[lcfc] po-debconf://qpsmtpd/fr.po

2005-08-29 Thread steve
Bonjour, une dernière chance de relecture.

merci


fr.po
Description: application/gettext


po-debconf://initrd-netboot/fr.po

2005-08-29 Thread steve
Dernière chance de relecture.

merci


fr.po
Description: application/gettext


Re: [RFR2] po-debconf://qpsmtpd/fr.po

2005-08-29 Thread Julien Cristau
Bonjour,

une question:
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../qpsmtpd.templates:21
> msgid ""
> "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a "
> "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, "
> "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)."
> msgstr ""
> "Si vous souhaitez utiliser qpsmtpd pour mettre en attente la distribution "
> "pour des hôtes distants dans votre agent de transport local, vous devriez "
> "laisser qpsmtpd écouter toutes les interfaces externes et laisser votre MTA "
> "local écouter l'interface de bouclage (127.0.0.1)."

"deliveries from remote hosts", ça me semble plutôt être des mails qui
viennent d'hôtes distants que la "distribution pour des hôtes distants",
non ?

Julien


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: po-debconf://initrd-netboot/fr.po

2005-08-29 Thread Frédéric Bothamy
* steve <[EMAIL PROTECTED]> [2005-08-29 10:00] :
> Dernière chance de relecture.
> 
> merci

Une correction de typo :

 #. Type: string
 #. Description
 #: ../initrd-netboot-tools.templates.master:16
 msgid "please list the network card modules to be used by the initrd."
 msgstr ""
-"Veuillez indiqer la liste des modules pour cartes réseau utilisés par initrd."
+"Veuillez indiquer la liste des modules pour cartes réseau utilisés par 
initrd."


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-783.wml

2005-08-29 Thread Julien Cristau
Bonjour,

On Thu, Aug 25, 2005 at 17:27:58 +0200, Simon Paillard wrote:

> Pour l'actuelle distribution stable (Sarge), ce problème a été
> corrigé dans la version 4.1_4.1.11a-4sarge1.

s/4\.1_// je pense (même si c'est une erreur dans la VO, il me semble).

Julien


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR2] po://kazehakase/po/fr.po

2005-08-29 Thread Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-08-27 15:20] :

[...]

> - Et je ne sais pas si la liste debian-l10n-french est la plus adaptée
> pour cette traduction étant donnée que le programme n'est en rien
> spécifique à Debian. Bon, il ne semble pas y avoir de liste spécifique
> pour la traduction de kazehakase et d-l-f me semble plus active que la
> liste Traduc, donc tu as peut-être fait le bon choix (s'il n'y pas de
> relecture ici, tu peux peut-être demander sur debian-user-french si des
> utilisateurs de kazehakase seraient intéressés).

Une adresse que j'avais oublié de signaler :

http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=fr

Il serait intéressant que tu envoies un courrier à Martin (je crois
qu'il ne lit plus d-l-f régulièrement) pour qu'il ajoute kazehakase à la
liste en lui expliquant la situation.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Typo dans http://www.debian.org/devel/join/nm-step2

2005-08-29 Thread Frédéric Bothamy
Bonjour,

Il y a une petite typo dans la page
http://www.debian.org/devel/join/nm-step2 :

 2. vous pouvez rechercher des développeurs dans une zone particulière via
 la page de coordination de signature de cléi :
^


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: donation

2005-08-29 Thread Pierre Machard
Bonjour,

Le lundi 29 août 2005 à 04:50 +0200, Yvan a écrit :
> Bonjour
> 
> pouvez vous m'expliquer pourquoi il n'est pas clairement expliquer en 
> francais 
> toute la page de donation de don en argent ( euro ) 
> 
> la page est en anglais
> et il est difficile d'expliquer au novice  " le pourquoi d'une donation "

Je ne sais pas à quelle page vous faîtes référence. Si mes souvenirs
sont bons, toutes les pages ont été traduites en français.

La page « donation » a été traduite en français. Si cette page ne
s'affiche par correctement chez vous, je vous invite à lire la page
suivante :
http://www.debian.org/intro/cn.fr.html

Dans la traduction française, nous n'utilisons pas le mot donation. Dans
notre langue, il a une toute autre signification que le mot anglais :
C'est un faux-ami. (Si ce mot « donation » apparaît quelque part, merci
de nous le signaler)

Cordialement,
-- 
Pierre Machard
<[EMAIL PROTECTED]> http://debian.org
GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87



signature.asc
Description: Digital signature


Re: pas de modif sur le wiki lexique la semaine derniere

2005-08-29 Thread leks

debian-l10n-french@lists.debian.org a écrit :


(message automatique généré par le wiki de travail pour le lexique Debian)
http://prodebian.org/lexiquedebian/


Bonjour,

Personne n'a modifié le wiki lexique cette semaine.

Je rappelle que ce lexique contient les traductions des mots anglais courants
que l'on peut rencontrer lors de traductions pour Debian. Tout le monde est
invité à faire grossir ce lexique pour faciliter et homogénéiser les traductions
françaises contenues dans le projet Debian.



cordialement,
un petit script.

PS : pour plus d'infos sur ce message, veuillez contacter ccomb {à} free.fr


 


Bonjours à tous,

Ben alors j'en profite pour me lancer
Je suis fraîchement inscrit sur la list, je suis Christophe Lincoln , 
mon pseudo est leks.


J'suis pas sur d'avoir tout compris sur le wiki lexique... je me suis 
d'ailleur inscrit... bref..

J'ai rajouter quelques termes dans la partie 1 de la page principale.
Petite question, pourquoi les termes ne sont pas dans l'ordre 
alphabètique dans la partie 3..???


Concernant cette list, je vais faire l'observateur quelque temps 
histoire de bien comprendre comment ça fonctionne. J'espère ensuite 
commencer pas des relectures.


leks


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR] webwml://security/2005/dsa-788.wml

2005-08-29 Thread Simon Paillard
Bonjour,

Voici la traduction de l'annonce 788 touchant kismet.

Merci pour vos relectures.


-- 
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon 
Paillard"
Plusieurs vulnérabilités

Plusieurs problèmes de sécurité ont été découverts dans kismet, un outil de
surveillance de réseau sans-fil 802.11b. Le projet « Common
Vulnerabilities and Exposures » a identifié les problèmes
suivants :



http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-2626";>CAN-2005-2626

Les caractères non imprimables du SSID étaient gérés de manière non
sécurisée.

http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-2627";>CAN-2005-2627

Plusieurs dépassements de capacité par le bas (« underflows »)
permettaient aux attaquants distants d'exécuter du code arbitraire.



L'ancienne distribution stable (Woody) ne semble touchée par ces
problèmes.

Pour l'actuelle distribution stable (Sarge), ces problèmes ont été
corrigés dans la version 2005.04.R1-1sarge1.

Pour la distribution instable (Sid), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 2005.08.R1-1.

Nous vous recommandons de mettre à jour votre paquet kismet.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-788.data"
# $Id: dsa-788.wml,v 1.1 2005/08/29 13:49:24 joey Exp $


Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security/2005 dsa-780.wml dsa-78 ...

2005-08-29 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/08/29 08:16:05

Modified files:
french/security/2005: dsa-780.wml 
Added files:
french/security/2005: dsa-788.wml 

Log message:
dsa-780.wml Proofread [Frédéric Bothamy]
dsa-788.wml: Initial translation [Simon Paillard]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR2] webwml://security/2005/dsa-788.wml

2005-08-29 Thread Simon Paillard
Le lundi 29 août 2005 à 16:14 +0200, Simon Paillard a écrit :
> Bonjour,
> 
> Voici la traduction de l'annonce 788 touchant kismet.
> 
> Merci pour vos relectures.

L'ancienne distribution stable (Woody) ne semble *PAS *
touchée par ces problèmes.
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard"
Plusieurs vulnérabilités

Plusieurs problèmes de sécurité ont été découverts dans kismet, un outil de
surveillance de réseau sans-fil 802.11b. Le projet « Common
Vulnerabilities and Exposures » a identifié les problèmes
suivants :



http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-2626";>CAN-2005-2626

Les caractères non imprimables du SSID étaient gérés de manière non
sécurisée.

http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-2627";>CAN-2005-2627

Plusieurs dépassements de capacité par le bas (« underflows »)
permettaient aux attaquants distants d'exécuter du code arbitraire.



L'ancienne distribution stable (Woody) ne semble pas touchée par ces
problèmes.

Pour l'actuelle distribution stable (Sarge), ces problèmes ont été
corrigés dans la version 2005.04.R1-1sarge1.

Pour la distribution instable (Sid), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 2005.08.R1-1.

Nous vous recommandons de mettre à jour votre paquet kismet.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-788.data"
# $Id: dsa-788.wml,v 1.1 2005/08/29 13:49:24 joey Exp $


Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-788.wml

2005-08-29 Thread leks

Simon Paillard a écrit :


Bonjour,

Voici la traduction de l'annonce 788 touchant kismet.

Merci pour vos relectures.


 




#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon 
Paillard"
Plusieurs vulnérabilités

Plusieurs problèmes de sécurité ont été découverts dans kismet, un outil de
surveillance de réseau sans-fil 802.11b. Le projet « Common
Vulnerabilities and Exposures » a identifié les problèmes
suivants :



http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-2626";>CAN-2005-2626

   Les caractères non imprimables du SSID étaient gérés de manière non
   sécurisée.

http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-2627";>CAN-2005-2627

   Plusieurs dépassements de capacité par le bas (« underflows »)
   permettaient aux attaquants distants d'exécuter du code arbitraire.



L'ancienne distribution stable (Woody) ne semble touchée par ces
problèmes.
 


Là je mettrais pas devant touchée.

L'ancienne distribution stable (Woody) ne semble pas touchée par ces
problèmes.


Pour l'actuelle distribution stable (Sarge), ces problèmes ont été
corrigés dans la version 2005.04.R1-1sarge1.

Pour la distribution instable (Sid), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 2005.08.R1-1.

Nous vous recommandons de mettre à jour votre paquet kismet.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-788.data"
# $Id: dsa-788.wml,v 1.1 2005/08/29 13:49:24 joey Exp $
 




--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: pas de modif sur le wiki lexique la semaine derniere

2005-08-29 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Le 29.08.2005 15:57:33, leks a écrit :

debian-l10n-french@lists.debian.org a écrit :



Bonjours à tous,

Ben alors j'en profite pour me lancer
Je suis fraîchement inscrit sur la list, je suis Christophe Lincoln ,  
mon pseudo est leks.


Bonjour Christophe et bienvenue. Autant laisser tomber le pseudo et  
utiliser votre nom/prénom.


Jean-Luc


pgpS2qZYE4SfR.pgp
Description: PGP signature


Debian WWW CVS commit by adn: webwml english/security/2005/dsa-783.wml danis ...

2005-08-29 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/08/29 08:43:13

Modified files:
english/security/2005: dsa-783.wml 
danish/security/2005: dsa-783.wml 
spanish/security/2005: dsa-783.wml 
swedish/security/2005: dsa-783.wml 
french/security/2005: dsa-783.wml dsa-788.wml 

Log message:
Proofread [Julien Cristau]
  (dsa-783.wml -> s/4.1_4.1/4.1/)


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: pas de modif sur le wiki lexique la semaine derniere

2005-08-29 Thread Mohammed Adnène Trojette
On Mon, Aug 29, 2005, leks wrote:
> Ben alors j'en profite pour me lancer
> Je suis fraîchement inscrit sur la list, je suis Christophe Lincoln , 
> mon pseudo est leks.

Bienvenue à bord Christophe !

> J'suis pas sur d'avoir tout compris sur le wiki lexique... je me suis 
> d'ailleur inscrit... bref..

(Malheureusement ?) le wiki est très peu utilisé. Les termes "consacrés"
se trouvent plutôt ici http://www.us.debian.org/intl/french/lexique
Donc si tu as quelques termes à proposer, il vaudra mieux les inclure
sur cette page en les discutant ici, ou alors remotiver tout le monde
pour utiliser le wiki.

> Concernant cette list, je vais faire l'observateur quelque temps 
> histoire de bien comprendre comment ça fonctionne. J'espère ensuite 
> commencer pas des relectures.

C'est une sage méthode. Lance-toi dès que tu te sentiras prêt, et
n'hésite pas à demander à chaque fois que quelque chose te paraît
bizarre.

Tu peux aussi lire http://www.us.debian.org/intl/french/, si tu ne l'as
pas déjà fait, pour te familiariser avec les méthodes de la liste.

Au plaisir de te voir participer,
-- 
adn
Mohammed Adnène Trojette


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



merci pour les réponses

2005-08-29 Thread Christophe Lincoln

Ok pour le pseudo, je trouve aussi  mieux le nom prénom,
mais je garde ce mail parceque j'utilise [EMAIL PROTECTED]
sur la list debian-user-french.

Pour le wiki c'est noté... dommage

je vais allez voir de suite http://www.us.debian.org/intl/french/lexique

Christophe


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/devel/join nm-step2.wml

2005-08-29 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/08/29 09:09:06

Modified files:
french/devel/join: nm-step2.wml 

Log message:
Typo


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Typo dans http://www.debian.org/devel/join/nm-step2

2005-08-29 Thread Thomas Huriaux
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (29/08/2005):
> Il y a une petite typo dans la page
> http://www.debian.org/devel/join/nm-step2 :
> 
>  2. vous pouvez rechercher des développeurs dans une zone particulière via
>  la page de coordination de signature de cléi :

Corrigé
Je pense que ce genre de typo peuvent etre committees directement sans
attendre l'approbation du responsable de la page ou sans meme passer par
la liste.

-- 
Thomas Huriaux


signature.asc
Description: Digital signature


Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-779.wml

2005-08-29 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/08/29 09:29:55

Modified files:
french/security/2005: dsa-779.wml 

Log message:
Proofread


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-787.wml

2005-08-29 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/08/29 09:30:45

Modified files:
french/security/2005: dsa-787.wml 

Log message:
Proofread [Bernard Gisbert]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french license.wml

2005-08-29 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/08/29 09:33:41

Modified files:
french : license.wml 

Log message:
Sync with English 1.16 [Norbert Bottlaender-Prier]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-788.wml

2005-08-29 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/08/29 09:34:40

Modified files:
french/security/2005: dsa-788.wml 

Log message:
Correction [Simon Paillard]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[LCFC] man://defoma/{defoma.1,defoma-app.1,Defoma::Common.3pm,defoma-font.1,Defoma::Font.3pm,defoma-hints.1,defoma-id.1,Defoma::Id.3pm,defoma-psfont-installer.1,defoma-reconfigure.1,defoma-subst.1,Def

2005-08-29 Thread Nicolas François
On Thu, Aug 11, 2005 at 10:59:01PM +0200, bernard Gisbert wrote:
> voici une relecture

Merci Bernard pour ta relecture.
J'ai tout repris, sauf pour:
[...] alors elles sont combinées en une unique chaîne, séparées par un
espace.

Tu avais enlevé le 's' de "séparées". Est-ce que tu confirme ?

J'en profite pour envoyer le LCFC

Cordialement,
--
Nekral


fr.po.bz2
Description: Binary data


[LCFC] po-debconf://initrd-netboot/fr.po

2005-08-29 Thread Christian Perrier
Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]):
> Dernière chance de relecture.


Je remets le sujet ad-hoc


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



bizarre, bizarre...

2005-08-29 Thread m.jem

bonjour,

Je viens de télécharger via jigdo les sept premiers cd la version 
testing 
(http://cdimage.debian.org/pub/cdimage-testing/cd/jigdo-area/)... les 
images iso sont alors nommés : debian-31r0a-i386-binary-X.iso ... Ce nom 
ressemble beaucoup à la version stable 
(http://cdimage.debian.org/debian-cd/3.1_r0a/i386/jigdo-cd/), non !!!


J'ajoute mon nouveau cd testing à ma source-list (je suis sous sarge (le 
version stable))... Et la surprise aucun paquet ne peut être mis à 
jour... Cela pour les 6 premiers cd... bizarre...


N'y aurait il pas un problème derrière cela (ou alors je me suis trompé 
lors de la manip (manip que j'ai refait deux fois)...


Jem


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: bizarre, bizarre...

2005-08-29 Thread Christophe Lincoln

m.jem a écrit :


bonjour,

Je viens de télécharger via jigdo les sept premiers cd la version 
testing 
(http://cdimage.debian.org/pub/cdimage-testing/cd/jigdo-area/)... les 
images iso sont alors nommés : debian-31r0a-i386-binary-X.iso ... Ce 
nom ressemble beaucoup à la version stable 
(http://cdimage.debian.org/debian-cd/3.1_r0a/i386/jigdo-cd/), non !!!


J'ajoute mon nouveau cd testing à ma source-list (je suis sous sarge 
(le version stable))... Et la surprise aucun paquet ne peut être mis à 
jour... Cela pour les 6 premiers cd... bizarre...


N'y aurait il pas un problème derrière cela (ou alors je me suis 
trompé lors de la manip (manip que j'ai refait deux fois)...


Jem



Cela fais depuis la sortie de sarge que les cd se nome 3.1_r0a,
sur tous les mirroirs c'est ainsi..?? je me suis aussi fait la reflexion..??

Il me semble donc que tu t'es pas trompé

J'ai juste changer mes sources un  *apt- get update *puis*
apt-get dist-upgrade *pour passer en testing et la ok.

Christophe


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [LCFC] man://defoma/{defoma.1,defoma-app.1,Defoma::Common.3pm,defoma-font.1,Defoma::Font.3pm,defoma-hints.1,defoma-id.1,Defoma::Id.3pm,defoma-psfont-installer.1,defoma-reconfigure.1,defoma-subst.1

2005-08-29 Thread bernard Gisbert
Salut!
En effet j'avai enlevé le « s »  de « séparées », mais après m'être
relu, je crois que avoir commis une erreur de lecture. N'en tiens pas
compte.
Cordialement
Bernard


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [VAC] absent jusqu'au 10, est-ce un problème vis-à-vis de mon itt ?

2005-08-29 Thread Nicolas Bertolissio
Le lundi 29 août 2005, Charles Plessy écrit :
> Bonjour à tous,

Bonjour,

> je serai en vacances du premier jusqu'au 10, et je n'ai pas pu faire la
> traduction de la page "microbio" de debian-med, car j'ai du aller au
> travail ce WE. Cela ne remet pas en cause mon intention to traduire.

pour répondre à la question du sujet : non.
une itt sert à éviter que quelqu'un fasse le même travail que toi, mais
tu as tout ton temps pour le faire : notre travail à tous étant bénévole
on fait ce qu'on peut quand on peut.


Nicolas
-- 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR] webwml://security/2005/dsa-789.wml

2005-08-29 Thread Simon Paillard
Voici la traduction de l'annonce 789 touchant PHP.

Merci pour vos relectures.


-- 
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon 
Paillard"
Plusieurs vulnérabilités

Plusieurs problèmes de sécurité ont été trouvés dans PHP4, le langage de
script côté serveur.  Le projet « Common Vulnerabilities and
Exposures » a identifié les problèmes suivants :



http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-1751";>CAN-2005-1751

Eric Romang a découvert des fichiers temporaires non sécurisés dans
l'utilitaire shtool fourni avec PHP, qui pouvaient être exploités par un
attaquant local pour écraser des fichiers arbitraires. C'est la seule
vulnérabilité touchant l'ancienne distribution stable.

http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-1921";>CAN-2005-1921

GulfTech a découvert que le module PEAR XML_RPC était vulnérable à une
exécution distante de code PHP, ce qui permettait à un attaquant de
compromettre un serveur vulnérable.

http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-2498";>CAN-2005-2498

Stefan Esser a découvert une autre vulnérabilité dans les bibliothèques
XML-RPC, qui permettait l'injection de code PHP arbitraire à l'intérieur
des expressions utilisant eval().



Pour l'ancienne distribution stable (Woody), ces problèmes ont été
corrigés dans la version 4.1.2-7.woody5.

Pour l'actuelle distribution stable (Sarge), ces problèmes ont été
corrigés dans la version 4.3.10-16.

Pour la distribution instable (Sid), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 4.4.0-2.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets PHP.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-789.data"
# $Id: dsa-789.wml,v 1.1 2005/08/29 15:32:04 joey Exp $


Debian WWW CVS commit by chcouder: webwml/french/mirror index.wml

2005-08-29 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder05/08/30 00:47:48

Modified files:
french/mirror  : index.wml 

Log message:
Sync with EN 1.32.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]