appel à l'intelligence du lecteur plutôt que de chercher à mettre des règles strictes. C'est évidemment très bien comme cela et c'est pour cela que je continuerai à proposer des NMUs, voire à les faire, pour des bogues de traduction. En fait, je pense sincèrement qu'un mainteneur non réactif est, en soi, un bogue plus important que les bogues qu'il laisse lui-même trainer dans le BTS. Quand, les uns et les autres, nous avons pris l'engagement de maintenir un ou plusieurs paquets, nous nous sommes engagés à fournis une certaine qualité de travail. Ceux qui lèvent des bogues sont nos alliés principaux et c'est pour cela que nous avons le devoir de tout faire pour ne pas laisser trainer des bogues, surtout quand ils sont triviaux à corriger. Et, quand on voit les outils qu'on a dans Debian pour nous aider à faire cela (BTS, PTS, etc.), on n'a guère d'excuse.. :) Rappelons que, dans le cas du paquet configure-debian, il s'agissait de : -mv debian/po/pt_FR.po debian/po/fr.po -debchange -i pour documenter -debuild -dupload Si un mainteneur est trop occupé pour faire ne serait-ce que ça, j'ai des doutes sur sa réelle qualité de mainteneur. Donc je le titille un peu en proposant, voire en faisant, un NMU.
Re: po-debconf de configure-debian
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: La réponse vaut pour toi et Denis, je ne veux pas poster 2 fois ;) Surtout si c'est pour un truc aussi important que des fichiers mal nommés dans debian/po. Là je comprends que le mainteneur puisse avoir une furieuse envie d'étrangler l'auteur du NMU... Et pourquoi donc ? Le premier mail parlant de NMU laissait plutôt présager une NMU un poil sauvage, c'est surtout ça qui me dérangeait. Je n'ai rien contre une NMU dans les règles ou avec l'accord du mainteneur, pour ce qui est des bugs normaux. Pour ce qui est des RC, là j'en suis au stade pas de quartier, NMU dans delayed-3 et puis c'est tout (pour les bugs suffisament vieux). La correction est totalement triviale à faire. Comment expliquer autrement que par un manque de temps le fait qu'elle ne soit pas faite ? C'est une question que je me suis longtemps posée, et puis un jour j'ai réalisé qu'il y avait des gens qui, malgré leur bonne volonté, n'avait pas le temps matériel de faire même de petites corrections. Ca arrive. Dans ce cas, le NMU est un aide au mainteneur : l'aider à ne pas s'embarrasser de bogues qui encombrent sa page de bogues. Avec toujours ce risque de voir les bugs réapparaître dans la version suivante du mainteneur, parce que patch oublié ou fix pas compris :/ Mais ça on n'y peut pas grand chose, tu me diras... Je veux bien qu'on ne veuille pas sortir une version à chaque fois qu'il y a un bogue à fixer...mais de là à laisser ouvert plusieurs dizaines de jours des bogues qui proposent un fr.po ou un pt_BR.po, il y a un monde. Ca ne me choque pas plus que ça, mais je ne dois pas être assez porté sur les traductions. Qui plus est, dans les bogues liées à la traduction, on doit pouvoir dire sans trop de forfanterie qu'on a souvent plus de compétences pour les fixer que pas mal de mainteneurs. Je vous le laisse volontier :-) (surtout, imho, quand c'est de l'anglais de vache espagnole qui est dans les écrans debconf) tetex-* ? JB. -- Julien BLACHE - Debian GNU/Linux Developer - [EMAIL PROTECTED] Public key available on http://www.jblache.org - KeyID: F5D6 5169 GPG Fingerprint : 935A 79F1 C8B3 3521 FD62 7CC7 CD61 4FD7 F5D6 5169
Re: po-debconf de configure-debian
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] writes: La correction est totalement triviale à faire. Comment expliquer autrement que par un manque de temps le fait qu'elle ne soit pas faite ? Il se trouve que le mainteneur en question est dans le processus NM et que je m'occupe de son application. Effectivement, il a souffert d'un manque de temps chronique ces derniers temps. Ceci-dit, sa réaction face au NMU a été positive. Dans ce cas, le NMU est un aide au mainteneur : l'aider à ne pas s'embarrasser de bogues qui encombrent sa page de bogues. Il y a des aides qui facilitent plus ou moins :-). Un NMU a également un coût car il peut désorganiser le travail du mainteneur (par ex. s'il utilise un outil de gestion de versions). En outre, il faut quand même relativiser, des bugs RC restent ouverts très longtemps, ça ne me choque pas qu'un bug minor ne soit pas corrigé dans la seconde (surtout que le rapport de bug original ne précise pas quelles fonctionnalités ne fonctionnent pas). Je veux bien qu'on ne veuille pas sortir une version à chaque fois qu'il y a un bogue à fixer...mais de là à laisser ouvert plusieurs dizaines de jours des bogues qui proposent un fr.po ou un pt_BR.po, il y a un monde. Je ne comprends pas le problème: pt_BR me semble correct, puisqu'il s'agit du Portugais parlé au Brésil. Typo ? Qui plus est, dans les bogues liées à la traduction, on doit pouvoir dire sans trop de forfanterie qu'on a souvent plus de compétences pour les fixer que pas mal de mainteneurs. C'est sûr. La répartition de la responsabilité sur les traductions manque peut-être également de recul. Je suis convaincu que le mainteneur ne devrait pas avoir à s'en occuper, car comme tu dis, ce n'est pas son boulot. Un exemple parmi d'autres: les templates de mes paquets, que j'écris pourtant dans ma langue maternelle, ne respectent pas les normes de vocabulaire de l'équipe de traduction. A+ -- .''`. ; ;' ; Debian GNU/Linux | Benjamin Drieu `. `'http://www.debian.org/ | [EMAIL PROTECTED] `- pgpHGIIDVEvNA.pgp Description: PGP signature
Re: po-debconf de configure-debian
Salut à tous, Le jeudi 03 juillet 2003 à 12:10 +0200, Benjamin Drieu a écrit : [...] C'est sûr. La répartition de la responsabilité sur les traductions manque peut-être également de recul. Je suis convaincu que le mainteneur ne devrait pas avoir à s'en occuper, car comme tu dis, ce n'est pas son boulot. le point important c'est que tous les responsables de paquets ne s'accordent pas sur ce point. (Voir la flame d'il y a quelques semaines sur debian-devel) Un autre point, et je pense que c'est le plus important, il faut trouver une structure pour gérer les traductions en dehors des paquets et mettre au point un système qui rende les traductions indépendantes du paquets de base. Avoir un paquet atomique et pouvoir lui ajouter des modules. Avec par exemple un module pour la documentation, un module pour la traduction française, un module pour la traduction italienne... C'est peut-être une idée assez utopique, mais ça me semble intéressant et c'est une piste de réflexion sur laquelle nous devrions nous pencher. A+ -- Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] TuxFamily.org [EMAIL PROTECTED] techmag.info +33(0)668 178 365http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87 pgpaqKU9CwYGa.pgp Description: PGP signature
Re: po-debconf de configure-debian
Le jeudi 3 juillet 2003, Benjamin Drieu écrit : Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] writes: Je veux bien qu'on ne veuille pas sortir une version à chaque fois qu'il y a un bogue à fixer...mais de là à laisser ouvert plusieurs dizaines de jours des bogues qui proposent un fr.po ou un pt_BR.po, il y a un monde. Je ne comprends pas le problème: pt_BR me semble correct, puisqu'il s'agit du Portugais parlé au Brésil. Typo ? bien sûr que c'est correct, mais quand quelqu'un a fait un travail (la traduction ici) il n'est pas logique de laisser le bogue ouvert pendant plus d'un mois à mon sens : - soit le responsable travaille sur son paquet et de toute façon il fait une mise à jour pour autre chose et n'a donc qu'à ajouter la nouvelle traduction ; - soit il ne travaille pas dessus et il fait la mise à jour avec seulement la nouvelle traduction parce que ce n'est pas difficile à faire et très rapide et que ça sert à plein de gens non anglophones. Nicolas --
Re: NMU (was : )Re: po-debconf de configure-debian)
On Thu, Jul 03, 2003 at 09:14:34AM +0200, Christian Perrier wrote: (désolé, j'aurais du changer le sujet plus tôt) Quoting Mathieu Roy ([EMAIL PROTECTED]): De toute façon, les docs à ce propos sont assez claires (pas de NMU pour des bugs mineurs, pas de NMU sans avoir contacté le mainteneur, pas de NMU sans respecter un délai). Je cherche encore où les docs sont claires sur le fait qu'il ne faut pas faire de mise à jour indépendante (NMU) pour des bogues mineurs. Voilà l'URL qu'il te faut ;) http://lists.debian.org/debian-devel/2003/debian-devel-200302/msg01996.html Denis
Re: po-debconf de configure-debian
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] a tapoté : C'est probablement vrai, mais ce ne devrait normalement pas être le cas selon la section 5.11.5 de la référence du développeur Debian (en anglais). Ce sujet est abordé sur debian-devel, d'ailleurs... Tu veux parler de celui sur debootstrapping et sysvinit, je suppose ? (http://lists.debian.org/debian-devel/2003/debian-devel-200306/msg01712.html) En effet, où l'on lit Miquel van Smoorenburg semble très mécontent du NMU, à qui Tobias Wolter répond qu'il préfère voir un maintainer mécontent plutôt qu'un composant important de Debian brisé. http://lists.debian.org/debian-devel/2003/debian-devel-200306/msg01787.html http://lists.debian.org/debian-devel/2003/debian-devel-200306/msg01852.html -- Mathieu Roy Homepage: http://yeupou.coleumes.org Not a native english speaker: http://stock.coleumes.org/doc.php?i=/misc-files/flawed-english
Re: po-debconf de configure-debian
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]): * Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] [2003-06-30 08:39] : [snip] J'ai usé de la méthode habituelle : menace de NMU. Même si le NMU n'est pas en soi une pratique agressive, il est souvent vécu comme tel par les mainteneurs et ça fouette leur ego.. :-) C'est probablement vrai, mais ce ne devrait normalement pas être le cas selon la section 5.11.5 de la référence du développeur Debian (en anglais). C'est une évidence. Mais j'ai bien peur que, quoi qu'on écrive, la réaction du mainteneur à un NMU puisse être courroucée.. :-). Certains mainteneurs du moins. C'est pour cela que je prends des gants (en fait très précisément comme le conseille le guide de référencemais en formulant mes messages de la manière la plus brosse à reluire possible.. :-)). En fait, ça marche plutôt pas mal : -soit le mainteneur accepte ma proposition -soit il se réveille et fait la mise à jour lui-même -soit je n'ai strictement aucune réponse, même quand j'envoie le NMU Pour l'instant, donc, pas trop de difficultés. Mais cela n'empêche pas de rester très prudent...
Re: po-debconf de configure-debian
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Quoting Julien Louis ([EMAIL PROTECTED]): (copie à la liste des DD francophones, tiens) A propos du bogue #193889 : un fichier de traduction de templates debconf français que le mainteneur a appelé pt_FR.po (portugais comme il est parlé en France... :-))) Le mainteneur est OK pour le NMU.
Re: po-debconf de configure-debian
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: C'est une évidence. Mais j'ai bien peur que, quoi qu'on écrive, la réaction du mainteneur à un NMU puisse être courroucée.. :-). Certains mainteneurs du moins. Surtout si c'est pour un truc aussi important que des fichiers mal nommés dans debian/po. Là je comprends que le mainteneur puisse avoir une furieuse envie d'étrangler l'auteur du NMU... Il ne faut pas commencer à NMUer à tout va, même si cela permet de fixer des bugs, à long terme il n'est pas sûr que ce soit une bonne solution. JB. -- Julien BLACHE - Debian GNU/Linux Developer - [EMAIL PROTECTED] Public key available on http://www.jblache.org - KeyID: F5D6 5169 GPG Fingerprint : 935A 79F1 C8B3 3521 FD62 7CC7 CD61 4FD7 F5D6 5169
Re: po-debconf de configure-debian
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): A propos du bogue #193889 : un fichier de traduction de templates debconf français que le mainteneur a appelé pt_FR.po (portugais comme il est parlé en France... :-))) Le mainteneur est OK pour le NMU. NMU envoyé (dans delayed/7-day).
Re: po-debconf de configure-debian
On Wed, Jul 02, 2003 at 04:40:21PM +0200, Julien BLACHE wrote: Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: C'est une évidence. Mais j'ai bien peur que, quoi qu'on écrive, la réaction du mainteneur à un NMU puisse être courroucée.. :-). Certains mainteneurs du moins. Surtout si c'est pour un truc aussi important que des fichiers mal nommés dans debian/po. Là je comprends que le mainteneur puisse avoir une furieuse envie d'étrangler l'auteur du NMU... Peux-tu expliquer en quoi renommer un fichier dans debian/po pose problème ? Denis
Re: po-debconf de configure-debian
Quoting Julien BLACHE ([EMAIL PROTECTED]): Surtout si c'est pour un truc aussi important que des fichiers mal nommés dans debian/po. Là je comprends que le mainteneur puisse avoir une furieuse envie d'étrangler l'auteur du NMU... Et pourquoi donc ? La correction est totalement triviale à faire. Comment expliquer autrement que par un manque de temps le fait qu'elle ne soit pas faite ? Dans ce cas, le NMU est un aide au mainteneur : l'aider à ne pas s'embarrasser de bogues qui encombrent sa page de bogues. Je veux bien qu'on ne veuille pas sortir une version à chaque fois qu'il y a un bogue à fixer...mais de là à laisser ouvert plusieurs dizaines de jours des bogues qui proposent un fr.po ou un pt_BR.po, il y a un monde. On refait actuellement le tour, avec Denis, de ces vieux bogues, il y en a quelques-uns de sidérants Qui plus est, dans les bogues liées à la traduction, on doit pouvoir dire sans trop de forfanterie qu'on a souvent plus de compétences pour les fixer que pas mal de mainteneurs. C'est aussi, et je le revendique, une façon de faire comprendre que même si les bogues de traduction sont, par convention, de priorité wishlist, ce sont des bogues importants pour la qualité de la distribution. (surtout, imho, quand c'est de l'anglais de vache espagnole qui est dans les écrans debconf) Cela étant, le plus souvent, la menace de NMU suffit à réveiller l'ego du mainteneur. Dans le cas de configure-debian, ça a été plus simple, il a en gros dit go ahead.. :-)
Re: po-debconf de configure-debian
Julien BLACHE [EMAIL PROTECTED] a tapoté : Surtout si c'est pour un truc aussi important que des fichiers mal nommés dans debian/po. Là je comprends que le mainteneur puisse avoir une furieuse envie d'étrangler l'auteur du NMU... Il ne faut pas commencer à NMUer à tout va, même si cela permet de fixer des bugs, à long terme il n'est pas sûr que ce soit une bonne solution. De toute façon, les docs à ce propos sont assez claires (pas de NMU pour des bugs mineurs, pas de NMU sans avoir contacté le mainteneur, pas de NMU sans respecter un délai). -- Mathieu Roy Homepage: http://yeupou.coleumes.org Not a native english speaker: http://stock.coleumes.org/doc.php?i=/misc-files/flawed-english
Re: po-debconf de configure-debian
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] a tapoté : * Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] [2003-06-30 08:39] : [snip] J'ai usé de la méthode habituelle : menace de NMU. Même si le NMU n'est pas en soi une pratique agressive, il est souvent vécu comme tel par les mainteneurs et ça fouette leur ego.. :-) C'est probablement vrai, mais ce ne devrait normalement pas être le cas selon la section 5.11.5 de la référence du développeur Debian (en anglais). Ce sujet est abordé sur debian-devel, d'ailleurs... -- Mathieu Roy Homepage: http://yeupou.coleumes.org Not a native english speaker: http://stock.coleumes.org/doc.php?i=/misc-files/flawed-english
Re: po-debconf de configure-debian
Quoting Julien Louis ([EMAIL PROTECTED]): (copie à la liste des DD francophones, tiens) A propos du bogue #193889 : un fichier de traduction de templates debconf français que le mainteneur a appelé pt_FR.po (portugais comme il est parlé en France... :-))) C'est moi qui aie ouvert ce rapport de bogue, le fichier fr.po nécessitait une mise à jour que j'ai faite. Je lui ai expliquer gentiment que tous les fichiers .po ne devaient pas s'appeler pt_XX.po. Et il m'a répondu qu'il était nouveau dans l'i18n de programmes et qu'il ne savait pas que pt_BR était spécifique au portugais parlé au Brésil. il faut donc attendre la prochaine version de se paquet pour clore ce bogue. J'en ai remis une couche dans le bogue (je t'ai mis en copie). Faut pas exagérer, le paquet entier fait 7ko. Je ne vois pas ce qui empêche le mainteneur de faire une mise à jour rapide. Après, comment s'étonner que des bogues restent ouverts pendant des années ? J'ai usé de la méthode habituelle : menace de NMU. Même si le NMU n'est pas en soi une pratique agressive, il est souvent vécu comme tel par les mainteneurs et ça fouette leur ego.. :-)
Re: po-debconf de configure-debian
* Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] [2003-06-30 08:39] : [snip] J'ai usé de la méthode habituelle : menace de NMU. Même si le NMU n'est pas en soi une pratique agressive, il est souvent vécu comme tel par les mainteneurs et ça fouette leur ego.. :-) C'est probablement vrai, mais ce ne devrait normalement pas être le cas selon la section 5.11.5 de la référence du développeur Debian (en anglais). Fred