Re: [RFR5] ddp://release-notes/{installing,issues,release-notes,upgrading,whats-new}.po
Voilà une proposition pour installing.po. Amicalement, Cédric diff --git a/installing.po b/installing.po index f17391e..6062afa 100644 --- a/installing.po +++ b/installing.po @@ -128,7 +128,7 @@ msgid Support for the 'armhf' and 's390x' architectures has been added to the installer. msgstr -La prise en charge des architectures 'armhf' et 's390x' a été ajoutée à +La prise en charge des architectures « armhf » et « s390x » a été ajoutée à l'installateur. #. type: Content of: chaptersectionsectionvariablelistvarlistentryterm signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR5] ddp://release-notes/{installing,issues,release-notes,upgrading,whats-new}.po
On Wed, May 01, 2013 at 06:06:41PM +0200, Thomas Vincent wrote: On 01/05/2013 16:06, Cédric Boutillier wrote: Voici tout d'abord une relecture complete de issues.po Merci, c'est intégré. Je n'ai pas trouvé la deuxiěme partie du message d'erreur correspondant à network-manager (l. 143 du fichier issues.dbk) [Please start...] Je ne suis pas sûr de comprendre. Tout est à la ligne 332 d'issues.po, non ? Je voulais juste dire que je n'ai pas trouvé dans le source de network-manager la chaîne qui est censée correspondre à ce message d'erreur. La première partie NetworkManager is not running existe bien et est correctement traduite. La deuxième partie Please start it. n'apparaît nulle part dans le code source. Amicalement, Cédric signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR5] ddp://release-notes/{installing,issues,release-notes,upgrading,whats-new}.po
Bonjour, Voici une relecture du fichier whats-new.po complet, avec j'espère moins de phôtes de frappe que le précédent. J'ai renommé GNOME Boîtes en Machines, car c'est le nom traduit donné dans le fichier po/fr.po du paquet (demanderait confirmation d'un utilisateur francophone de GNOME). Amicalement, Cédric diff --git a/whats-new.po b/whats-new.po index 7d76924..eca5c8a 100644 --- a/whats-new.po +++ b/whats-new.po @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr Debian 7.0 introduit deux nouvelles architectures : #| s390x, 64-bit port for IBM System z machines intended to replace s390 msgid s390x, 64-bit port for IBM System z machines intended to replace s390. msgstr -s390x, un portage 64 bits pour ordinateurs centraux IBM System z qui +s390x, un portage 64 bits pour ordinateurs centraux IBM System z, qui remplace s390 ; #. type: Content of: chaptersectionitemizedlistlistitempara @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr #. type: Content of: chaptersectiontitle #: en/whats-new.dbk:123 msgid What's new for S390? -msgstr Nouveautés pour l'architecture S390 +msgstr Nouveautés pour l'architecture S/390 #. type: Content of: chaptersectionpara #: en/whats-new.dbk:125 @@ -286,7 +286,7 @@ msgid be removed; msgstr LibreOfficeindextermprimaryLibreOffice/primary/indexterm 3.5 -remplace OpenOffice.org, maintenant un paquet de transition qui peut être +remplace OpenOffice.org, qui n'est maintenant plus qu'un paquet de transition et peut donc être supprimé ; #. type: Content of: chaptersectionitemizedlistlistitempara @@ -296,7 +296,7 @@ msgid KOffice, which is now only a transitional package that can be removed; msgstr CalligraindextermprimaryCalligra/primary/indexterm 2.4 remplace -KOffice, maintenant un paquet de transition qui peut être supprimé ; +KOffice, qui n'est maintenant plus qu'un paquet de transition et peut donc être supprimé ; #. type: Content of: chaptersectionitemizedlistlistitempara #: en/whats-new.dbk:188 @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr command pour l'encodage vidéo au format H.264/MPEG-4 AVC, commandvo- aacenc/command pour l'encodage audio au format AAC et commandopencore- amr/command et commandvo-amrwbenc/command respectivement pour -l'encodage et le décodage à bande étroite et large multitaux adaptatifs. +l'encodage et le décodage à bande étroite et large avec multitaux adaptatifs. Pour la plupart des utilisations, l'installation de paquets depuis des dépôts tiers ne devrait plus être nécessaire. Le temps de la prise en charge bancale du multimédia dans debian; est enfin révolu ! @@ -764,7 +764,7 @@ msgid msgstr Debian prend en charge quoteLinux Standard Base/quote (acronymLSB/ acronym), version 4.1, avec une dérogation explicite et spécifique à -Debian : Qt3 n’est pas inclue. indextermprimaryLinux Standards Base/ +Debian : Qt3 n’est pas incluse. indextermprimaryLinux Standards Base/ primary/indexterm #. type: Content of: chaptersectionsectiontitle @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgid GNOME boxes is a tool to handle your virtual machines, integrated to the shell and using QEMU/KVM. msgstr -GNOME Boîtes est un outil pour traiter les machines virtuelles, intégré au +GNOME Machines est un outil pour traiter les machines virtuelles, intégré au Shell et utilisant QEMU ou KVM. #. type: Content of: chaptersectionsectionsectionpara signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR5] ddp://release-notes/{installing,issues,release-notes,upgrading,whats-new}.po
J'enchaîne avec une seule proposition pour release-notes.po. Amicalement, Cédric diff --git a/release-notes.po b/release-notes.po index 8b8ff28..59ae5a9 100644 --- a/release-notes.po +++ b/release-notes.po @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr NBD #. type: Content of: bookglossaryglossentryglossdefpara #: en/release-notes.dbk:398 msgid Network Block Device -msgstr Network Block Service (service de bloc réseau) +msgstr Network Block Device (périphérique de bloc réseau) #. type: Content of: bookglossaryglossentryglossterm #: en/release-notes.dbk:401 signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR5] ddp://release-notes/{installing,issues,release-notes,upgrading,whats-new}.po
On Wed, May 01, 2013 at 07:33:20PM +0200, Cédric Boutillier wrote: J'enchaîne avec une seule proposition pour release-notes.po. Voilà quelques propositions pour upgrading.po. Amicalement, Cédric diff --git a/upgrading.po b/upgrading.po index 8ba60e7..ae0c09d 100644 --- a/upgrading.po +++ b/upgrading.po @@ -469,7 +469,7 @@ msgid msgstr Si vous utilisez des services VPN (par exemple systemitem role=\package \tinc/systemitem), ils ne seront peut-être pas disponibles en permanence -pendant la mise à niveau. Veillez consultez xref linkend=\services-downtime +pendant la mise à niveau. Veillez consultez la xref linkend=\services-downtime \/. #. type: Content of: chaptersectionsectionpara @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr Les mises à niveau directement depuis des versions de Debian plus vieilles que oldrelease; (Oldreleasename;) ne sont pas prises en charge. Merci de suivre les instructions dans les ulink url=\http://www.debian.org/releases/; -oldreleasename;/releasenotes\Notes de publicationnbsp;;/ulink et de +oldreleasename;/releasenotes\notes de publication/ulink et de mettre la machine à niveau vers oldrelease; d'abord. #. type: Content of: chaptersectionpara @@ -602,14 +602,14 @@ msgid /emphasis and not to emphasisstable/emphasis or emphasisreleasename; /emphasis; see xref linkend=\old-sources\/. msgstr -Ainsi, vous devez commencer par vérifier s'il y a des actions en cours dans +Ainsi, vous devez commencer par vérifier s'il y a des actions en attente dans le gestionnaire de paquets commandaptitude/command. Si un paquet est programmé pour être supprimé ou mis à jour dans le gestionnaire des paquets, cela peut poser problème lors de la procédure de mise à niveau. Notez que la correction d'un tel problème n'est possible que si le fichier filenamesources.list/filename pointe encore vers emphasisoldreleasename;/emphasis et pas vers emphasisstable/ -emphasis ou emphasisreleasename;/emphasisnbsp;; consultez xref +emphasis ou emphasisreleasename;/emphasisnbsp;; consultez la xref linkend=\old-sources\/. #. type: Content of: chaptersectionsectionpara @@ -875,7 +875,7 @@ msgstr récentes que celles qui emphasissont/emphasis dans Debian. De tels paquets sont les plus susceptibles de poser problème lors d'une mise à niveau car ils peuvent entraîner un conflit de fichiersplaceholder type= -\footnote\ id=\0\/. xref linkend=\trouble\/ donne quelques +\footnote\ id=\0\/. La xref linkend=\trouble\/ donne quelques informations sur la façon de gérer les conflits de fichiers s'ils se produisent. @@ -1230,7 +1230,7 @@ msgid literal/quote; although this may be confusing, you should emphasisnot/ emphasis change it. msgstr -Les lignes de source pour un CD se réfèrent souvent à +Les lignes de source pour un CD font souvent référence à quoteliteralunstable/literal/quote ; bien que cela soit trompeur, vous ne devez emphasispas/emphasis les changer. @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr informations qui ont défilé. Basculez simplement sur la deuxième console (en utilisant keycombo action='simul'keycapAlt/keycapkeycapF2/keycap/ keycombo) et, après la connexion, utilisez literalless -R ~root/upgrade- -releasename;.script/literal pour voir le fichier. +releasename;replaceableetape/replaceable.script/literal pour voir le fichier. #. type: Content of: chaptersectionsectionpara #: en/upgrading.dbk:621 @@ -1299,7 +1299,7 @@ msgid by typing literalexit/literal at the prompt. msgstr Après avoir terminé la mise à niveau, vous pouvez stopper l'enregistrement -en entrant literalexit/literal à l'invite de commandes. +en entrant literalexit/literal à l'invite de commande. #. type: Content of: chaptersectionsectionprogramlisting #: en/upgrading.dbk:626 @@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr #: en/upgrading.dbk:636 #, no-wrap msgid # scriptreplay ~/upgrade-releasename;.time ~/upgrade-releasename;.script\n -msgstr # scriptreplay ~/upgrade-releasename;.time ~/upgrade-releasename;.script\n +msgstr # scriptreplay ~/upgrade-releasename;replaceableetape/replaceable.time ~/upgrade-releasename;replaceableetape/replaceable.script\n #. type: Content of: chaptersectionsectiontitle #: en/upgrading.dbk:641 @@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr à l'installation sont stockés dans filename/var/cache/apt/archives/ filename (et dans le sous-répertoire filenamepartial//filename pendant le téléchargement). Vous devez donc vous assurer d'avoir suffisamment de -place sur la partition filename/var//filename du système de fichiers. +place sur la partition du système de fichiers qui contient filename/var//filename. Après le téléchargement, vous aurez probablement encore besoin de plus d'espace disque sur les autres partitions de système de fichiers pour pouvoir installer à la fois les paquets mis à niveau (qui peuvent contenir @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid make it possible to upgrade the system partially, and allow you to clean the package cache before the full upgrade. msgstr -Effectuez une