Re: Probleme sur la page man de ddtc
Le samedi 1 mars 2003, Julien Louis écrit : On Sat, Mar 01, 2003 at 03:30:19PM +0100, Yannick Roehlly wrote: Bonjour à tous, Bonjour, Bonjour, Je pense que le problème vient des pages de manuel de ddtc car je ne rencontre ce problème avec aucune autre page (même si je ne les ai pas toutes testées ;-) Le problème vient des caractères | qu'il y a avant !, :, ;, « et ». Il sont aussi présent dans le source. pod2man ne reconnaît ces caractères et ne les interprêtes donc pas. Il faut mieux uitliser les tag html pour les espaces insécables Enbsp, c'est lourd mais ça fonctionne :-) Nicolas tu pourrais corriger ? oui, je peux, mais chez moi je n'ai pas de problème, même avec ma woody minimale chrootée. Alors j'aimerai bien comprendre. Nicolas --
Re: Probleme sur la page man de ddtc
Le dimanche 2 mars 2003, Julien Louis écrit : On Sun, Mar 02, 2003 at 04:12:57PM +0100, Nicolas Bertolissio wrote: Nicolas tu pourrais corriger ? oui, je peux, mais chez moi je n'ai pas de problème, même avec ma woody minimale chrootée. Alors j'aimerai bien comprendre. J'ai le même problème sur toutes tes pages (ddtcrc, l10n-check et ddtc) mais cette erreur ne s'affiche que pour la page de ddtc(1), essaie de rediriger la sortie d'erreur dans un fichier, tu auras peut-être les mêmes erreurs. non, j'ai rien. Ces satanés | posent quand même un problème de présentation. Voilà un extrait de l10n-check(5) : $Use_ispell utiliser ispell pour vérifier l'orthographe si «yes» (oui) [yes]; j'ai pas ça non plus chez moi Par curiosité, avec quelle combinaison de touche tu arrives à faire ces caractères sous vim ? AltGr + espace Nicolas --
MàJ ddtc 0.7.5
Bonjour, Description: ddtc - Perl script to deal with ddts mail ddtc (0.7.5) unstable; urgency=low * fix bug parsing thanks to Migrec and Laurent Defours for reporting this bug ddtc (0.7.4) unstable; urgency=low * add `libalgorithm-diff-perl' version depend thanks to Benoît Sibaud for reporting this bug * fix bug if no `.ddtcrc' found thanks to Migrec for reporting this bug * fix spelling in README.Debian La mise à jour est en ligne. deb http://nico.bertol.free.fr/debian bertol/fr/ Nicolas -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Probleme sur la page man de ddtc
Le lundi 3 mars 2003, Christian Perrier écrit : [...] Trouvé. Ca dépend des réglages de variables de localisation, Normalement chez moi LANG=fr_FR et LC_ALL=fr_FR (va bien y avoir qq'un pour me dire que c'est *mal*.je n'ai jamais trouvé une doc décente sur les valeurs pile-poil correctes pour ces variables..:))j'ai même du mal à retrouver où elles sont fixées. unset LC_ALL unset LANG et je n'ai plus le souci. man ddtc affiche correctement. Hope zis hailpse ben non, j'ai essayé plusieurs couples (unset, fr_FR, [EMAIL PROTECTED]) mais ça s'affiche toujours bien chez moi. Ça doit être un peu plus subtil. Pour info, je suis en console et j'ai la police lat0-16 comme préconisé par Nicolas Marillat. Nicolas --
Re: traduire framebuffer (fut: [ddr] fbset_2.1-7_templates.fr.po)
Le lundi 3 mars 2003, Martin Quinson écrit : On Sun, Mar 02, 2003 at 09:59:58PM +0100, Jérôme Marant wrote: [EMAIL PROTECTED] (Philippe Batailler) writes: Bonjour, Comment traduit-on « framebuffer » ? « Mémoire d'image » cf Office québecquois de le langue française. Zut ! encore un « d' ». :-) synonyme(s) tampon de trame n. m. mémoire graphique n. f. mémoire image n. f. Je ne suis pas très emballé. Je n'ai rien contre la traduction mot-à-mot tampon de trame. C'est pas pire que les autres, et c'est bien littéral. Faute de mieux... Dans les descriptions pour le ddts, il y a « tampon vidéo », ce qui me fait penser à ce que je faisais avec mon atari avec la synchro verticale pour éviter que l'écran ne clignote désagréablement lors de l'affichage de mes jolies animations. Nicolas --
Re: [ddts] rapport hebdo
Le mercredi 5 mars 2003, Martin Quinson écrit : Dites, les gens qui connaissent les rouages du ddtp, ôtez moi d'un doute horrible : Grisu n'a pas prévu de gérer les fichiers po de la même facon que les descriptions de paquet, tout de même ? Je veux dire, il ne prévoit pas de couper les fichiers au niveau de la chaîne msgid (au lieu du paragraphe de description), et de traiter chaque chaîne séparément, tout de même, si ? Il faut que je regarde le code de près, mais pas tant que je ne l'aurai pas récrit en partie. Mais je crains que si pour le moment. Non, parce que s'il a prévu ça, on fonce dans le mur, il me semble. Comment faire pour traduire différement selon le contexte une même phrase ? Ou alors peut-être que je rêve et que ce problème n'est que virtuel. Qu'est ce que vous en pensez ? Que ça risque d'être difficile de le faire changer d'avis, mais il faut que je regarde aussi si, quand il renvoie une nouvelle version de la traduction, c'est la traduction du traducteur ou les parties de traductions qui sont mises en commentaire, dans le second cas, c'est moins gênant, puisqu'il n'y a pas d'action à faire pour conserver sa traduction mais ça risque d'être assez déroutant quand même de se voir proposer systématiquement des modifications. Nicolas --
Re: [ddts] rapport hebdo
Le mercredi 5 mars 2003, Denis Barbier écrit : On Wed, Mar 05, 2003 at 11:08:40AM +0100, Nicolas Bertolissio wrote: [...] Que ça risque d'être difficile de le faire changer d'avis, mais il faut que je regarde aussi si, quand il renvoie une nouvelle version de la traduction, c'est la traduction du traducteur ou les parties de traductions qui sont mises en commentaire, dans le second cas, c'est moins gênant, puisqu'il n'y a pas d'action à faire pour conserver sa traduction mais ça risque d'être assez déroutant quand même de se voir proposer systématiquement des modifications. Il lui a été demandé sur debian-devel de faire des rapports de bogue pour que les traductions puissent être incluses dans les paquets. S'il envoie les traductions par morceaux, les lance-flammes vont être dégainés très rapidement ;) Pardon, j'avais pas compris la question. Je ne pense pas qu'il fasse des rapports de bogue avec des traductions partielles, par contre les traducteurs risquent de recevoir des propositions de modification de leurs traductions venant du ddts en fonction des parties de traductions présentes dans les bases de données ce qui risque d'être plus gênant que pour les descriptions de paquets. --
Re: Comment proprement refuser un bug de traduction avec ddtc ?
Le jeudi 6 mars 2003, Ludovic Rousseau écrit : echo Bon{jour,soir}, Bonjour, je ne sais pas quoi faire d'un rapport de bogue sur une traduction si le rapport de bogue est du n'importe quoi. J'ignore le rapport de bogue et le l'efface ? oui, un btsclose tout seul fonctionne très bien. Je renvoie un fix en remettant ma traduction sans rien changer ? mais, comme ça, c'est mieux, surtout si tu utilises ddtc, car alors _tout_ doit passer par le script. Je contact le relecteur pour je ne sais quoi ? tu peux aussi pour le expliquer. Nicolas --
Re: [ddts] rapport hebdo
Le jeudi 6 mars 2003, Martin Quinson écrit : On Wed, Mar 05, 2003 at 11:08:40AM +0100, Nicolas Bertolissio wrote: Le mercredi 5 mars 2003, Martin Quinson écrit : Dites, les gens qui connaissent les rouages du ddtp, ôtez moi d'un doute horrible : Grisu n'a pas prévu de gérer les fichiers po de la même facon que les descriptions de paquet, tout de même ? Je veux dire, il ne prévoit pas de couper les fichiers au niveau de la chaîne msgid (au lieu du paragraphe de description), et de traiter chaque chaîne séparément, tout de même, si ? Il faut que je regarde le code de près, mais pas tant que je ne l'aurai pas récrit en partie. Mais je crains que si pour le moment. M'enfin, c'est tout simplement une hérésie : - ca empeche définitivement de traduire en fonction du contexte - l'uniformité d'une traduction donnée devient un reve inaccessible - ca fait exploser le ratio travail administratif (ie mail) / traduction - je ne vois aucun avantage à cette approche. Qui en connais ? Je le répète une fois de plus, je n'ai que survolé le code du serveur (pour la partie que je n'ai pas écrite bien sûr) et il me semble qu'il utilise le même code quelque soit le type de document à traduire (description de paquet, debconf, autre). Pour les descriptions de paquets ça a l'air de marcher comme ça : - la traduction complète est stockée dans la base de données ; - chaque paragraphe est stocké dans la base de données des parties de traductions (et c'est là que je pense que ça fonctionne comme ça pour chaque chaîne de .po) ; - il y a encore une autre base de données pour des morceaux de traduction encore plus petits mais je n'en connais pas la taille. Lors de l'envoi d'une description au traducteur il va chercher dans les parties de traductions les morceaux déjà traduits et les mets en commentaire pour « aider » le traducteur et lui éviter de retraduire ce qui l'a déjà été (ce qui doit être bien pratique et permet une certaine homogénéité entre les différentes descriptions, mais ne convient pas forcément pour d'autres types de documents). Nicolas --
[ddts] rapports de relectures ouverts
Bonjour, J'ai repris la chasse aux rapports de relecture ouverts, certains d'entre vous vont donc recevoir la liste qui les concerne. Merci de faire le nécessaire pour clôturer ces rapports en fonction du temps dont vous disposez. Nicolas --
Re: [ddts] rapports de relectures ouverts
Le vendredi 7 mars 2003, Nicolas Bertolissio écrit : Bonjour, J'ai repris la chasse aux rapports de relecture ouverts, certains d'entre vous vont donc recevoir la liste qui les concerne. Merci de faire le nécessaire pour clôturer ces rapports en fonction du temps dont vous disposez. Il semble qu'il y ait un bogue dans le ddts qui empêche de récupérer et de fermer des rapports de relecture en utilisant le commande qui va bien dans le sujet. Je pense l'avoir corrigé, il faut attendre que Grisu mette à jour le serveur. Ça devrait fonctionner en utilisant un fichier attaché « ddts-commands.txt » contenant les même commandes. Nicolas --
Re: [ddts] S'absenter : comment faire ?
Le vendredi 7 mars 2003, Migrec écrit : Bonsoir, A partir de dimanche, je vais m'absenter pour deux semaines. J'aimerai être certain qu'en envoyant un mail au serveur, avec NOTHING dans le sujet, arretera tous les envois vers mon adresse (y compris les corrections de bogues et les « resent to reviewer »). Est-ce que quelqu'un peut me confirmer celà ? non, ce n'est pas possible. Tout ça pour éviter de gérer des relectures restées dans ma boite et qui sont peut-être déjà sorties du processus de relecture. Ça c'est pas possible non plus, si tu es relecteur, le serveur attendra ta relecture pendant 300 jours avant de réattribuer la relecture, donc tu as le temps de partir en vacances... Tu auras juste pas mal de relectures à faire en rentrant et tout les paquets dont tu es relecteur ne pourront pas terminer le processus de relecture tant que tu n'auras pas dit qu'ils sont bons pour toi. Rien de bien gênant en somme. Nicolas --
Re: [ddts] info sur la relecture
Le samedi 8 mars 2003, Olivier écrit : Bonjour à tous, Bonjour, J'ai enfin réussi à configurer mon système pour pouvoir utiliser ddtc (merci à Nicolas pour les infos qui m'ont permis d'y arriver), mais me voilà confronter à un nouveau problème. Quand je renvois une relecture au serveur dans laquelle je fais une modification, et que le traducteur renvois une nouvelle description à relire, j'obtiens des lignes de la forme : - à Tetris, ce n'est pas le cas et trouver comment faire disparaître ça c'est la version du traducteur + à Tetris, ce n'est pas le cas, et trouver comment faire disparaître et ça la tienne quand j'édite le fichier.todo. Ma question est donc comment spécifier quelle ligne je considère comme la bonne, car si j'enlève la mauvaise ligne et les caractères qui précèdent la bonne, eh bien ça crée un nouveau bug alors même que je souhaite valider la traduction :-( Donc tu supprimes la ligne qui ne va pas et tu enlèves les trois caractères de tête de celle qui va. PS : question subsidiaire, pourquoi les lignes de ce type sont parfois identiques ? Normalement ça devrait pas arriver, c'est un diff, peut-être que des espaces en fin de ligne on été supprimés. Nicolas --
[ddts] rapport hebdo
PROTECTED] 1 ( +0) Bertrand Croq [EMAIL PROTECTED] 172 ( +8) Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] 77 ( +0) Constans, Camille [EMAIL PROTECTED] 9 ( +0) Frederic Schutz [EMAIL PROTECTED] 96 ( +0) Jean-Philippe Georget [EMAIL PROTECTED] 12 ( +0) Joel Fernandez [EMAIL PROTECTED] 196 ( -2) Julien Louis[EMAIL PROTECTED] 5 ( +5) Laure-Emmanuelle Issler [EMAIL PROTECTED] 91 ( +0) Laurent Defours [EMAIL PROTECTED] 12 ( +0) Ludovic Rousseau[EMAIL PROTECTED] 17 ( -6) Lydia Delfau[EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Marc Fournier [EMAIL PROTECTED] 51 ( +0) Marc REYNES [EMAIL PROTECTED] 267 (+80) Migrec [EMAIL PROTECTED] 1908 (+19) Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Nicolas ROMAN [EMAIL PROTECTED] 19 (+15) Olivier [EMAIL PROTECTED] 9 ( +0) Thomas DAVID[EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) Thomas Marteau [EMAIL PROTECTED] 59 ( +0) Valliet Manu[EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Vincent Besse [EMAIL PROTECTED] 40 ( +1) Wileczek Michaël[EMAIL PROTECTED] 22 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 2 ( +2) [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 19 ( -2) [EMAIL PROTECTED] 614 (+25) fatmama [EMAIL PROTECTED] 30 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +1) [EMAIL PROTECTED] 10 ( +0) laurence bock [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) oualmakran youssef [EMAIL PROTECTED] 81 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) [EMAIL PROTECTED]
Re: [ddts] rapport hebdo
Le dimanche 9 mars 2003, Christian Perrier écrit : Quoting Nicolas Bertolissio ([EMAIL PROTECTED]): Informations Je me suis porté candidat pour devenir responsable Debian, Grisu me sponsorise et ddtc est entré dans sid jeudi. C'est permanent? Normalement oui. Est-ce que les mises à jour se feront dans sid ou sur ton site? Les deux, mais tant que je ne suis pas DD, je pense qu'il faut que ce soit Grisu qui les fasse pour sid, donc il y aura un léger délai. Le but est de savoir si je peux retirer l'entrée de ton site dans mon sources.list C'est chouette, sinon, on va pouvoir utiliser reportbug c'est chouette pour toi :) Nicolas --
Re: [ddts] rapport hebdo
Le dimanche 9 mars 2003, Nicolas Bertolissio écrit : Le dimanche 9 mars 2003, Christian Perrier écrit : Est-ce que les mises à jour se feront dans sid ou sur ton site? Les deux, mais tant que je ne suis pas DD, je pense qu'il faut que ce soit Grisu qui les fasse pour sid, donc il y aura un léger délai. Et de toute façon, je garde ce qui est sur mon site pour ceux qui ne sont pas en sid. Nicolas --
Re: aide sur ddtc
Le dimanche 9 mars 2003, moi écrit : Bonjour. Bonjour, Je n'arrive pas à faire marcher ddtc. Si je lance ddtc parse la_pièce_jointe_du_message_du_ddts, le programme passe une ligne et attends. En mode bavard il m'indique que ma variable $MAIL n'est pas définie. Or je n'en ai pas besoin, je peux ne lui passer que les pièces jointes ? Ce n'est pas la pièce jointe qu'il faut lui passer, mais la totalité du courriel, avec les en-têtes et le bazard mime : $ cat ton-courriel | ddtc parse 11:26:53 ~ $ ddtc -v 9 parse new.ddtp ERROR Email address not defined! Define your environment EMAIL variable or use ERROR $Mail_addr and/or $Mail_from in your .ddtc configuration file, see ddtc(5). Ça c'est un bogue. Nicolas --
MàJ ddtc 0.8
Bonjour, Description: ddtc - Perl script to deal with ddts mails Changes: ddtc (0.8) unstable; urgency=low . * fix ddts command parsing * remove `/usr/doc' symlink * add new option `mail_single' thanks to Bartosz Zapalowski for providing patch * fix typos in english and french `ddtcrc' manpages * add full charset support * clarify the _whole_ mail is needed in manpages * editor comply with policy.12.4 Petites modifications : - il faut supprimer le « %s » de la variable « editor » qui pour le moment ne sert toujours à rien ; - par défaut, ddtc n'envoie qu'un seul courriel au ddts avec un document joint par description, il est possible de retrouver l'ancien comportement en positionnant « mail_single » à « yes » dans le fichier de configuration. Ce ne devrait pas être utile, envoyer un courriel par description ne me servait que pour le débogage. La mise à jour est en ligne. deb http://nico.bertol.free.fr/debian bertol/fr/ Nicolas --
[ddts] rapport hebdo
Informations La dernière version de ddtc est la 0.8.1. Vous ne pouvez utiliser qu'une seule adresse pour le ddts, si vous apparaissez plusieurs fois avec des adresses différentes merci de me l'indiquer et de me donner celle que vous souhaitez conserver. Statistiques up-to-date descriptions 11400 ( -14) translated descriptions 4633 ( +88) orphan descriptions 331 ( -1) descriptions with 0 reviewer(s) 197 ( +10) descriptions with 1 reviewer(s) 870 ( +93) descriptions with 2 reviewer(s)69 (-123) descriptions with 3 reviewer(s) 890 ( +37) reviewed descriptions 2607 ( +71) packages sent 1516 ( -1) open bug reports 299 ( +15) Traducteurs : 63 (+1) - 4 ( +0) Alexandre Ratti [EMAIL PROTECTED] 147 ( +1) Benoît Sibaud [EMAIL PROTECTED] 0 ( -1) Bertrand Croq [EMAIL PROTECTED] 8 ( +1) Bill Allombert [EMAIL PROTECTED] 18 ( +0) Blah Blah [EMAIL PROTECTED] 2 ( -1) Camille Constans[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Christian Marillat [EMAIL PROTECTED] 709 ( +1) Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] 17 ( +1) Christophe BADINA [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Constans, Camille [EMAIL PROTECTED] 21 ( +8) Daniel Déchelotte [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Eric Streit [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Fabien Ninoles [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Fabien Niñoles [EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) Frederic Schutz [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Guillaume [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) HAJDUCH Guillaume [EMAIL PROTECTED] 1932 (+23) Iznogood[EMAIL PROTECTED] 8 ( +0) Jean-Philippe Guérard [EMAIL PROTECTED] 21 ( +1) Jeremie Koenig [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) Joel Kociolek [EMAIL PROTECTED] 9 ( -1) Julien Barnier [EMAIL PROTECTED] 1 ( +1) Julien Gilles [EMAIL PROTECTED] 716 (+36) Julien Louis[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Jérôme SAUTRET [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) Laure-Emmanuelle Issler [EMAIL PROTECTED] 234 ( +0) Laurent Defours [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Lionel Elie Mamane [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Loïc Lefort [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Mathieu Petit-Clair [EMAIL PROTECTED] 7 ( +7) Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] 219 ( +2) Nicolas Boulenguez [EMAIL PROTECTED] 8 ( +3) Olivier [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Patrick Paysant [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Peter S Galbraith [EMAIL PROTECTED] 80 ( +0) Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Raphael Hertzog [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) Regis Boudin[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Remi Vanicat[EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Rémi Denis-Courmont [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Sylvain Cornet [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) T'aZ[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Thomas [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Thomas DAVID[EMAIL PROTECTED] 19 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 3 ( +3) [EMAIL PROTECTED] 7 ( +3) [EMAIL PROTECTED] 53 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 18 ( -1) [EMAIL PROTECTED] 25 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 0 ( -2) fabrice [EMAIL PROTECTED] 25 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 8 ( +1) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( -1) spear [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( -3) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] Relecteurs : 38 (+1
Re: [ddts] rapport hebdo
Le lundi 17 mars 2003, Daniel Déchelotte écrit : Salut, Bonjour, Depuis le début je me demande : est-on sensé tous faire à peu près 3 relectures à chaque fois que l'on demande une traduction, ou bien on continue de faire comme bon nous semble, et si l'on voit dans quelques temps qu'il y a un « blocage » à une étape (je pense surtout à un manque de relecteurs), tu nous demanderas de faire quelques jours de relecture ? vous faites ce que vous voulez, de toute façon, la suite des nombres de paquets traduits converge vers le nombre de paquets qui, même s'il croît, est fini et donc les relectures rattraperons les traductions. Ça n'a pas d'importance, le travail doit être fait, peu importe l'ordre. [...] Comment sont gérées les priorités (Package prioritize: 55) ? Ça c'est un peu compliqué, on attribue des points : en gros required important standard optional extra, avec des - pour *-dev lib* des + pour essential et je sais plus quoi d'autre. pour les relectures, plus il y a de relecteurs déjà attribués, plus on ajoute de points, histoire de faire relire en priorité ce qui a déjà commencé le processus. [...] - en envoyant un mail à [EMAIL PROTECTED] avec « BTSCLOSE: xxx » comme sujet, le log indique une erreur : « ERROR: btsclose missing bug number » il ne faut pas de « : » quand c'est dans le sujet - même punition si le sujet est command fr et que mon BTSCLOSE est dans une pièce jointe nommée ddts-commands.txt idem ici [...] l10n-check va vouloir corriger le bloc commençant à Description et se terminant à Description-fr. je vais regarder Nicolas --
Re: Un bug de ddt[cs] ?
Le mardi 18 mars 2003, Julien Gilles écrit : [...] Vérification dans le mail reçu : plusieurs descriptions sont présentes en double, avec des 'package prioritize' différents. (les doublons sont kde-i18n-sr, kde-i18n-mt, kde-i18n-pt) C'est normal ? non, un bogue du ddts certainement Nicolas --
Re: [ddts] rapport hebdo
Il faut que je remette à jour la doc du ddts, ce qui devrait être possible dans quelques jour, je serai en vacances... Nicolas --
Re: [ddtc] statistiques
Le mercredi 2 avril 2003, Olivier écrit : Le Mercredi 2 Avril 2003 10:12, Migrec a écrit : Le problème, c'est la ligne to send : elle ne varie pas et je ne sais pas quels paquets sont comptés la-dedans. Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider afin que je débloque ces 5 paquets ? normalement un « ddtc clean » est nécessaire pour avoir des stat. correctes. Nicolas --
Re: [ddtc] statistiques
Le jeudi 3 avril 2003, Olivier Trichet écrit : J'en profite pour te signaler que les fichiers temporaires qu'emacs fait parfois qui sont de la forme #fichier# ne sont pas supprimer par un « ddtc clean » je ne connais pas emacs, donne-moi la regex correspondante, je l'ajouterai, sinon, tu peux l'ajouter avec l'option « clean_regex » Nicolas --
Re: Largeur de paragraphe et mise en forme de description de paquet
Le mercredi 2 avril 2003, Migrec écrit : Le Mercredi 2 Avril 2003 19:25, Ludovic Rousseau a écrit : J'ai reçu un rapport de bug d'un relecteur ([EMAIL PROTECTED], en copie) qui a reformaté le texte d'une traduction en 78 colonnes. J'ai configuré mon vim pour couper à 72 colonnes. ajoute ça dans ton ~.vimrc (tu peux modifier le chemin d'accès, bien sûr) : :source ~/vim/myfiletypes.vim :filetype on :syntax on et ce qui est attaché dans ~/vim/ ça fait tout en couleur et à 80 colonnes. Nicolas -- vim.tar.gz Description: Binary data
Re: Traduction, question
Le jeudi 3 avril 2003, Benjamin Sonntag écrit : Bonjour, Merci de me confirmer que l'on a bien choisi favoris comme traduction de bookmarks et pas signets. ? ou encore marque-page, mais je n'aime pas favoris, ça fait trop m$ ;) Nicolas --
Re: [ddtc] statistiques
Le vendredi 4 avril 2003, Olivier Trichet écrit : [...] Pdt que j'y pense, qqun a-t-il déjà créé un fichier pour la coloration syntaxique des fichiers du ddtp (l'éditeur important peu) ? pour vim, il est livré dans le paquet, mais je l'ai indiqué dans un de mes couriels précédents. Nicolas --
[ddts] rapport hebdo
Informations J'ai mis à jour quelques documents (la faq, le guide, ...) Vous ne pouvez utiliser qu'une seule adresse pour le ddts, si vous apparaissez plusieurs fois avec des adresses différentes merci de me l'indiquer et de me donner celle que vous souhaitez conserver. Statistiques up-to-date descriptions 11601 ( +93) translated descriptions 4764 ( +47) orphan descriptions 333 ( +7) descriptions with 0 reviewer(s) 218 ( +37) descriptions with 1 reviewer(s) 531 (-150) descriptions with 2 reviewer(s) 233 ( +41) descriptions with 3 reviewer(s) 890 ( -7) reviewed descriptions 2892 (+126) packages sent 1548 ( +22) open bug reports 288 ( -55) Traducteurs : 64 (-1) -- 4 ( +0) Alexandre Ratti [EMAIL PROTECTED] 149 ( +0) Benoît Sibaud [EMAIL PROTECTED] 9 ( +0) Bill Allombert [EMAIL PROTECTED] 4 (-14) Blah Blah [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Camille Constans[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Christian Marillat [EMAIL PROTECTED] 726 ( +9) Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] 18 ( +0) Christophe BADINA [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Constans, Camille [EMAIL PROTECTED] 46 (+14) Daniel Déchelotte [EMAIL PROTECTED] 1 ( -1) Eric Streit [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Fabien Ninoles [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Fabien Niñoles [EMAIL PROTECTED] 8 ( +0) Frederic Schutz [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Guillaume [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) HAJDUCH Guillaume [EMAIL PROTECTED] 1963 ( +6) Iznogood[EMAIL PROTECTED] 8 ( +0) Jean-Philippe Guérard [EMAIL PROTECTED] 21 ( +0) Jeremie Koenig [EMAIL PROTECTED] 12 ( +1) Jerome VAILLANT [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) Joel Kociolek [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Julien Barnier [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Julien Gilles [EMAIL PROTECTED] 737 ( +8) Julien Louis[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Jérôme SAUTRET [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Laure-Emmanuelle Issler [EMAIL PROTECTED] 246 ( +8) Laurent Defours [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Lionel Elie Mamane [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Loïc Lefort [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Mathieu Petit-Clair [EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] 222 ( +0) Nicolas Boulenguez [EMAIL PROTECTED] 12 ( +4) Olivier [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Patrick Paysant [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Peter S Galbraith [EMAIL PROTECTED] 82 ( +0) Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Raphael Hertzog [EMAIL PROTECTED] 17 (+11) Regis Boudin[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Remi Vanicat[EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Rémi Denis-Courmont [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Sylvain Cornet [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) T'aZ[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Thomas [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Thomas DAVID[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Yannick Patois [EMAIL PROTECTED] 18 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 52 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 17 ( -1) [EMAIL PROTECTED] 25 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 29 ( +1) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +1) [EMAIL PROTECTED] 9 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 0 ( -1) spear [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED
MàJ l10n-check 0.5
Bonjour, Description: l10n-check - Perl script to check common localisation mistakes Changes: l10n-check (0.5) unstable; urgency=low . * remove `/usr/doc' symlink * fix comment trouble with ddts thanks to Daniel Déchelotte for his patch Ça règle peut-être le problème de Martin, tu me tiens au courant ? La mise à jour est en ligne : deb http://nico.bertol.free.fr/debian bertol/fr/ pour votre sources.list http://nico.bertol.free.fr/rpm/bertol/en rpm Nicolas -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: MàJ l10n-check 0.5.1
Y'a un méchant bogue dans la 0.5, donc c'est la gentille 0.5.1 qu'il faut utiliser, ce qui devrait résoudre le problème de Daniel. Nicolas --
MàJ ddtc 0.8.2
Bonjour, Description: ddtc - Perl script to deal with ddts mails Closes: 187636 187649 Changes: ddtc (0.8.2) unstable; urgency=low . * check for bug number instead of message id to know whether bug has already been parsed thanks to Jérome Vaillant for reporting this bug * add normal diff sub (`ndiff') * fix mixing bug reports: don't overwrite, mixing review correction should be fine now, mixing review comments needs some more work * add warning if unable to convert charsets and use unconverted data (closes: bug#187649) * remove `Description: ' from short description for `apt-cache' search (closes: bug#187636) * fix undefined language value when parsing old translation * fix precedence on error exit (`||' - `or') * add review diff info in manpages Closes: 184629 Changes: ddtc (0.8.1) unstable; urgency=low . * fix old translation choice for standard bugs (closes: bug#184629) * remove non-official package warning in `README.Debian' La mise à jour est en ligne. deb http://nico.bertol.free.fr/debian bertol/fr/ Nicolas --
[ddts] rapport hebdo
Informations Je le rappelle une fois de plus, ce n'est pas aux relecteurs de jongler avec les différentes versions des traductions, attention à ne pas réintroduire d'erreurs en acceptant des relectures. Vous ne pouvez utiliser qu'une seule adresse pour le ddts, si vous apparaissez plusieurs fois avec des adresses différentes merci de me l'indiquer et de me donner celle que vous souhaitez conserver. Statistiques up-to-date descriptions 11575 ( -26) translated descriptions 4792 ( +28) orphan descriptions 327 ( -6) descriptions with 0 reviewer(s) 184 ( -34) descriptions with 1 reviewer(s) 300 (-231) descriptions with 2 reviewer(s) 456 (+223) descriptions with 3 reviewer(s) 908 ( +18) reviewed descriptions 2944 ( +52) packages sent 1561 ( +13) open bug reports 306 ( +18) Traducteurs : 65 (+1) - 4 (+0) Alexandre Ratti [EMAIL PROTECTED] 150 (+1) Benoît Sibaud [EMAIL PROTECTED] 2 (+2) Bill Allombert [EMAIL PROTECTED] 3 (-1) Blah Blah [EMAIL PROTECTED] 2 (+0) Camille Constans[EMAIL PROTECTED] 1 (+0) Christian Marillat [EMAIL PROTECTED] 727 (+1) Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] 18 (+0) Christophe BADINA [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) Constans, Camille [EMAIL PROTECTED] 52 (+6) Daniel Déchelotte [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) Eric Streit [EMAIL PROTECTED] 3 (+0) Fabien Ninoles [EMAIL PROTECTED] 5 (+0) Fabien Niñoles [EMAIL PROTECTED] 8 (+0) Frederic Schutz [EMAIL PROTECTED] 3 (+0) Guillaume [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) HAJDUCH Guillaume [EMAIL PROTECTED] 1968 (+5) Iznogood[EMAIL PROTECTED] 8 (+0) Jean-Philippe Guérard [EMAIL PROTECTED] 21 (+0) Jeremie Koenig [EMAIL PROTECTED] 12 (+0) Jerome VAILLANT [EMAIL PROTECTED] 6 (+0) Joel Kociolek [EMAIL PROTECTED] 3 (+0) Julien Barnier [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) Julien Gilles [EMAIL PROTECTED] 740 (+3) Julien Louis[EMAIL PROTECTED] 2 (+0) Jérôme SAUTRET [EMAIL PROTECTED] 5 (+0) Laure-Emmanuelle Issler [EMAIL PROTECTED] 246 (+0) Laurent Defours [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) Lionel Elie Mamane [EMAIL PROTECTED] 3 (+0) Loïc Lefort [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) Mathieu Petit-Clair [EMAIL PROTECTED] 7 (+0) Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] 223 (+1) Nicolas Boulenguez [EMAIL PROTECTED] 16 (+4) Olivier [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) Patrick Paysant [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) Peter S Galbraith [EMAIL PROTECTED] 83 (+1) Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] 2 (+0) Raphael Hertzog [EMAIL PROTECTED] 20 (+3) Regis Boudin[EMAIL PROTECTED] 1 (+0) Remi Vanicat[EMAIL PROTECTED] 3 (+0) Rémi Denis-Courmont [EMAIL PROTECTED] 2 (+1) Sylvain Cornet [EMAIL PROTECTED] 4 (+0) [EMAIL PROTECTED] 4 (+0) T'aZ[EMAIL PROTECTED] 2 (+0) Thomas [EMAIL PROTECTED] 3 (+0) Thomas DAVID[EMAIL PROTECTED] 1 (+0) Yannick Patois [EMAIL PROTECTED] 18 (+0) [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) [EMAIL PROTECTED] 3 (+0) [EMAIL PROTECTED] 6 (+0) [EMAIL PROTECTED] 52 (+0) [EMAIL PROTECTED] 7 (+0) [EMAIL PROTECTED] 2 (+0) [EMAIL PROTECTED] 17 (+0) [EMAIL PROTECTED] 25 (+0) [EMAIL PROTECTED] 29 (+0) [EMAIL PROTECTED] 6 (+0) [EMAIL PROTECTED] 9 (+0) [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) [EMAIL PROTECTED] 4 (+0) [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) [EMAIL PROTECTED] 4 (+0) [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) [EMAIL PROTECTED
[ddts] rapport hebdo
Informations Vous ne pouvez utiliser qu'une seule adresse pour le ddts, si vous apparaissez plusieurs fois avec des adresses différentes merci de me l'indiquer et de me donner celle que vous souhaitez conserver. Statistiques up-to-date descriptions 11569 ( -6) translated descriptions 4838 (+46) orphan descriptions 330 ( +3) descriptions with 0 reviewer(s) 179 ( -5) descriptions with 1 reviewer(s) 279 (-21) descriptions with 2 reviewer(s) 395 (-61) descriptions with 3 reviewer(s) 963 (+55) reviewed descriptions 3022 (+78) packages sent 1594 (+33) open bug reports 264 (-42) Traducteurs : 66 (+1) - 3 ( -1) Alexandre Ratti [EMAIL PROTECTED] 151 ( +1) Benoît Sibaud [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Bill Allombert [EMAIL PROTECTED] 1 ( -2) Blah Blah [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Camille Constans[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Christian Marillat [EMAIL PROTECTED] 731 ( +4) Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] 18 ( +0) Christophe BADINA [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Constans, Camille [EMAIL PROTECTED] 1 ( +1) Daniel 61 ( +9) Daniel Déchelotte [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Eric Streit [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Fabien Ninoles [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Fabien Niñoles [EMAIL PROTECTED] 8 ( +0) Frederic Schutz [EMAIL PROTECTED] 4 ( +1) Guillaume [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) HAJDUCH Guillaume [EMAIL PROTECTED] 1977 ( +9) Iznogood[EMAIL PROTECTED] 8 ( +0) Jean-Philippe Guérard [EMAIL PROTECTED] 18 ( -3) Jeremie Koenig [EMAIL PROTECTED] 12 ( +0) Jerome VAILLANT [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) Joel Kociolek [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Julien Barnier [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Julien Gilles [EMAIL PROTECTED] 742 ( +2) Julien Louis[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Jérôme SAUTRET [EMAIL PROTECTED] 4 ( -1) Laure-Emmanuelle Issler [EMAIL PROTECTED] 260 (+14) Laurent Defours [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Lionel Elie Mamane [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Loïc Lefort [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Mathieu Petit-Clair [EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] 224 ( +1) Nicolas Boulenguez [EMAIL PROTECTED] 20 ( +4) Olivier [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Patrick Paysant [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Peter S Galbraith [EMAIL PROTECTED] 83 ( +0) Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Raphael Hertzog [EMAIL PROTECTED] 29 ( +9) Regis Boudin[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Remi Vanicat[EMAIL PROTECTED] 4 ( +1) Rémi Denis-Courmont [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Sylvain Cornet [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) T'aZ[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Thomas [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Thomas DAVID[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Yannick Patois [EMAIL PROTECTED] 18 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 53 ( +1) [EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 17 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 25 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 29 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 8 ( -1) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] Relecteurs : 41 (+1) 9 ( +0
[ddts] rapport hebdo
Informations Vous ne pouvez utiliser qu'une seule adresse pour le ddts, si vous apparaissez plusieurs fois avec des adresses différentes merci de me l'indiquer et de me donner celle que vous souhaitez conserver. Statistiques up-to-date descriptions 11637 ( +68) translated descriptions 4901 ( +63) orphan descriptions 327 ( -3) descriptions with 0 reviewer(s) 172 ( -7) descriptions with 1 reviewer(s) 147 (-132) descriptions with 2 reviewer(s) 466 ( +71) descriptions with 3 reviewer(s) 1021 ( +58) reviewed descriptions 3095 ( +73) packages sent 1600 ( +6) open bug reports 269 ( +5) Traducteurs : 67 (+1) - 3 ( +0) Alexandre Ratti [EMAIL PROTECTED] 152 ( +1) Benoît Sibaud [EMAIL PROTECTED] 11 ( +0) Bill Allombert [EMAIL PROTECTED] 2 ( +1) Blah Blah [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Camille Constans[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Christian Marillat [EMAIL PROTECTED] 734 ( +3) Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] 17 ( -1) Christophe BADINA [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Constans, Camille [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Daniel 62 ( +1) Daniel Déchelotte [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Eric Streit [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Fabien Ninoles [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Fabien Niñoles [EMAIL PROTECTED] 8 ( +0) Frederic Schutz [EMAIL PROTECTED] 5 ( +1) Guillaume [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) HAJDUCH Guillaume [EMAIL PROTECTED] 1993 (+16) Iznogood[EMAIL PROTECTED] 8 ( +0) Jean-Philippe Guérard [EMAIL PROTECTED] 16 ( -2) Jeremie Koenig [EMAIL PROTECTED] 12 ( +0) Jerome VAILLANT [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) Joel Kociolek [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Julien Barnier [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Julien Gilles [EMAIL PROTECTED] 747 ( +5) Julien Louis[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Jérôme SAUTRET [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) Laure-Emmanuelle Issler [EMAIL PROTECTED] 260 ( +0) Laurent Defours [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Lionel Elie Mamane [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Loïc Lefort [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Mathieu Petit-Clair [EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] 230 ( +6) Nicolas Boulenguez [EMAIL PROTECTED] 25 ( +5) Olivier [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Patrick Paysant [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Peter S Galbraith [EMAIL PROTECTED] 85 ( +2) Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Raphael Hertzog [EMAIL PROTECTED] 30 ( +1) Regis Boudin[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Remi Vanicat[EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) Rémi Denis-Courmont [EMAIL PROTECTED] 1 ( -1) Sylvain Cornet [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) T'aZ[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Thomas [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Thomas DAVID[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Yannick Patois [EMAIL PROTECTED] 17 ( -1) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 26 (+23) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 53 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( -1) [EMAIL PROTECTED] 17 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 25 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 29 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 11 (+11) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 5 ( -3) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL
MàJ ddtc 0.8.3
Bonjour, Description: ddtc - Perl script to deal with ddts mails Closes: 190980 190991 Changes: ddtc (0.8.3) unstable; urgency=low . * fix spelling in English manpage (closes: bug#190980) * fix spelling in French manpage (closes: bug#190991) * fix new 'REVIEWED' subject parsing * add example file location in ddtcrc manpage and fix some more spelling mistakes in the French manpage Thanks to Thomas Marteau for reporting these * add info about 'mail_in' in ddtcrc manpages * fix 'mail_in' default value in ddtcec English manpage La mise à jour est en ligne. deb http://nico.bertol.free.fr/debian bertol/fr/ Nicolas --
ddts / ddtc
Bonjour, Il semblerait que Grisu ait fait une mise à jour au moins partielle du serveur, normalement les messages de notification de rapport de relecture à 10, 20, 30 et 45 jours devraient être traduits. Par contre la partie admin est toujours cassée :( il faut que je travail encore dessus avant de pouvoir faire les changements d'adresses qui m'ont été demandés. Pour ddtc, merci d'utiliser le BTS pour rapporter les bogues, ça me facilitera la recherche des corrections à effectuer plutôt que de rechercher dans tous mes courriels, même triés. Nicolas --
[ddts] rapport hebdo
Informations La partie admin du serveur fonctionne à nouveau, veuillez m'indiquer les changements d'adresse que vous souhaitez si je ne les ai pas encore fait. Dorénavant, veuillez utiliser le BTS pour rapporter les bogues. Vous ne pouvez utiliser qu'une seule adresse pour le ddts, si vous apparaissez plusieurs fois avec des adresses différentes veuillez me l'indiquer et de me donner celle que vous souhaitez conserver. Merci Nicolas Statistiques up-to-date descriptions 11667 (+30) translated descriptions 4953 (+52) orphan descriptions 335 ( +8) descriptions with 0 reviewer(s) 172 ( +0) descriptions with 1 reviewer(s) 163 (+16) descriptions with 2 reviewer(s) 528 (+62) descriptions with 3 reviewer(s) 979 (-42) reviewed descriptions 3111 (+16) packages sent 1601 ( +1) open bug reports 217 (-52) Traducteurs : 63 (-4) -- 3 ( +0) Alexandre Ratti [EMAIL PROTECTED] 153 ( +1) Benoît Sibaud [EMAIL PROTECTED] 12 ( +1) Bill Allombert [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Blah Blah [EMAIL PROTECTED] 0 ( -2) Camille Constans[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Christian Marillat [EMAIL PROTECTED] 735 ( +1) Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] 18 ( +1) Christophe BADINA [EMAIL PROTECTED] 3 ( +2) Constans, Camille [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Daniel 68 ( +6) Daniel Déchelotte [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Eric Streit [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Fabien Ninoles [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Fabien Niñoles [EMAIL PROTECTED] 8 ( +0) Frederic Schutz [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Guillaume [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) HAJDUCH Guillaume [EMAIL PROTECTED] 1997 ( +4) Iznogood[EMAIL PROTECTED] 8 ( +0) Jean-Philippe Guérard [EMAIL PROTECTED] 15 ( -1) Jeremie Koenig [EMAIL PROTECTED] 13 ( +1) Jerome VAILLANT [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) Joel Kociolek [EMAIL PROTECTED] 2 ( -1) Julien Barnier [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Julien Gilles [EMAIL PROTECTED] 750 ( +3) Julien Louis[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Jérôme SAUTRET [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) Laure-Emmanuelle Issler [EMAIL PROTECTED] 260 ( +0) Laurent Defours [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Lionel Elie Mamane [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Loïc Lefort [EMAIL PROTECTED] 31 ( +2) Ludovic Rousseau[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Mathieu Petit-Clair [EMAIL PROTECTED] 29 (+29) Michel Grentzinger [EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] 232 ( +2) Nicolas Boulenguez [EMAIL PROTECTED] 25 ( +0) Olivier [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Patrick Paysant [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Peter S Galbraith [EMAIL PROTECTED] 87 ( +2) Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Raphael Hertzog [EMAIL PROTECTED] 32 ( +2) Regis Boudin[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Remi Vanicat[EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) Rémi Denis-Courmont [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Sylvain Cornet [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 0 ( -4) T'aZ[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Thomas [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Thomas DAVID[EMAIL PROTECTED] 0 ( -1) Yannick Patois [EMAIL PROTECTED] 17 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 0 ( -1) [EMAIL PROTECTED] 31 ( +5) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 50 ( -3) [EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 0 ( -1) [EMAIL PROTECTED] 7 ( +7) [EMAIL PROTECTED] 16 ( -1) [EMAIL PROTECTED] 25 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 0 (-11) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0
Re: [ddts] rapport hebdo
Le mardi 6 mai 2003, Martin Quinson écrit : Desole, je n'arrive toujours pas a bien comprendre comment le ddtp tourne: Statistiques up-to-date descriptions 11667 (+30) translated descriptions 4953 (+52) orphan descriptions 335 ( +8) descriptions with 0 reviewer(s) 172 ( +0) descriptions with 1 reviewer(s) 163 (+16) descriptions with 2 reviewer(s) 528 (+62) descriptions with 3 reviewer(s) 979 (-42) reviewed descriptions 3111 (+16) packages sent 1601 ( +1) open bug reports 217 (-52) Ou sont passees les descriptions avec 3 relecteurs ? elles ont soient été relues soit elles ont perdu un relecteur (suite à un arrêt des relectures), ici en plus, j'ai fait un peu de ménage, il y avait un relecteur avec deux adresses différentes Elles ont regresses a deux relecteurs ? certaines oui Il y a donc des relecteurs qui sont revenus sur leur avis, ou quelque chose comme ca, c'est juste ? non, sont dénombrés le nombre de relecteurs attribués, pas les résultats de leurs relectures De plus, j'ai tjs pas compris la difference entre description avec 3 relecteurs et description relue... avec ce qui est au-dessus ça devrait aller, donc : - 3 relecteurs : il y a 3 relecteurs attribués quelque soit leurs avis sur les descriptions concernées ; - relues : 3 relecteurs ont approuvé les descriptions (elles n'ont plus de relecteur d'attribué d'ailleurs). Nicolas --
Re: Detail de traduction
Le mardi 6 mai 2003, Patrice Karatchentzeff écrit : [ des choses justes et d'autres un peu moins ] Dommage, je n'arrive pas à mettre la main sur mon manuel de typo (à force de déplacer pour les travaux, j'ai dû le « ranger » dans un endroit impossible) car je suis sûr qu'il y a un laïus dessus... J'ai le mien, et il dit à « événements historiques » : Les noms d'événements historiques ou politiques se composent avec une capitale initiale au mot caractéristique et à l'adjectif qui éventuellement le précède : le Front populaire le Grand Schisme la Longue Marche les massacres de Septembre le Printemps de Prague donc, il me semble : - la Guerre froide ; et - la guerre de Corée. Nicolas --
Re: Fichier po de debconf et UTF-8
Le jeudi 8 mai 2003, Jrme Marant crit : Rebonjour, Bonsoir, (re-), Encore une interrogation sur UTF-8. Ne serait-ce pas faire un progrs que de fournir ds prsent la fois une version iso-8859-1 ou -15 et une version UTF-8 des templates debconf (respectivement fr.po et fr.UTF-8.po) si nous souhaitons encourager le passage UTF-8? Pour ce faire, il suffit d'utiliser msgconv fourni avec la glibc : msgconv -t UTF-8 input_file output_file Il n'y a pas d'effort supplmentaire fournir. Je pense qu'il faudrait le faire pour les .po en gnral mais je dpasse le cadre du projet. bon j'ai trouv msgconv dans ma sid chroote, j'ai fait un petit test et a ne marche pas, en tout cas pour ce que je cherche faire pour le ddts. Voici ce que j'ai envoy Grisu, sans raction pour le moment : Subject: iconv from iso-8859-15 0xBD (unicode 0x153) to non-existing iso-8859-1 fail Le mardi 8 avril 2003, Nicolas Bertolissio crit : Hi, I found the bug, this is because iconv cannot convert a character from iso-8859-15 to iso-8859-1 applicatif entirement mis en uvre au sein de vat: vous n'avez besoin d'aucune ^ this character is oelig; but does not exist in iso-8859-1. I don't know how we can fix this bug for the moment. We could store all descriptions in utf8 but we would have the same trouble when sending a description in iso-8859-1 as convertion from utf8 would not be possible. Hypothesis: === For the necessity of an example let's say we want to use iso-8859-15 but translations are stores in iso-8859-1 and we look particularly at character 0x153 (unicode) which doesn't exist in iso-8859-1 but can be recoded as 'oe' and which exists in iso-8859-15 as '' (0xBD). Facts: == If someone send back an iso-8859-15 encoded translation, 'iconv' fails converting 0xBD to iso-8859-1 as this character doesn't exists in iso-8859-1. Possible solutions: === - use 'recode' instead of 'iconv' it will successfully convert from iso-8859-15 0xBD to iso-8859-1 'oe' problem: this doesn't work the other way, iso-8859-1 'oe' is recoded as iso-8859-15 'oe' - use utf8 for translated descriptions all conversions from iso-8859-1 or iso-8859-15 to utf8 will succeed problem: 'iconv' will fail to convert unicode 0x153 to iso-8859-1 as this character doesn't exist So both theses solutions are not acceptable. Last one I thought about: Use utf8 AND 'recode' = sending translation: conversions from unicode 0x153 to iso-8859-15 0xBD and to iso-8859-1 'oe' will both succeed so we can send data in any requested encoding. receiving trnaslation: -- conversion from iso-8859-15 0xBD to utf8 will be unicode 0x153 so comparision between database translation and received one will match in utf8. conversion from iso-8859-1 'oe' to utf8 will be unicode 'oe', so comparision between database translation and received one will NOT match in utf8. So we cannont use utf8 for comparison. But as conversion FROM unicode 0x153 will be either iso-8859-15 0xBD or iso-8859-1 'oe', we can use the received encoding for comparison as it will match. Troubles: - yes, there are some :( - If a translator uses iso-8859-1 'oe', it will be stored as unicode 'oe' in the database but if a reviewer uses iso-8859-15, unicode 'oe' will be sent to him as iso-8859-15 'oe', he will certainly change it into iso-8859-15 0xBD so a bug will be issued with unicode 0x153. The bug will be send in iso-8859-1 'oe' so with no difference for the translator. If he accepts the changes (he cannot see), the database will be updated with unicode 0x153 and all is fine. BUT: If he just closes the bug, certainly the reviewer will send back the same review and this is an endless circle. Review comment may help for this, but reviewers will have to write them, we cannot automake them. - When a bug report is issue, it will always be issued in iso-8859-1 so even if the translator uses iso-8859-15 he will receive an iso-8859-1 'oe' and HAVE TO change it back into iso-8859-15 0xBD. One possible solution for this last one is to store the translator/reviewer encoding in a new database so we can issue the bug report with the right encoding. Any comment? Donc, c'est juste une ide pour le moment, mais c'est peut-tre, srement pas la bonne liste pour en discuter. Mais les commentaires sont les bien venus. Nicolas --
Re: Fichier po de debconf et UTF-8
Le jeudi 8 mai 2003, Jérôme Marant écrit : Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] writes: [...] ddts. Voici ce que j'ai envoyé à Grisu, sans réaction pour le moment : Subject: iconv from iso-8859-15 0xBD (unicode 0x153) to non-existing iso-8859-1 fail ... Donc, c'est juste une idée pour le moment, mais c'est peut-être, sûrement pas la bonne liste pour en discuter. (Est-ce que ça intéresse vraiment les utilisateurs standards ?) je pensais plutôt à devel. Mais les commentaires sont les bien venus. Bon, à franchement parler je suis tombé sur quelques éceuils. J'ai trouvé sur des fichiers qui marchent et d'autres qui ne passent pas. Notamment celui de dpkg qui me sort une erreur échec de conversion sans autres détails et il est impossible d'obtenir plus d'informatations. Je n'en sais pas plus. Désolé. C'est bien le problème, c'est ce que j'essaye d'expliquer dans mon courriel, l'e dans l'o existe en iso-8859-15 mais pas en iso-8859-1 et c'est là que la conversion échoue. C'est pareil aves tous les caractères qui sont en -15 mais pas en -1. essaye de transformer un fichier contenant un seul e dans l'o d'iso-8859-15 à utf-8 ça marche, et c'est normal, dans l'autre sens aussi, part contre vers iso-8859-1 ça marche pas, par contre recode convertit correctement en oe. Nicolas --
[ddts] rapport hebdo
Informations Vous ne pouvez utiliser qu'une seule adresse pour le ddts, si vous apparaissez plusieurs fois avec des adresses différentes veuillez me l'indiquer et de me donner celle que vous souhaitez conserver. Merci Nicolas Statistiques up-to-date descriptions 11657 (-10) translated descriptions 5037 (+84) orphan descriptions 326 ( -9) descriptions with 0 reviewer(s) 172 ( +0) descriptions with 1 reviewer(s) 175 (+12) descriptions with 2 reviewer(s) 561 (+33) descriptions with 3 reviewer(s) 988 ( +9) reviewed descriptions 3141 (+30) packages sent 1596 ( -5) open bug reports 136 (-81) Traducteurs : 62 (-1) -- 3 ( +0) Alexandre Ratti [EMAIL PROTECTED] 153 ( +0) Benoît Sibaud [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Bill Allombert [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Blah Blah [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Christian Marillat [EMAIL PROTECTED] 736 ( +1) Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] 18 ( +0) Christophe BADINA [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Constans, Camille [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Daniel 76 ( +8) Daniel Déchelotte [EMAIL PROTECTED] 0 ( -1) Eric Streit [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Fabien Ninoles [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Fabien Niñoles [EMAIL PROTECTED] 8 ( +0) Frederic Schutz [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Guillaume [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) HAJDUCH Guillaume [EMAIL PROTECTED] 2017 (+20) Iznogood[EMAIL PROTECTED] 8 ( +0) Jean-Philippe Guérard [EMAIL PROTECTED] 14 ( -1) Jeremie Koenig [EMAIL PROTECTED] 9 ( -4) Jerome VAILLANT [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) Joel Kociolek [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Julien Barnier [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Julien Gilles [EMAIL PROTECTED] 752 ( +2) Julien Louis[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Jérôme SAUTRET [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) Laure-Emmanuelle Issler [EMAIL PROTECTED] 269 ( +9) Laurent Defours [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Lionel Elie Mamane [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Loïc Lefort [EMAIL PROTECTED] 31 ( +0) Ludovic Rousseau[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Mathieu Petit-Clair [EMAIL PROTECTED] 45 (+16) Michel Grentzinger [EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] 234 ( +2) Nicolas Boulenguez [EMAIL PROTECTED] 25 ( +0) Olivier [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Patrick Paysant [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Peter S Galbraith [EMAIL PROTECTED] 87 ( +0) Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Raphael Hertzog [EMAIL PROTECTED] 36 ( +4) Regis Boudin[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Remi Vanicat[EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) Rémi Denis-Courmont [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Sylvain Cornet [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Thomas [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Thomas DAVID[EMAIL PROTECTED] 17 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 54 (+23) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 51 ( +1) [EMAIL PROTECTED] 6 ( -1) [EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 16 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 26 ( +1) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 4 ( -1) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] Relecteurs : 43 (-1) - 9 ( +0) Benoit Friry[EMAIL PROTECTED] 10 ( +0) Benoît Sibaud [EMAIL PROTECTED] 2 ( +1) Bertrand Croq [EMAIL PROTECTED
Re: Probleme avec pdesc@ddtp.debian.org ?
Le dimanche 11 mai 2003, Daniel Dechelotte écrit : Bonjour, Cette adresse de courriel ne me repond plus (je lui envoie des STATUS FR, par exemple). Je voulais savoir si j'etais le seul dans ce cas (auquel cas je poliote et vous presente mes excuses pour la polution sur la liste) ou bien s'il y avait effectivement un probleme. oui, le serveur est cassé, une fois de plus, mais ça va être réparé sous peu normalement. Nicolas --
Re: Demande d'informations....
Le lundi 12 mai 2003, David CABATON écrit : - j'ai fais un get pgi fr au serveur qui m'a renvoye la description du paquet mais pas les pages citées... c'est normal, le ddts ne fournit que les descriptions (et les modèles debconf) pour le moment. Nicolas --
[ddts] rapport hebdo
Informations Le serveur n'est toujours pas réparé, je vais relancer Grisu. La version 0.9 de ddtc est en ligne sur mon site depuis ce matin, et j'ai prévenu Grisu pour qu'il la mette dans Sid. Vous ne pouvez utiliser qu'une seule adresse pour le ddts, si vous apparaissez plusieurs fois avec des adresses différentes veuillez me l'indiquer et de me donner celle que vous souhaitez conserver. Merci Nicolas Statistiques up-to-date descriptions 11691 (+34) translated descriptions 5042 ( +5) orphan descriptions 330 ( +4) descriptions with 0 reviewer(s) 172 ( +0) descriptions with 1 reviewer(s) 178 ( +3) descriptions with 2 reviewer(s) 533 (-28) descriptions with 3 reviewer(s) 1013 (+25) reviewed descriptions 3146 ( +5) packages sent 1647 (+51) open bug reports 132 ( -4) Traducteurs : 62 (+0) - 3 ( +0) Alexandre Ratti [EMAIL PROTECTED] 153 ( +0) Benoît Sibaud [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Bill Allombert [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Blah Blah [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Christian Marillat [EMAIL PROTECTED] 737 ( +1) Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] 18 ( +0) Christophe BADINA [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Constans, Camille [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Daniel 76 ( +0) Daniel Déchelotte [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Fabien Ninoles [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Fabien Niñoles [EMAIL PROTECTED] 8 ( +0) Frederic Schutz [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Guillaume [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) HAJDUCH Guillaume [EMAIL PROTECTED] 2028 (+11) Iznogood[EMAIL PROTECTED] 8 ( +0) Jean-Philippe Guérard [EMAIL PROTECTED] 14 ( +0) Jeremie Koenig [EMAIL PROTECTED] 7 ( -2) Jerome VAILLANT [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) Joel Kociolek [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Julien Barnier [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Julien Gilles [EMAIL PROTECTED] 758 ( +6) Julien Louis[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Jérôme SAUTRET [EMAIL PROTECTED] 3 ( -1) Laure-Emmanuelle Issler [EMAIL PROTECTED] 271 ( +2) Laurent Defours [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Lionel Elie Mamane [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Loïc Lefort [EMAIL PROTECTED] 32 ( +1) Ludovic Rousseau[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Mathieu Petit-Clair [EMAIL PROTECTED] 45 ( +0) Michel Grentzinger [EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] 234 ( +0) Nicolas Boulenguez [EMAIL PROTECTED] 25 ( +0) Olivier [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Patrick Paysant [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Peter S Galbraith [EMAIL PROTECTED] 88 ( +1) Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Raphael Hertzog [EMAIL PROTECTED] 36 ( +0) Regis Boudin[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Remi Vanicat[EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) Rémi Denis-Courmont [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Sylvain Cornet [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Thomas [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Thomas DAVID[EMAIL PROTECTED] 17 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 54 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 51 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 16 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 26 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] Relecteurs : 44 (+1) 9 (+0) Benoit Friry[EMAIL PROTECTED
[grisu@debian.org: mail problem on gluck?]
Une explication possible des problème du ddts, ce n'est pas la première fois que gluck a des problèmes de courriel. Nicolas - Forwarded message from Michael Bramer [EMAIL PROTECTED] - Date: Sun, 18 May 2003 16:43:05 +0200 From: Michael Bramer [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] Cc: DDTP's coors [EMAIL PROTECTED] Subject: mail problem on gluck? Hello We have a mail problme on gluck.debian.org. The ddts send replys to the translator and reviewer per mail. But the mails are not processed. I can't check the exim logs in /var/log/exim/. Please can you check the logfiles? Maybe you find the problem. If you need more infos, ask per mail or on #debian (irc.debian.org). Thanks Gruss Grisu -- Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.de PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux Bitte senden Sie mir keine Word- oder PowerPoint-Anhänge. Siehe http://www.fsf.org/philosophy/no-word-attachments.de.html - End forwarded message - --
Re: Emanuele Aina's ddts.vim
Le dimanche 18 mai 2003, Lorenzo Cappelletti écrit : Hi Nicolas, Emanuele Aina has improved the ddts.vim syntax highlight. Could you take a look at it? I think it is worth including it in the next release of your ddtc. I fixed a spelling mistake (missing 'ddts' for EmailSymbol highlighting at the end. Here are the fix ddts.vim from Emanuele and a modified version for ddtc use. Thanks a lot Emanuele for your work, it will be included in next ddtc release (0.9 is already online, sorry). BTW, has nobody done the same thing for emacs? flame or maybe vim is really better that emacs ;) /flame Anyway, if you have something similar for emacs, I will be pleased to add it also, let me know. Nicolas -- Vim syntax file Language: DDTP server files Maintainer: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] Last Change: Tue, 20 May 2003 12:43:48 +0200 Modified ddts syntax from Emanuele Aina [EMAIL PROTECTED] to ddtc Original work based on the script of Fabio Bonelli [EMAIL PROTECTED] and Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]. This script check the ddts_nofolding variable to disable the folding method based on the syntax regions. For version 5.x: clear all syntax items For version 6.x: quit when a syntax file was already loaded if version 600 syntax clear elseif exists(b:current_syntax) finish endif Case-sensitive syntax casematch This matches the original description syntax region ddtsOriginal fold keepend transparent start=/^Description: / end=/\(^[^\t\ #]\)\|^$/me=e-1 contains=ddtsShortDesc,ddtsLongDesc This matches every localized description syntax region ddtsTranslation fold keepend transparent start=/^Description-[a-z][a-z]/ end=/\(^[^\t\ ]\)\|^$/me=e-1 contains=ddtsShortDesc,ddtsLongDesc syntax match ddtsShortDesc /^Description\(-[a-z][a-z]\(_[A-Z][A-Z]\)\?\)\?: .*/contained contains=ddtsDescKey,ddtsTooLong,ddtsTodo,ddtsShortError syntax match ddtsDescKey /^Description\(-[a-z][a-z]\(_[A-Z][A-Z]\)\?\)\?: / contained nextgroup=ddtsTooLong syntax region ddtsLongDesc fold keepend start=/^[\t\ #]/ end=/\(^[^\t\ #]\)\|^$/me=e-1 contained contains=ddtsParag,ddtsDot Long descriptions are divided in paragraph syntax region ddtsParag fold start=/^[\t\ #][^\.]/ end=/ \.$/me=e-2 skip=/^[#]/ contained contains=ddtsComment,ddtsDdtcComment,ddtsTooLong,ddtsError,ddtsTodo syntax match ddtsDot /^\ \.$/ syntax region ddtsComment fold start=/^#.*/ end=/^[^#]/me=e-1 contains=ddtsHeader,ddtsTranslatorComment,ddtsDiffRemoved,ddtsDiffAdded syntax region ddtsDdtcComment fold start=/^.*/ end=/^[^]/me=e-1 contains=ddtsTranslatorComment,ddtsDiffRemoved,ddtsDiffAdded Diffs due to update or corrections syntax match ddtsDiffRemoved /^# -.*/ syntax match ddtsDiffAdded /^# +.*/ syntax match ddtsTranslatorComment /^[a-z]#.*/ syntax match ddtsTranslatorComment /^ .*/ syntax match ddtsDiffRemoved /^-.*/ syntax match ddtsDiffRemoved /^--.*/ syntax match ddtsDiffAdded /^+.*/ syntax match ddtsDiffAdded /^[a-z]+.*/ Errors syntax match ddtsTooLong /.*/ms=s+80 contained syntax match ddtsError /\t/ contained syntax match ddtsError /^ \zs\.\ze.\+/ contained syntax match ddtsError /\s\+$/ contained syntax match ddtsShortError /[. \t ]\+$/ contained syntax match ddtsShortError /\t/ contained syntax match ddtsTodo/\zstrans\ze/ Headers and commands syntax match ddtsHeader/^# \(package\|translator\|ddts id\|bug number\|reviewer\): .*/ contains=ddtsHeaderKey,ddtsHeaderArg syntax match ddtsHeaderKey/\(package\|translator\|ddts id\|bug number\|reviewer\)/ contained contains=ddtsHeaderArg syntax match ddtsHeaderArg /: .*$/ contained contains=ddtsEmail syntax match ddtsEmail /[_=a-z\./[EMAIL PROTECTED]/\-]\+/ contained contains=ddtsEmailSymbol syntax match ddtsEmail /.\{-}/ contained contains=ddtsEmailSymbol syntax match ddtsEmailSymbol /[\@]/ highlight def link ddtsDescKey Keyword highlight def link ddtsDot Type highlight def link ddtsComment Comment highlight def link ddtsDiffRemoved Special highlight def link ddtsDiffAddedIdentifier highlight def link ddtsTooLong Error highlight def link ddtsTodo Todo highlight def link ddtsErrorError highlight def link ddtsShortError Error highlight def link ddtsHeader Comment highlight def link ddtsHeaderKeyIdentifier highlight def link ddtsHeaderArgNonText highlight ddtsTranslatorComment ctermbg=DarkBlue ctermfg=Grey highlight ddtsEmail ctermfg=DarkBlue highlight ddtsEmailSymbol
Re: ppdfilt powermgmt-base
Aïe, aï, aïe, ça va pas du tout. Tu devrais utiliser ddtc, il s'occupe d'envoyer les courriels au bon format (et accessoirement de faire des fichiers un peu plus lisibles que les attachements du serveur). ddtc est dans Sarge et Sid, la dernière version est disponible en ajoutant la ligne suivante à ton /etc/apt/sources.list : deb http://nico.bertol.free.fr/debian bertol/fr/ puis, en tant que super-utilisateur : apt-get update apt-get install ddtc la doc est fournie sous forme de pages de manuel. Le mardi 20 mai 2003, f1sxo écrit : # Package(s): ppdfilt # Package priority: optional # Package prioritize: 53 Description: filter that inserts printer specific commands into print jobs ppdfilt is a filter program designed to be used within a filter script or from the command line tool to insert printer specific commands to a PostScript print job.This can be used to tell the printer to duplex or staple the print job, or tell it what paper tray to draw paper from.In the GNULpr printing environment, users do not call ppdfilt directly, but its features are accessed by using 'lpr' or 'gpr' (see) Description-fr: ppdfilt est un filtre qui insére des commandes spécifiques dans le processus tu n'as pas le droit de poursuivre la description courte à la ligne suivante (la limitation à 80 caractères commence après l'espace qui suit les deux-points). d'impression. ppdfilt est un filtre conçu pour être employé dans un script ou avec un utilitaire en ligne de commande. Ceci afin d'insérer des commandes spécifiques à un tirage Post-Script. Il peut être employé pour dire à l'imprimante d'imprimer en recto-verso, d'agrafer le tirage, ou lui indiquer dans quelle rèserve est le papier. Dans l'environnement d'impression GNULpr, les utilisateurs n'utilisent pas ppdfilt directement, mais accèdent à ses éléments en employant 'lpr 'ou 'gpr '. ^ il te manque l'espace en tête de ligne sur la description longue # Package(s): powermgmt-base # Package priority: optional # Package prioritize: 53 Description: Common utils and configs for power management This package contains utilities and configuration files for power management that are common to APM and ACPI. il ne faut surtout pas modifier la description anglaise, il te manque les espace en tête de ligne. Description-fr: Utilitaires et configurations pour la gestion de l'alimentation. Ce paquet contient les utilitaires et les fichiers de configurations communs à l'APM et l'ACPI pour la gestion de l'alimentation. ^ et ici aussi il te manque les espaces en tête de ligne Nicolas --
Re: Emanuele Aina's ddts.vim
Le mardi 20 mai 2003, Martin Quinson écrit : On Tue, May 20, 2003 at 01:01:33PM +0200, Nicolas Bertolissio wrote: [...] BTW, has nobody done the same thing for emacs? Je sais pas, ca fait quoi ton truc ? J'ai deja assez de mal a comprendre l'elisp alors votre truc pas standard, c'est du chinois pour moi /flame : Ça fait de la couleur : - les en-tête en bleu ; - Description(-..(_..)?)?: en jaune ; - les erreurs en blanc sur fond rouge ; - les couleurs des diffs ; - les points séparateurs de paragraphes en vert ; - etc. et en plus, la nouvelle version transalpine crée des replis (chaque paragraphe plus les descriptions complètes). Nicolas --
kmail et ddtc [ était : ppdfilt powermgmt-base ]
C'est pas la peine de me mettre en copie, je suis abonné :) Le mercredi 21 mai 2003, f1sxo écrit : Le Mercredi 21 Mai 2003 00:53, Nicolas Bertolissio a écrit : Aïe, aï, aïe, ça va pas du tout. Tu devrais utiliser ddtc, il s'occupe d'envoyer les courriels au bon format (et accessoirement de faire des fichiers un peu plus lisibles que les attachements du serveur). Ouh la la , je suis obligé de m'enquiller le script ? non, mais les avantages que tu devrais en tirer valent bien le coup de te plonger un peu dans la manière de l'utiliser. Parce que comment dire au risque de choquer, je suis plutot du coté de kmail que de mutt :-) moi je connais pas kmail... donc je l'ai installé et j'ai regardé un peu : ddtc est dans Sarge et Sid, la dernière version est disponible en ajoutant la ligne suivante à ton /etc/apt/sources.list : deb http://nico.bertol.free.fr/debian bertol/fr/ puis, en tant que super-utilisateur : apt-get update apt-get install ddtc la doc est fournie sous forme de pages de manuel. Je l'ai installé mais il me manque des prérequis pour son utilisation. il te faut le configurer, (man ddtcrc devrait t'aider) il te faut au minimum : language fr ddtc_bug yes tu peux ajourter un base_dir si ~/ddts ne te convient pas Ce qui est evident pour toi en mode texte l'est beaucoup moins pour moi :-) Un exemple avec la phrase : utilisez « ddtc » à l'entrée standard duquel vous devez passer le courriel reçu complet (avec les en-têtes et pas seulement les pièces-jointes). N'ayant pas certaines connaissances de base, cette phrase ne m'est pas comprehensible. Je ne vois pas ce qu'il faut faire concrêtement. il te suffit de crée un « Filtre » sur le champ « From » en utilisant l'addresse du ddts (« [EMAIL PROTECTED] »), pour cela : - sélectionne un message du ddts et choisi dans le menu « Message - Create filter - Filter on From... » ; - dans « Filter Criteria », sélectionne « Match all the following », puis tu ne dois avoir qu'un seul test : « From » « contains » « [EMAIL PROTECTED] » ; - dans « Filter Actions », il te faut deux lignes (« More » pour en ajourter une) : - « pipe through » « ddtc parse » ; - « move to folder » « un nom de répertoire ou tu veux conserver les courriels du ddts » ; - dans « Advanced Options » : - « Apply this filter on incoming messages » ; Maintenant, tous tes messages entrants seront automatiquement passés à la moulinette de ddtc et rangés dans le répertoire indiqué. J'ai testé, ça fonctionne, tu reçois la sortie du script dans le répertoire indiqué (c'est important s'il y a une erreur), il doit donc te falloir un autre filtre pour y mettre le message reçu (ça j'ai pas testé). Pour traiter les messages que tu as déjà reçu, il suffit de les sélectionner et de choisir dans le menu « Message - Apply filters ». En espérant que ça suffise... Nicolas --
Re: kmail et ddtc [ était : ppdfilt powermgmt-base ]
Le mercredi 21 mai 2003, f1sxo écrit : [...] Je n'ai pu installé ddtc par apt (j'aii une sarge downgradé de sid, d'ou quelques pb de dépendances). J'ai donc récupéré le fichier ddtc_0.8.3.tar.gz. Je l'ai détarré. Mais ensuite, il râle. Je ne comprends pas ce qu'il me manque. [EMAIL PROTECTED]:/usr/src/ddtc-0.8.3$ ./ddtc Can't locate Config/General.pm in @INC (@INC contains: /etc/perl /usr/local/lib/perl/5.8.0 /usr/local/share/perl/5.8.0 /usr/lib/perl5 /usr/share/perl5 /usr/lib/perl/5.8.0 /usr/share/perl/5.8.0 /usr/local/lib/site_perl .) at ./ddtc line 6. BEGIN failed--compilation aborted at ./ddtc line 6. [EMAIL PROTECTED]:/usr/src/ddtc-0.8.3$ problème de dépendance que donne « COLUMS=160 dpkg -l | grep -e '-perl' » ? Ne répond pas à la liste, ça ne l'intéresse plus. Nicolas --
Re: Le ddtp fonctionne à nouveau
Le mercredi 28 mai 2003, Michel Grentzinger écrit : Bonjour, Bonjour, Nico, est-ce que la version 0.8.4 ou 0.9 inclut ce changement d'adresse ? non, il semblerait que se soit un problème du serveur, l'adresse qui devrait rester à terme étant pdesc. De toute façon, pour 0.9, c'est trop tard. Le plus « simple » est malheureusement de modifier le script à la main pour le moment, surtout que je ne suis pas chez moi, après une semaine à Édimbourg, je vais à Toulouse jusqu'à vendredi. Nicolas --
Re: Le ddtp fonctionne à nouveau
Le samedi 31 mai 2003, f1sxo écrit : Le Samedi 31 Mai 2003 19:25, Nicolas Bertolissio a écrit : Le plus « simple » est malheureusement de modifier le script à la main pour le moment, surtout que je ne suis pas chez moi, après une semaine à Édimbourg, je vais à Toulouse jusqu'à vendredi. Bonjour, [] Pourrais tu me faire voir la modif du script + l'utilisation du script avec kmail ? Une démo valant plus que plusieurs explications par mails :-) - mettre partition « /usr » en lecture-écriture si nécessaire (ça devrait à mon sens) : - mount /usr -o remount,rw ; - éditer /usr/bin/ddtc : - aller ligne 19, - aller colonne 19, - enlever le « p » sous le curseur, - sauvegarder la modification ; - remettre la partition « /usr » en lecture seule si elle y était au départ : - mount /usr -o remount,ro. et ça marche. Nicolas --
Re: [ddts] rapport hebdo
Le dimanche 8 juin 2003, Nicolas Bertolissio écrit : Informations Ce rapport montre les variation depuis deux semaines puisque je n'ai pas pu en envoyer la semaine dernière. Euh... Ça c'était que pour la semaine dernière où que je l'avais oublié, cette semaine ça ne concerne que cette semaine. Pas encore réveillé le Nico. Nicolas --
Re: debian-installer : installateur ou installeur
Le dimanche 8 juin 2003, Michel Grentzinger écrit : Bonjour, BOnjour, [...] Mais les faits sont là, « installeur » n'est pas très français et « installateur » existe. Personnellement je penche plutôt pour « installateur ». Et vous, qu'en pensez-vous ? pareil. Nicolas --
Re: Traduction de description
Bonjour, Le samedi 14 juin 2003, Arnaud Vandyck écrit : [...] J'ai installé ddtc, je n'ai pas réussi à récupérer les templates (je l'ai fait en envoyant un mail via le lien sur le site web), mais quand Si tu as ddtc, il vaut mieux l'utiliser, même pour ça (au fait, il faut la version 0.9.1, dans sid ou alors un rétroportage avec ceci dans ton sources.list : deb http://nico.bertol.free.fr/debian bertol/fr/ je fais: ddtc mail libdtdparser-java il me dit qu'il n'y a rien à envoyer! :-( Il n'est pas nécessaire d'indiquer les paquets après cette commande, ils ne sont pas pris en compte et ddtc envoie tout ce qui est prêt à être envoyé. Mes pages de manuel sont-elles si obscures ou bien as-tu oublié de les lire ? Sinon, je peux peut-être vous envoyer ça sur la liste? non, ça ne sert à rien, il faut les renvoyer au serveur. Nicolas --
[ddts] rapport hebdo
Informations Utilisez « [EMAIL PROTECTED] » au lieu de « pdesc », il faut modifier « ddtc » à la main pour cela, ligne 19 dans « /usr/bin/ddtc », ou utiliser la version 0.9.1. Vous ne pouvez utiliser qu'une seule adresse pour le ddts, si vous apparaissez plusieurs fois avec des adresses différentes veuillez me l'indiquer et de me donner celle que vous souhaitez conserver. Merci Nicolas Statistiques up-to-date descriptions 11851 ( +8) translated descriptions 5294 (+110) orphan descriptions 331 ( +4) descriptions with 0 reviewer(s) 173 ( -19) descriptions with 1 reviewer(s) 266 ( +76) descriptions with 2 reviewer(s) 568 ( +24) descriptions with 3 reviewer(s) 1119 ( +8) reviewed descriptions 3168 ( +21) packages sent 1680 ( +8) open bug reports 111 ( -1) Traducteurs : 62 (+2) - 3 ( +0) Alexandre Ratti [EMAIL PROTECTED] 157 ( +2) Benoît Sibaud [EMAIL PROTECTED] 12 ( +0) Bill Allombert [EMAIL PROTECTED] 1 ( -1) Blah Blah [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Christian Marillat [EMAIL PROTECTED] 750 ( +3) Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] 18 ( +0) Christophe BADINA [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) Constans, Camille [EMAIL PROTECTED] 93 ( +6) Daniel Déchelotte [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Fabien Ninoles [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Fabien Niñoles [EMAIL PROTECTED] 9 ( +0) Frederic Schutz [EMAIL PROTECTED] 3 ( -1) Guillaume [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) HAJDUCH Guillaume [EMAIL PROTECTED] 2075 (+11) Iznogood[EMAIL PROTECTED] 9 ( +0) Jean-Philippe Guérard [EMAIL PROTECTED] 16 ( +1) Jeremie Koenig [EMAIL PROTECTED] 5 ( -1) Jerome VAILLANT [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) Joel Kociolek [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Julien Barnier [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Julien Gilles [EMAIL PROTECTED] 772 ( +4) Julien Louis[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Jérôme SAUTRET [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Laure-Emmanuelle Issler [EMAIL PROTECTED] 283 ( +1) Laurent Defours [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Lionel Elie Mamane [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Loïc Lefort [EMAIL PROTECTED] 33 ( +0) Ludovic Rousseau[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Mathieu Petit-Clair [EMAIL PROTECTED] 130 (+63) Michel Grentzinger [EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] 240 ( +1) Nicolas Boulenguez [EMAIL PROTECTED] 0 (-28) Olivier [EMAIL PROTECTED] 28 (+28) Olivier Trichet [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Patrick Paysant [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Peter S Galbraith [EMAIL PROTECTED] 90 ( +1) Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Raphael Hertzog [EMAIL PROTECTED] 36 ( +0) Regis Boudin[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Remi Vanicat[EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Rémi Denis-Courmont [EMAIL PROTECTED] 2 ( +1) [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Thomas [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Thomas DAVID[EMAIL PROTECTED] 17 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 95 (+10) [EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 51 ( -1) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 5 ( -2) [EMAIL PROTECTED] 16 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 27 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 2 ( +2) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +1) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] Relecteurs : 45 (+0) 9 ( +0) Benoit Friry
[ddts] rapport hebdo
Informations Utilisez « [EMAIL PROTECTED] » au lieu de « pdesc », il faut modifier « ddtc » à la main pour cela, ligne 19 dans « /usr/bin/ddtc », ou utiliser une version 0.9.1 ou suivante. Vous ne pouvez utiliser qu'une seule adresse pour le ddts, si vous apparaissez plusieurs fois avec des adresses différentes veuillez me l'indiquer et de me donner celle que vous souhaitez conserver. Merci Nicolas Statistiques up-to-date descriptions 11839 (-12) translated descriptions 5352 (+58) orphan descriptions 326 ( -5) descriptions with 0 reviewer(s) 173 ( +0) descriptions with 1 reviewer(s) 273 ( +7) descriptions with 2 reviewer(s) 579 (+11) descriptions with 3 reviewer(s) 1141 (+22) reviewed descriptions 3186 (+18) packages sent 1695 (+15) open bug reports77 (-34) Traducteurs : 64 (+2) - 3 ( +0) Alexandre Ratti [EMAIL PROTECTED] 157 ( +0) Benoît Sibaud [EMAIL PROTECTED] 12 ( +0) Bill Allombert [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Blah Blah [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Christian Marillat [EMAIL PROTECTED] 754 ( +4) Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] 18 ( +0) Christophe BADINA [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) Constans, Camille [EMAIL PROTECTED] 106 (+13) Daniel Déchelotte [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Fabien Ninoles [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Fabien Niñoles [EMAIL PROTECTED] 9 ( +0) Frederic Schutz [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Guillaume [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) HAJDUCH Guillaume [EMAIL PROTECTED] 2080 ( +5) Iznogood[EMAIL PROTECTED] 9 ( +0) Jean-Philippe Guérard [EMAIL PROTECTED] 16 ( +0) Jeremie Koenig [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Jerome VAILLANT [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) Joel Kociolek [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Julien Barnier [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Julien Gilles [EMAIL PROTECTED] 774 ( +2) Julien Louis[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Jérôme SAUTRET [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Laure-Emmanuelle Issler [EMAIL PROTECTED] 286 ( +3) Laurent Defours [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Lionel Elie Mamane [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Loïc Lefort [EMAIL PROTECTED] 33 ( +0) Ludovic Rousseau[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Mathieu Petit-Clair [EMAIL PROTECTED] 145 (+15) Michel Grentzinger [EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] 243 ( +3) Nicolas Boulenguez [EMAIL PROTECTED] 28 ( +0) Olivier Trichet [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Patrick Paysant [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Peter S Galbraith [EMAIL PROTECTED] 90 ( +0) Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Raphael Hertzog [EMAIL PROTECTED] 36 ( +0) Regis Boudin[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Remi Vanicat[EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Rémi Denis-Courmont [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Thomas [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Thomas DAVID[EMAIL PROTECTED] 17 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 96 ( +1) [EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 52 ( +1) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 16 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 29 ( +2) [EMAIL PROTECTED] 5 ( +5) [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +1) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED
Construction du superlatif relatif
Bonjour, Il s'agit de la suite d'une discussion privée, mais je réponds sur la liste car ce n'est pas la première fois que je fais cette réponse en privé et je souhaite donc en faire profiter tout le monde et avoir éventuellement des commentaires. Le problème est la place du nom dans le superlatif relatif. - Bescherelle grammaire § 44 Superlatif relatif Le superlatif relatif permet de distinguer à l'intérieur d'un même ensemble des éléments qui possèdent une qualité au plus haut ou au plus bas degré. - Superlatif relatif de supériorité : /le(s) plus... (de...)./ - Superlatif relatif d'infériorité : /le(s) moins... (de...)./ /J'ai choisi les plus _rapides_ des joueurs./ /Elle a cueilli les moins _belles_ des fleurs./ § 45 Construction et place du superlatif relatif Le superlatif relatif peut ne pas être suivi du complément introduit par /de/ qui indique l'ensemble des objets (/fleurs/) ou des êtres (/joueurs/) soumis au superlatif relatif ; dans ce cas, le nom précède l'adjectif au superlatif. /J'ai choisi les joueurs les moins _rapides_./ /Elle a cueilli les fleurs les moins _belles_./ /Écoutez les musiques les plus _belles_ à l'horaire le plus _fou !_/ - on ne trouve donc pas : /Elle a cueilli les moins belles fleurs./ /J'ai choisi les moins rapides joueurs./ (d'ailleurs là ça sonne particulièrement mal et on ne se poserait même pas la question). Les deux seules constructions possibles me semblent donc être celles du Bescherelle. Nicolas --
Re: Construction du superlatif relatif
Le jeudi 3 juillet 2003, Daniel Déchelotte écrit : Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] a écrit : | [...] | on ne trouve donc pas : | | /Elle a cueilli les moins belles fleurs./ | /J'ai choisi les moins rapides joueurs./ (d'ailleurs là ça sonne | particulièrement mal et on ne se poserait même pas la question). | | Les deux seules constructions possibles me semblent donc être celles du | Bescherelle. Pas de reactions ? Ca me parait pourtant incroyable. Prenons d'autres exemples : ex1 : Il preconise un traitement special pour les plus gros fichiers. je trouve, mais c'est personnel, que ça sonne assez mal, je préfère « les fichiers les plus gros » [...] ex2 : Ce sont les plus beaux jours de ma vie. * Non, il faut dire les jours de ma vie les plus beaux (les jours les plus beaux de ma vie ?), ou les plus beaux des jours de ma vie ici il y a un complément de nom qui change peut-être la donne, encore que... Nicolas --
[ddr] pod://ddtc.fr.1.pod ddtc.fr.5.pod
rapports de relecture =item btsclose Iliste de rapports de relecture =item notification Iliste de langues =item listtranslatedpackages =item status =item noneveraguide =item neveraguide =item noguide =item guide =back Dans chaque ensembleEnbsp: Isget/Iget/Ireview/Igetbug/Ibtsclose/Inotification, Inoneveraguide/Ineveraguide et Inoguide/Iguide, seule la première commande trouvée est utilisée. Le script ajoute automatiquement la langue, l'encodage et l'adresse (IMail_in) si nécessaire, par défaut Inoguide est utilisé. À cause d'une limitation du serveur, pour éviter le risque d'attaque par déni de service, vous ne pouvez pas recevoir plus de neuf nouveaux documents à la fois. Le script ne vérifie pas cela, mais le serveur le fera. Pour Isget, Iget, Ireview et Istatus vous devez soit définir la variable I$Language dans votre fichier F.ddtcrc de configuration, soit fournir une extension de langue par les options I--lang ou I-l. =item - Nettoyer les répertoires Lancez le script avec la commande Iclean «EnbspnettoyerEnbsp». Il supprime tous les fichiers inutiles dans les répertoires du ddtc sauf le répertoire des fichiers temporaires car celui-ci devrait être un répertoire temporaire au niveau du système complet et être nettoyé par des tâches périodiques, sauf pour des raisons de débogage. =item - Avoir des statistiques sur mon travail Lancez le script avec la commande Istats «EnbspstatistiquesEnbsp». Il affiche des nombres en fonctions des fichiers présents, il est possible que les résultats ne soient pas justes si un nettoyage des répertoires n'a pas été fait d'abord. =back =head1 OPTIONS Niveau de bavardageEnbsp: =over 4 =item I-q, --quiet silencieuxEnbsp; =item I-v bavard, commence au niveau I$Debug + 1, plus il y en a, plus il est bavard (voir plus bas)Enbsp; =item I--verbose n utiliser le niveau de bavardage In (voir plus bas). =back S'envoyer une copie des courrielsEnbsp: =over 4 =item I-s, --mail-self s'envoyer une copie des courrielsEnbsp; =item I-n, --nomail-self ne pas s'envoyer de copie des courriels. =back AutreEnbsp: =over 4 =item I-l, --lang extension de langue à utiliser lors des demandes de nouveaux documents («EnbspBfrEnbsp» pour le français)Enbsp; =item I--ddtc-bug envoyer les relectures en format spécial. Demandez au coordonateur de votre équipe de traduction avant d'utiliser cette option. Utilisez-la pour le langage «EnbspfrEnbsp»Enbsp; =item I--noddtc-bug envoyer les relectures au format standardEnbsp; =item I-V, --version afficher la version du scriptEnbsp; =item I-h, --help afficher le message d'utilisation. =back =head2 Niveau de bavardage =over 4 =item I0 silencieux seulement les avertissements et les erreursEnbsp; =item I1 normal noms des paquets, des relecteurs et des traducteurs et les numéros de rapport de relectureEnbsp; =item I2 réservé pour usage interneEnbsp; =item I3 débogage normal noms des procéduresEnbsp; =item I4 débogage bavard noms des procédures et arguments courtsEnbsp; =item I5 débogage très bavard noms des procédures, arguments et valeurs de retourEnbsp; =item I9 débogage ne pas envoyer de courriels comme 5 mais adresse les courriels à soi-même au lieu du ddts. =back les niveaux 5 et 9 sont vraiment très bavard, vous devriez rediriger la sortie vers un fichier. =head1 VOIR AUSSI ddtcrc(5). http://ddtp.debian.org/ddtp-text/misc/ddts-faq-fr.txt. http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/guide-fr.txt. http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/review-fr.txt. =head1 AUTEUR Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] =cut #!/usr/bin/perl =head1 NOM .ddtcrc - fichier de configuration du script ddtc. =head1 DESCRIPTION C'est le fichier de configuration pour ddtc. S'il existe, il doit se trouver dans votre répertoire personnel (F$HOME). Ce fichier est optionnel à moins que vous ne vouliez pas utiliser les valeurs par défaut. Les lignes commençant par un dièse («EnbspB#Enbsp») et les lignes vides sont ignorées. Les espaces au début et à la fin d'une ligne sont aussi ignorés ainsi que les tabulations. Si vous avez besoin d'espaces à la fin ou au début d'une valeur, vous pouvez utilisez des apostrophes («EnbspBEnbsp»). Une ligne d'option débute par le nom de l'option suivi par sa valeur. Le signe égal est optionnel. Un commentaire commence par un dièse, il peut y avoir des espaces et/ou des tabulations devant le dièse. Quelques exemplesEnbsp: # cette ligne est ignorée option valeur option = valeur # ceci est un commentaire optionvaleur avec espaces à la fin Vous devez protéger le caractère dièse avec une barre oblique inversée («EnbspB\Enbsp») si vous voulez l'utiliser dans une valeur. Les valeurs par défaut sont fournies entre crochets, elles devraient convenir pour la plupart des configurations. =head1 RÉPERTOIRES Ils doivent être différents les uns des autres. =over 4 =item Ibase_dir répertoire de base, c'est un sous-répertoire de votre F$HOME à moins
[ddts] rapport hebdo
Informations Utilisez « [EMAIL PROTECTED] » au lieu de « pdesc », il faut modifier « ddtc » à la main pour cela, ligne 19 dans « /usr/bin/ddtc », ou utiliser une version 0.9.1 ou suivante. Vous ne pouvez utiliser qu'une seule adresse pour le ddts, si vous apparaissez plusieurs fois avec des adresses différentes veuillez me l'indiquer et de me donner celle que vous souhaitez conserver. Merci Nicolas Statistiques up-to-date descriptions 11940 ( +52) translated descriptions 5499 (+102) orphan descriptions 313 ( -13) descriptions with 0 reviewer(s) 173 ( +2) descriptions with 1 reviewer(s) 363 ( +69) descriptions with 2 reviewer(s) 546 ( -34) descriptions with 3 reviewer(s) 1179 ( +34) reviewed descriptions 3238 ( +31) packages sent 1747 ( +47) open bug reports 118 ( +29) Traducteurs : 71 (+5) - 3 ( +0) Alexandre Ratti [EMAIL PROTECTED] 160 ( +2) Benoît Sibaud[EMAIL PROTECTED] 12 ( +0) Bill Allombert [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Blah Blah[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Christian Marillat [EMAIL PROTECTED] 754 ( +0) Christian Perrier[EMAIL PROTECTED] 18 ( +0) Christophe BADINA[EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) Constans, Camille[EMAIL PROTECTED] 127 (+16) Daniel Déchelotte[EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Fabien Ninoles [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Fabien Niñoles [EMAIL PROTECTED] 9 ( +0) Frederic Schutz [EMAIL PROTECTED] 1 ( +1) [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED], 1 ( +1) [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED], 3 ( +0) Guillaume[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) HAJDUCH Guillaume[EMAIL PROTECTED] 9 ( +0) Jean-Philippe Guérard[EMAIL PROTECTED] 16 ( +0) Jeremie Koenig [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Jerome VAILLANT [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) Joel Kociolek[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Julien Barnier [EMAIL PROTECTED] 19 ( +9) Julien Gilles[EMAIL PROTECTED] 780 ( +4) Julien Louis [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Jérôme SAUTRET [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Laure-Emmanuelle Issler [EMAIL PROTECTED] 287 ( +0) Laurent Defours [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Lionel Elie Mamane [EMAIL PROTECTED] 14 (+13) Lionel Sausin[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Loïc Lefort [EMAIL PROTECTED] 38 ( +0) Ludovic Rousseau [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Mathieu Petit-Clair [EMAIL PROTECTED] 181 (+17) Michel Grentzinger [EMAIL PROTECTED] 7 ( +0) Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] 243 ( +0) Nicolas Boulenguez [EMAIL PROTECTED] 22 (+22) Nicolavabo [EMAIL PROTECTED] 28 ( +0) Olivier Trichet [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Patrick Paysant [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Peter S Galbraith[EMAIL PROTECTED] 90 ( +0) Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Raphael Hertzog [EMAIL PROTECTED] 35 ( +0) Regis Boudin [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Remi Vanicat [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Rémi Denis-Courmont [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Thomas [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Thomas DAVID [EMAIL PROTECTED] 17 ( -1) [EMAIL PROTECTED] 96 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 8 ( +1) [EMAIL PROTECTED] 52 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 16 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 29 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 17 ( +8) [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 2108 (+25) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED
Re: [Traduc] Brochure traduc.org pour les RMLL
Bonjour à tous, Le lundi 7 juillet 2003, Guillaume LELARGE écrit : Le Lundi 7 Juillet 2003 14:16, Martin Quinson a écrit : [...] Pour les virgules, j'ai pas de liens, on a des scripts qui chassent ce genre d'erreurs triviales. Tiens, ça m'intéresse beaucoup. J'aimerais bien voir un tel script. Sur quel type de document? tex, sgml, xml?? ddtc, po, debconf, wml, pour le moment, mais je suis en train de récrire mon script (l10n-check qui va sans doute changer de nom) parce qu'il y a plein de choses que j'ai ajoutées petit à petit et qu'il est devenu complètement illisible. Pour info., c'est là : deb http://nico.bertol.free.fr/debian bertol/fr/ pour ton /etc/apt/sources.list http://nico.bertol.free.fr/rpm/bertol/ en rpm J'avais fait ça parce que j'en avais marre de répéter toujours la même chose, et depuis que les traducteur l'utilisent j'arrive à me concentrer sur des choses plus importantes lors des relectures (tournures de phrases, balises, etc.) En fait, j'ai oublié de préciser, je suis relecteur non-traducteur, j'ai commencé par faire des relectures avec l'intention de passer à la traduction ensuite, mais il y a tellement de travail que je n'ai jamais fait le pas suivant, au lieu de cela je me suis mis à Perl... [...] Ca paraît moins long à faire. Et ce n'est vraiment pas simple à faire. Un relecteur rapide va simplement relire le document une fois édité tout joliment. Les manquements sur le source du document (balise sgml manquante par exemple) ne seront pas vu. D'autre part, cela demande parfois de réécrire certaines phrases (voire paragraphes)... non, je ne pense pas que la relecture est plus simple. [...] Et c'est pour ça que je ne suis jamais passé à la traduction, être relecteur donne autant de travail si on veut relire un maximum de chose, l'avantage pour un néophyte, c'est qu'il peux ne corriger que l'orthographe et la grammaire au début, puis s'attaquer aux tournures de phrases, à la ponctuation puis au balisage (ordre de difficulté qui me semble croissant). Un néophyte ne trouvera certes pas les erreurs de balisages, par contre un non-anglophone va te trouver tous les anglicismes et les constructions tordues qu'une personne habituée ne relèvera peut-être plus. [...] Donc il te faut deux relecteurs: celui qui oublie les balises mais connaît son petit bescherelle par coeur et celui qui a oublié la conjugaison mais connaît les balises SGML ainsi que le sujet traité sur le bout des doigts. On en a même trois pour les descriptions de paquets. Cela semble un bon compromis entre qualité et rapidité, une fois le retard de relecture absorbé, ce qui prend du temps. [...] - La premiere question que pose tout neophyte, c'est Qu'est ce que je dois faire. Tu peux lui dire d'aller se taper les listes de choses restant a faire (en admettant que les scripts qui surveillent cela existent et fonctionnent), et il sera perdu et decourage devant la somme de travail restant. Tu peux aussi lui dire T'as qu'a attendre que quelqu'un demande une relecture pour l'aider et tout est plus simple pour lui.. Tu peux aussi lui indiquer la liste des documents à traduire. A lui de choisir le document qui lui convient le mieux, avec lequel il est le plus à l'aise (principalement le sujet qu'il connaît le mieux ou qu'il souhaite connaître). Personnellement, ça m'avait franchement repoussé, ne connaissant pas le wml, les po et Cie, c'est pour ça qu'en commençant par des relectures on a le temps de prendre connaissance de la structure des documents puisqu'une partie du travail de relecture n'en tient pas compte. [...] - Les relecteurs sont une denree rare et precieuse. Demander aux nouveaux de relire permet d'en avoir encore plus (on en a jamais assez). Entièrement d'accord sur le fait qu'on aura jamais assez de relecteurs. Mais on manque aussi de traducteurs: voir les derniers messages de Joëlle pour la LinuxGazette et la liste des documents (howto, mini et guides) à traduire... et pendant ce temps, la production continue sur tldp.org :) C'est l'éternel problème, donne-t-on la priorité à la quantité (traducteurs) avec le risque de passer pour un secte au langage obscure et à l'orthographe douteuse ou à la qualité (relecteurs) avec le risque de mécontenter les lecteurs avides de savoir mais qui, pour faire avancer la chose plus vite puisqu'ils la trouve trop lente, viendront faire un peu de relecture ? voire passer à la traduction ensuite ? [...] Nicolas --
Re: [relu] po-debconf://fetchmail/fr.po
Le lundi 7 juillet 2003, Michel Grentzinger écrit : Le Lundi 7 Juillet 2003 15:12, Yannick Roehlly a écrit : Le Mon, 7 Jul 2003 14:06:01 +0200 [EMAIL PROTECTED] (Philippe Batailler) a tapoté sur son clavier : (L'abréeviation de par exemple est bien : p.ex.) p. ex. ^ espace ici (insécable certainement) d'après le Lexique des règles typo... Nicolas --
MàJ l10n-check 0.5.2
Bonjour, Description: l10n-check - Perl script to check common localisation mistakes Changes: l10n-check (0.5.2) unstable; urgency=low . * fix troubles with .po files thanks to Denis Barbier for his patch J'ai appliqué la rustine sans tester, faisant confiance à Denis. Je suis occupé à le récrire complètement. La mise à jour est en ligne, comme d'habitude : deb http://nico.bertol.free.fr/debian bertol/fr/ Nicolas --
Re: Etat des traductions debconf/po-debconf : 20030708
Petit cadeau avec le résultat quand on donne ton fichier en entrée. Nicolas -- truc.pl Description: Perl program 20030708 Incomplètes : - alsa-driverCP N/A DDR base-installerMG N/ARELU cdebconfPM N/ARELU 195648 CVS à jour debian-installer-utilsLC N/A Prévenu floppy-retrieverPM N/ARELUCVS à jour grub-installer PM/LC N/ARELUCVS à jour imPB N/ARELU lilo-installerPM N/ARELUCVS à jour mailmanPB N/ARELU 190919 Proposé NMU le 7/7, refusé le 8/7 par mainteneur mtopCP N/ARELUEnvoyé au mainteneur (sans BR). Ré-envoyé le 27/6 sympaCP N/ARELU 198718 Dépend de bogues sur VO 195654 et 191245 (191245 va être corrigé) tetex-binCP N/ARELU 196774 yaboot-installerMG N/ARELU 198434 Bogue fermé A traduire : anubisMG N/ARELU 197486 aolserverCP N/ARELU 183616 configure-debianJL N/ARELUappelé pt_FR.po..:-). 193889. NMU envoyé dbengineMG N/ARELU 197487 dbishellMG N/ARELU 197722 drupalCP N/A DDRattente correction majeure VO exiscanCP N/ARELU199227 sur VO, on attend le mainteneur faqomaticMG N/ARELU 197738 firebirdCP N/ARELUbug 199129 sur VO, on attend le mainteneur fontyCP N/A ITT glideCP N/ARELU 199687 ACK mainteneur ifhpCP N/ARELU 182202 Nouvelle version en préparation inn2CP N/A ITT libphp-adodbMG N/ARELU 198722 Clos lsbCP N/A ITT lvm10MG N/ARELU 197745 lvmcfgMG N/ARELU 198429 lyskom-serverCP N/ARELU 200360 199228 pour VO mooixMG N/ARELU 199977 Moon-buggyMG N/A ITT mydnsCP N/ARELUVO a pas mal de défauts 198987. Patch général soumis (y compris ajout brésilien) nbdCP N/ACLOS 200363 Clos 7/7 netbasePB N/ARELU 198632 openafsCP N/ARELU 198719 Aussi 198476 pour say yes openslpCP N/ARELU 192250 partconfCP N/ARELU 198988 OK dans CVS phpmyadminCP N/A DDR playmidiMG N/ARELU 198432 postnukeCP N/ARELU 198717 196984 sur la VO prc-toolsCP N/ARELU 193769 NMU proposé 24/6 mais package énorme preview-latexCP N/ARELU 199691 198645 sur VO snortCP N/ARELUNMU passé 7/7 spheres-and-crystalsCP N/ARELU 199344 tinMG N/ARELU 199336 totdCP N/ARELU 198022 Mais aussi attente 197170 uifMG199834RELU update-clusterMG199666RELU UserminMG199256RELU 199794 webminMG N/A ITT wmnetmonMG N/A DDR xplanetCP N/ARELU 191734 NMU passé 6/7 xprint-xprintorgCP N/ARELU 199347 f-prot-installerCP N/A ITTbug VO 199278 Passage à po-debconf acctCP198581RELU 198581 Mainteneur va faire la MAJ adduserCP198021RELU 198021 aeromailCP198582RELU 198582 clot aussi 164138 (Cyrus), 174738 (da), 174883 (es) , 138321 doit aussi être fermé amandaCP198101RELU 198101 atftpCP198223RELU 198223 binutilsCP198222RELU 198222 cronCP195887RELU 195887 cupsysCP199236RELU 199236 cvsCP198387RELU 198387 dacodeCP199690RELU 199690
Re: Gère-je bien le truc ?
Le mardi 8 juillet 2003, Michel Grentzinger écrit : Le Mardi 8 Juillet 2003 18:19, moi a écrit : J'espère que je ne me déchire pas ... J'ai envie de participer de bon coeur mais j'ai peur d'être peut-être un peu ... con ? :) Enfin n'ayant réussi à faire marcher ddtc, parceque incapable de faire marcher un MTA en console, je réponds avec mon client c'est pas compliqué : installe exim, répond aux questions d'eximconfig et envoie moi le /etc/exim/exim.conf régéré en prenant soin de masquer les mots de passe. je t'enverrai quelques petites modif. à faire. Je n'ai jamais réussi à paramétré exim correctement avec eximconfig, il m'a toujours fallu faire des modif. à la main. Je répond peut-être mal aux questions, mais elles sont trop techniques pour mon anglais. [...] Description-fr: Bibliothèques de base de données Berkeley v4.0 [exécution] Ce paquet contient les fichiers d'exécution pour les programmes qui utilisent les bibliothèques de base de données Berkeley v4.0. Fus-je judicieux ? oui. Oui, c'est bon... Mais le début des lignes me parrait bizarre... ? Nicolas --
Re: MàJ l10n-check 0.5.2
Le mercredi 9 juillet 2003, Martin Quinson écrit : [...] Reste plus qu'a mettre un lien sur une page de presentation des outils sur notre page principale. Est ce qu'une telle page existe ? Si non, des non, il y a les pages de manuel, c'est tout, je ne me suis jamais vraiment penché sur l'html et comme je ne connais pas encore assez wml (j'ai commencé pour faire le site de la section locale du syndicat en copiant celui du ddtp mais j'arrive pas encore a faire tout ce que je veux avec) je préfère faire du perl et le documenter, mais toute page sera la bien venue. Nicolas --
Re: Gère-je bien le truc ?
Le mardi 8 juillet 2003, Thomas Marteau écrit : Bonsoir à tous, J'espère que je ne me déchire pas ... J'ai envie de participer de bon coeur mais j'ai peur d'être peut-être un peu ... con ? :) Enfin n'ayant réussi à faire marcher ddtc, parceque incapable de faire marcher un MTA en console, je réponds avec mon client Perso, j'utilise mozilla avec le ddtc et j'ai pass de souci ! oui, ça marche aussi sans exim mais avec kmail, et certainement d'autres MUA graphiques, s'il sont capable de trier automatiquement le courrier en entrée et de le passer à un script. j'avais oublié de préciser, mais comme je n'utilise pas X en temps normal, j'y pense pas... Nicolas --
ddts cassé ?
Bonsoir, il semblerait que le serveur soit une fois de plus cassé suite à de petites modifications que j'y ai faites, j'avais testé ça chez moi et ça marchait bien, je me suis resynchroniser avec les CVS et j'ai refait des tests et ça fonctionne toujours chez moi, j'attends des journaux de Grisu pour regarder ça plus en détail. Nicolas --
Re: ddts cassé ?
Le mercredi 9 juillet 2003, Nicolas Bertolissio écrit : Bonsoir, il semblerait que le serveur soit une fois de plus cassé suite à de petites modifications que j'y ai faites, j'avais testé ça chez moi et ça marchait bien, je me suis resynchroniser avec les CVS et j'ai refait des tests et ça fonctionne toujours chez moi, j'attends des journaux de Grisu pour regarder ça plus en détail. C'est pas moi, d'après Grisu, une nouvelle version de ddtc avec la nouvelle adresse ([EMAIL PROTECTED]) est en ligne. Nicolas --
homogénéité dans maint-guide-fr
Bonjour, Je ne sais pas qui est responsable de la traduction du guide, donc j'écris ici. Afin d'avoir des titres un peu plus homogènes, il faudrait modifier celui du huitième chapitre comme je l'ai relevé dans la relecture de la description du paquet. Merci Nicolas - Forwarded message from Benoît Sibaud [EMAIL PROTECTED] - Date: Thu, 31 Jul 2003 23:37:54 +0200 From: Benoît Sibaud [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] Subject: [DDTS] Bogue 41495 sur maint-guide-ja Bonjour, Description-fr: Traduction en japonais du Guide du nouveau responsable Debian 1. Commencer de « la bonne manière » 2. Premiers pas 3. Modifier les sources 4. Ce qui est requis dans debian/ 5. Autres fichiers dans le répertoire debian/ 6. Construire le paquet 7. Contrôler les erreurs du paquet 8. Envoyer votre paquet ## -# 8. Envoyer votre paquet ## +# 8. Envoyer le paquet ## ## le : pour homogénéité J'ai gardé les titres du manuel français. Cf http://www.debian.org/doc/maint-guide/ Faudrait mettre à jour aussi le manuel ou annuler les bogues à mon avis, pour l'homogénéité justement. -- Benoît Sibaud - End forwarded message - --
DWN et acheck
Bonjour, voici la réponse que j'ai eu... - Forwarded message from Martin Schulze [EMAIL PROTECTED] - Date: Thu, 31 Jul 2003 07:07:23 +0200 From: Martin Schulze [EMAIL PROTECTED] To: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] Subject: Re: Article about acheck Nicolas Bertolissio wrote: Hello, Could you publish this small article in the next DWN please. It is intended to have acheck known by most transaltors and reviewers. You should post that to debian-devel and probably some debian-l10n lists. Regards, Joey -- In the beginning was the word, and the word was content-type: text/plain - End forwarded message - J'aurais aimé avoir un peu plus d'explication mais la principale est certainement que DWN n'est pas faite pour que chacun fasse la pub. de son petit paquet à lui parce que forcément c'est le meilleur, ce que je comprends très bien. Quant au conseil de spammer toutes les listes d-l10n-* il ne me plaît pas particulièrement. Et d-devel a déjà vu l'ITP. Donc pas de pub. Nicolas --
[DDR] po://ddtc.fr
Bonjour, Il y a des chaînes en plus et d'autres ont été concaténées pour faciliter la traduction (mais pas la lecture du source). Vos relectures et suggestions sont les bien venues. Nicolas -- # ddtc fr.po # # Copyright (C) 2003 Nicolas Bertolissio # This file is distributed under the same license as the ddtc package. # Nicolas Bertolissio, 2003 # msgid msgstr Project-Id-Version: ddtc 0.10.4\n Report-Msgid-Bugs-To: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]\n POT-Creation-Date: 2003-08-04 01:03+0200\n PO-Revision-Date: 2003-08-04 01:03+0200\n Last-Translator: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French translators debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #: ../ddtc:245 ../ddtc:285 ../ddtc:332 ../ddtc:542 ../ddtc:544 #, c-format msgid Cannot read the contents of `%s': %s\n msgstr Impossible de lire le contenu de « %s » : %s\n #: ../ddtc:429 msgid Email address not defined! Please define your environment EMAIL variable or use `mail_out' and/or `mail_in' in your .ddtcrc configuration file, see ddtcrc(5).\n msgstr Adresse électronique non définie ! Veuillez définir la variable d'environnement EMAIL ou utiliser « mail_out » ou « mail_in » dans votre fichier de configuration .ddtcrc, voir ddtcrc(5).\n #: ../ddtc:439 msgid No language provided, please either set the `language' variable in your . ddtcrc configuration file, or use the --lang or -l option.\n msgstr Langue non définie, veuillez définir la variable « language » dans votre fichier de configuration .ddtcrc, ou utilisez l'option « --lang » ou « - l ».\n #: ../ddtc:451 #, c-format msgid Please check ddtc configuration.\n Cannot create `%s': %s\n msgstr Veuillez vérifier la configuration de ddtc.\n Impossible de créer « %s » : %s\n #: ../ddtc:467 msgid No charset defined, please set the `mail_charset' variable in your .ddtcrc configuration file, see ddtcrc(5).\n msgstr Jeu de caractères non défini, veuillez définir la variable « mail_charset » dans votre fichier de configuration .ddtcrc, voir ddtcrc(5).\n #: ../ddtc:488 #, c-format msgid Cannot move `%s' - `%s': %s\n msgstr Impossible de déplacer « %s » vers « %s » : %s\n #: ../ddtc:501 #, c-format msgid Cannot remove `%s': %s\n msgstr Impossible de supprimer « %s » : %s\n #: ../ddtc:514 ../ddtc:526 #, c-format msgid Cannot create `%s': %s\n msgstr Impossible de créer « %s » : %s\n #: ../ddtc:515 ../ddtc:528 #, c-format msgid Cannot write `%s': %s\n msgstr Impossible d'écrire dans « %s » : %s\n #: ../ddtc:660 #, c-format msgid Unknown sdiff instruction: %s.\n This is a BUG, please report it to ddtc package maintainer\n msgstr Instruction sdiff inconnue : %s.\n Ceci est un BOGUE, veuillez le signaler au responsable du paquet ddtc.\n #: ../ddtc:695 ../ddtc:699 msgid Unable to run apt-cache: maybe you are not on a Debian system!\n msgstr Impossible de lancer apt-cache : peut-être n'êtes-vous pas sur un système Debian !\n #: ../ddtc:702 #, c-format msgid I guess `%s' referes to `%s'\n msgstr Je devine que « %s » se réfère à « %s »\n #: ../ddtc:708 #, c-format msgid I can't guess `%s', output file named `%s'\n msgstr Impossible de trouver « %s », fichier nommé « %s »\n #: ../ddtc:732 ../ddtc:798 ../ddtc:889 #, c-format msgid %s, skipped, malformed data:\n; %s%s msgstr %s, ignoré, données mal formées :\n %s%s #: ../ddtc:733 ../ddtc:799 ../ddtc:890 msgid no name msgstr sans nom #: ../ddtc:734 ../ddtc:800 ../ddtc:891 msgid Missing description\n msgstr description manquante\n #: ../ddtc:735 ../ddtc:801 ../ddtc:892 msgid Missing translation\n msgstr traduction manquante\n #: ../ddtc:867 #, c-format msgid ok: %s\n msgstr correct : %s\n #: ../ddtc:899 #, c-format msgid collision detected, %s exists, try to rename it into %s\n %s skipped\n msgstr collision détectée, %s existe, essayez de le renommer %s\n %s ignoré\n #: ../ddtc:903 #, c-format msgid collision detected, %s exists, try to remove it and rename %s into %s.\n %s skipped\n msgstr collision détectée, %s existe, essayez de le supprimer et de renommer %s % s.\n #: ../ddtc:941 ../ddtc:947 #, c-format msgid parsed already %s\n msgstr déjà analysé : %s\n #: ../ddtc:1091 #, c-format msgid package: %s\n msgstr paquet : %s\n #: ../ddtc:1099 #, c-format msgid reviewer: %s\n msgstr relecteur :%s\n #: ../ddtc:1107 #, c-format msgid translator: %s\n msgstr traducteur : %s\n #: ../ddtc:1114 #, c-format msgid bug number: %s\n msgstr numéro de rapport :%s\n #: ../ddtc:1178 ../ddtc:1211 #, c-format msgid Unable to convert charset from %s to %s\n msgstr Impossible de convertir le jeu de caractères de %s vers %s\n #: ../ddtc:1244 #, c-format msgid Unknown line:\n %s\n msgstr Ligne inconnue :\n %s\n #: ../ddtc:1279 #, c-format msgid Cannot parse mime stream: %s\n msgstr Impossible d'analyser le flux MIME : %s\n #: ../ddtc
[ddts] rapport hebdo
Informations Désolé, j'ai oublié hier, donc voici. Vous ne pouvez utiliser qu'une seule adresse pour le ddts, si vous apparaissez plusieurs fois avec des adresses différentes veuillez me l'indiquer et de me donner celle que vous souhaitez conserver. Merci Nicolas Statistiques up-to-date descriptions0 (-12068) translated descriptions 5663 ( +59) orphan descriptions 311 (-1) descriptions with 0 reviewer(s) 180 ( +10) descriptions with 1 reviewer(s) 347 ( +22) descriptions with 2 reviewer(s) 416 ( -28) descriptions with 3 reviewer(s) 1392 ( +37) reviewed descriptions 3328 ( +18) packages sent 1801 (-9) open bug reports 150 ( +22) Traducteurs : 73 (+0) - 3 ( +0) Alexandre Ratti [EMAIL PROTECTED] 168 ( +1) Benoît Sibaud[EMAIL PROTECTED] 12 ( +0) Bill Allombert [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Blah Blah[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Christian Marillat [EMAIL PROTECTED] 762 ( +3) Christian Perrier[EMAIL PROTECTED] 18 ( +0) Christophe BADINA[EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Constans, Camille[EMAIL PROTECTED] 145 ( +5) Daniel Déchelotte[EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Fabien Ninoles [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Fabien Niñoles [EMAIL PROTECTED] 9 ( +0) Frederic Schutz [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED], 22 ( +0) Frédéric Zulian [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Guillaume[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) HAJDUCH Guillaume[EMAIL PROTECTED] 11 ( +0) Jean-Philippe Guérard[EMAIL PROTECTED] 14 ( +0) Jeremie Koenig [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Jerome VAILLANT [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) Joel Kociolek[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Julien Barnier [EMAIL PROTECTED] 29 ( +1) Julien Gilles[EMAIL PROTECTED] 790 ( +4) Julien Louis [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Jérôme SAUTRET [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Laure-Emmanuelle Issler [EMAIL PROTECTED] 299 ( +2) Laurent Defours [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Lionel Elie Mamane [EMAIL PROTECTED] 31 (+12) Lionel Sausin[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Loïc Lefort [EMAIL PROTECTED] 38 ( +0) Ludovic Rousseau [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Mathieu Giraud [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Mathieu Petit-Clair [EMAIL PROTECTED] 184 ( +1) Michel Grentzinger [EMAIL PROTECTED] 15 ( +8) Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] 240 ( -3) Nicolas Boulenguez [EMAIL PROTECTED] 23 ( +0) Nicolavabo [EMAIL PROTECTED] 30 ( +1) Olivier Trichet [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Patrick Paysant [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Peter S Galbraith[EMAIL PROTECTED] 93 ( +2) Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Raphael Hertzog [EMAIL PROTECTED] 35 ( +0) Regis Boudin [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Remi Vanicat [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Rémi Denis-Courmont [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Thomas [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Thomas DAVID [EMAIL PROTECTED] 6 ( +3) Yannick Brosseau [EMAIL PROTECTED] 7 ( +1) [EMAIL PROTECTED] 18 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 100 ( +1) [EMAIL PROTECTED] 8 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 49 ( -1) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 17 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 30 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 2157 (+13) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0
Re: [DDR2] webwml://devel/debian-nonprofit/index.wml
Le jeudi 7 août 2003, Philippe Batailler écrit : « Non-profit » est différent de « not-for-profit ». « the community of not-for-profit » ne comprend pas seulement des entreprises à but non lucratif, mais des groupes militants. Une traduction littérale garde l'esprit de l'original (volontairement vague) : la communauté du « pas-pour-le-profit ». Tiré de mon Petit Larousse illustré 2000 : *lucratif, ive* adj. (lat. /lucrativus/). Qui rapporte de l'argent, du profit. /Emploi lucratif./ Je ne vois pas pourquoi « à but non lucratif » te gêne, c'est peu employé, certes, mais juste. Nicolas --
Re: [ddts] rapport hebdo
Le jeudi 7 août 2003, Martin Quinson écrit : On Mon, Aug 04, 2003 at 01:05:06PM +0200, Nicolas Bertolissio wrote: Statistiques up-to-date descriptions0 (-12068) C'est normal, ca ? C'est plutot une bonne nouvelle, tout le contenu du ddtp est traduit en francais :) non, je ne sais pas ce qui s'est passé translated descriptions 5663 ( +59) orphan descriptions 311 (-1) orphanED, non ? théoriquement, oui, mais non parce que le serveur ne fonctionne pas correctement, il ne devrait pas rendre orphelines des descriptions de lui-même. Toutes celles qui sont là n'ont pas été abandonnées par leurs traducteurs. Nicolas --
[ddts] rapport hebdo
Informations Vous ne pouvez utiliser qu'une seule adresse pour le ddts, si vous apparaissez plusieurs fois avec des adresses différentes veuillez me l'indiquer et de me donner celle que vous souhaitez conserver. Merci Nicolas Statistiques up-to-date descriptions 12126 (+12126) translated descriptions 5678 ( +15) orphan descriptions 311 (+0) descriptions with 0 reviewer(s) 182 (+2) descriptions with 1 reviewer(s) 360 ( +13) descriptions with 2 reviewer(s) 383 ( -33) descriptions with 3 reviewer(s) 1400 (+8) reviewed descriptions 3353 ( +25) packages sent 1826 ( +25) open bug reports 136 ( -14) Traducteurs : 75 (+2) - 3 (+0) Alexandre Ratti [EMAIL PROTECTED] 1 (+1) [EMAIL PROTECTED] 171 (+3) Benoît Sibaud[EMAIL PROTECTED] 12 (+0) Bill Allombert [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) Blah Blah[EMAIL PROTECTED] 1 (+0) Christian Marillat [EMAIL PROTECTED] 765 (+3) Christian Perrier[EMAIL PROTECTED] 18 (+0) Christophe BADINA[EMAIL PROTECTED] 3 (+0) Constans, Camille[EMAIL PROTECTED] 145 (+0) Daniel Déchelotte[EMAIL PROTECTED] 3 (+3) Eric Heintzmann [EMAIL PROTECTED] 3 (+0) Fabien Ninoles [EMAIL PROTECTED] 5 (+0) Fabien Niñoles [EMAIL PROTECTED] 9 (+0) Frederic Schutz [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED], 23 (+1) Frédéric Zulian [EMAIL PROTECTED] 3 (+0) Guillaume[EMAIL PROTECTED] 1 (+0) HAJDUCH Guillaume[EMAIL PROTECTED] 11 (+0) Jean-Philippe Guérard[EMAIL PROTECTED] 14 (+0) Jeremie Koenig [EMAIL PROTECTED] 5 (+0) Jerome VAILLANT [EMAIL PROTECTED] 6 (+0) Joel Kociolek[EMAIL PROTECTED] 2 (+0) Julien Barnier [EMAIL PROTECTED] 29 (+0) Julien Gilles[EMAIL PROTECTED] 791 (+1) Julien Louis [EMAIL PROTECTED] 2 (+0) Jérôme SAUTRET [EMAIL PROTECTED] 3 (+0) Laure-Emmanuelle Issler [EMAIL PROTECTED] 300 (+1) Laurent Defours [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) Lionel Elie Mamane [EMAIL PROTECTED] 33 (+2) Lionel Sausin[EMAIL PROTECTED] 2 (+0) Loïc Lefort [EMAIL PROTECTED] 38 (+0) Ludovic Rousseau [EMAIL PROTECTED] 2 (+0) Mathieu Giraud [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) Mathieu Petit-Clair [EMAIL PROTECTED] 185 (+1) Michel Grentzinger [EMAIL PROTECTED] 15 (+0) Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] 240 (+0) Nicolas Boulenguez [EMAIL PROTECTED] 23 (+0) Nicolavabo [EMAIL PROTECTED] 30 (+0) Olivier Trichet [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) Patrick Paysant [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) Peter S Galbraith[EMAIL PROTECTED] 93 (+0) Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] 2 (+0) Raphael Hertzog [EMAIL PROTECTED] 35 (+0) Regis Boudin [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) Remi Vanicat [EMAIL PROTECTED] 5 (+0) Rémi Denis-Courmont [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) [EMAIL PROTECTED] 2 (+0) Thomas [EMAIL PROTECTED] 3 (+0) Thomas DAVID [EMAIL PROTECTED] 6 (+0) Yannick Brosseau [EMAIL PROTECTED] 8 (+1) [EMAIL PROTECTED] 18 (+0) [EMAIL PROTECTED] 101 (+1) [EMAIL PROTECTED] 8 (+0) [EMAIL PROTECTED] 49 (+0) [EMAIL PROTECTED] 6 (+0) [EMAIL PROTECTED] 5 (+0) [EMAIL PROTECTED] 17 (+0) [EMAIL PROTECTED] 28 (-2) [EMAIL PROTECTED] 2 (+0) [EMAIL PROTECTED] 2165 (+8) [EMAIL PROTECTED] 1 (+0) [EMAIL PROTECTED
Re: [HS] : coup de gueule.=?ISO-8859-1?Q?.._O=F9_va_Debian_??=
Le jeudi 14 août 2003, Sebastien Bacher écrit : [...] Je pense que les comptes ne sont pas là comme reconnaissance du travail accompli, ou pour officialiser un status ... ils sont là pour permettre à un mainteneur d'uploader ses paquets dans l'archive. et accessoirement de voter, mais aussi de poster sur d-devel-announce par exemple, et certainement d'autres choses auxquelles je ne pense pas mais qui peuvent servir à faire avancer les choses. [...] Un compte permet simplement d'effectuer son travail pour debian. Je ne vois pas pourquoi on offrirai un compte DD à quelqu'un qui en a pas l'utilité ... je peux bien comprendre que voter ne sert pas à grand chose, mais c'est quand même participer un peu à la distribution et actuellement seules les personnes ayant un compte peuvent le faire, or ce ne sont pas les seules à pouvoir le faire. [...] Arrête de voir le compte debian comme une reconnaissance, c'est un outil c'est aussi une reconnaissance puisqu'il est le seul instrument permettant de s'exprimer dans la démocratie. [...] Tu voudrais d'une debian sans simples empaqueteur, c'est à dire sans paquets ? ce n'est pas ce que Patrice est en train de t'expliquer. Tous les développeurs sont actifs (du moins je l'espère). Certes les responsables de paquets sont actifs, mais pas tous : cf. libterm-readline-gnu-perl ou libcurses-widgets-perl pour lesquels j'ai fourni des rustines qui ne semblent pas intéresser les responsables. Si elles ne sont pas bonnes, la moindre des choses seraient de me le signaler, puisque ces paquets m'intéressent je travaillerai certainement dessus. De plus j'ai fait des paquets perso. à jour et corrigés en moins de cinq minutes, donc certes être responsable de certains paquets demande du temps, mais dans ces deux cas, il me semble que la réaction aurait du déjà avoir lieu... Et donc il y a d'autres personnes, les traducteurs en font partie (mais il y a aussi les relecteurs dont le nom n'apparaît quasiment nulle part puisqu'il n'est pas dans les documents relus, leur cas est cependant différent car ils ne sont pas responsable du document final), qui contribuent et donnent plus de temps que _certains_ responsables de paquets. Il semble donc légitime que ces personnes aient aussi un minimum de droits puisqu'elles ont des devoirs (maintenir à jour leur contribution), devoirs qu'elles s'imposent à elle-même. [...] Ben vient les maintenir les bêtes paquets comme tu dis. Ce n'est pas le même travail que le tiens, mais si tu le fais correctement c'est consommateur de temps aussi mine de rien. petite correction : maintenir _correctement_ les « bêtes paquets ». [...] Nicolas Bertolissio --
Envoi des documents à relire et relus
Chers traducteurs, Je me permets de vous rappeler qu'il serait sympathique pour les relecteurs de ne pas envoyer plusieurs versions d'un document trop rapprochées. Vingt-quatre heures me semblent un minimum pour les documents courts, et il faudrait bien sûr augmenter cette durée avec la longueur du document. En effet, un relecteur qui aurait commencé à relire mais n'aurait pas encore terminé ou n'aurait pas renvoyé sa relecture serait obligé de recommencer son travail avec le nouveau document, ce qui engendrerait alors une dépense d'énergie inutile (surtout par ces fortes chaleurs pour ceux qui sont en France). Il est de plus indiqué dans la FAQ, § 2.14, que c'est au traducteur de centraliser les relectures. Merci Nicolas --
Re: [HS] : coup de gueule.=?ISO-8859-1?Q?.._O=F9_va_Debian_??=
Le jeudi 14 août 2003, Sebastien Bacher écrit : Djoumé SALVETTI [EMAIL PROTECTED] writes: Mais en quoi l'[EMAIL PROTECTED] et le droit de vote serait des outils de travail spécifiques au empaqueteurs? [...] Quant à l'email c'est quand même plus pratique pour contacter un mainteneur à propos d'un paquet ... et y a qu'à voir le nombre de bugs dans le BTS pour comprendre qu'elles servent souvent. Je suis d'accord que les contributeurs pourraient disposer d'une email aussi. Mais y-a-t-il une réelle utilité à cela (les emails sont des alias, pas des comptes) ... distribuer des emails c'est bien beau, mais y a du travail de gestion/administration derrière [...] alors l'adresse @d.o ne sert pas plus pour un responsable de paquet, le raisonnement est exactement le même. Pour preuve, les gens qui ont des sponsors n'ont pas d'adresse @d.o mais cela ne les empêche pas de travailler. Nicolas Bertolissio --
Re: [Relu] webwml://News/1998/19981106.wml
Le jeudi 14 août 2003, Willy Picard écrit : (re)Bonjour, Et UN GROS MERCI a NICOLAS BERTOLISSIO (increvable, cet homme-la) pour sa relecture. c'est normal, je suis relecteur. UltraSPARC au projet Debian. Il s'agit de stations de travail 64 bits Ultra30 ^ et mon espacce insécable, elle est partie où là ? ;) Nicolas --
Re: info sur ddtc
Le vendredi 15 août 2003, Nicolas Bertolissio écrit : Bonjour, je suis à Budapest pour les 10 ans Debian, les hongrois m'ont invité, pour faire une DDTP party ! malheureument gluck est mort et ddtp est dessus, j'espère qu'on va le récupéré avant lundi. ça marche à nouveau. Nicolas --
[ddts] rapport hebdo
Informations Vous ne pouvez utiliser qu'une seule adresse pour le ddts, si vous apparaissez plusieurs fois avec des adresses différentes veuillez me l'indiquer et de me donner celle que vous souhaitez conserver. Merci Nicolas Statistiques up-to-date descriptions 12200 ( +74) translated descriptions 5793 (+115) orphan descriptions 306 ( -5) descriptions with 0 reviewer(s) 182 ( +0) descriptions with 1 reviewer(s) 449 ( +89) descriptions with 2 reviewer(s)76 (-307) descriptions with 3 reviewer(s) 1572 (+172) reviewed descriptions 3514 (+161) packages sent 1874 ( +48) open bug reports 268 (+132) Traducteurs : 78 (+3) - 3 ( +0) Alexandre Ratti [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 171 ( +0) Benoît Sibaud[EMAIL PROTECTED] 12 ( +0) Bill Allombert [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Blah Blah[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Christian Marillat [EMAIL PROTECTED] 767 ( +2) Christian Perrier[EMAIL PROTECTED] 18 ( +0) Christophe BADINA[EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Constans, Camille[EMAIL PROTECTED] 147 ( +2) Daniel Déchelotte[EMAIL PROTECTED] 4 ( +4) Eric [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Fabien Ninoles [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Fabien Niñoles [EMAIL PROTECTED] 9 ( +0) Frederic Schutz [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED], 37 (+14) Frédéric Zulian [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Guillaume[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) HAJDUCH Guillaume[EMAIL PROTECTED] 11 ( +0) Jean-Philippe Guérard[EMAIL PROTECTED] 14 ( +0) Jeremie Koenig [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Jerome VAILLANT [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) Joel Kociolek[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Julien Barnier [EMAIL PROTECTED] 29 ( +0) Julien Gilles[EMAIL PROTECTED] 803 (+12) Julien Louis [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Jérôme SAUTRET [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Laure-Emmanuelle Issler [EMAIL PROTECTED] 301 ( +1) Laurent Defours [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Lionel Elie Mamane [EMAIL PROTECTED] 37 ( +4) Lionel Sausin[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Loïc Lefort [EMAIL PROTECTED] 39 ( +1) Ludovic Rousseau [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Mathieu Giraud [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Mathieu Petit-Clair [EMAIL PROTECTED] 185 ( +0) Michel Grentzinger [EMAIL PROTECTED] 15 ( +0) Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] 241 ( +1) Nicolas Boulenguez [EMAIL PROTECTED] 23 ( +0) Nicolavabo [EMAIL PROTECTED] 30 ( +0) Olivier Trichet [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Patrick Paysant [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Peter S Galbraith[EMAIL PROTECTED] 93 ( +0) Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Raphael Hertzog [EMAIL PROTECTED] 35 ( +0) Regis Boudin [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Remi Vanicat [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Rémi Denis-Courmont [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Thomas [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Thomas DAVID [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) Yannick Brosseau [EMAIL PROTECTED] 8 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 17 ( -1) [EMAIL PROTECTED] 102 ( +1) [EMAIL PROTECTED] 8 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 49 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 17 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 28 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 8 ( +5) [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) [EMAIL PROTECTED
Re: [Relu] po-debconf://raidtools2/fr.po
Le dimanche 17 août 2003, Michel Grentzinger écrit : Le Dimanche 17 Août 2003 20:16, Christian Perrier a écrit : utilisez des anciennes (« old-style ») matrices RAID . Afin d'utiliser ces Un espace avant le point. Ok. l10-check n'a rien vu ?! autant que je me souvienne, il ne regarde pas ça à cause des nombres et des numéros de version. Acheck le fait. Nicolas --
contributors-keyring [ était : [HS] : coup de gueule... Où va Debian ? ]
Le mardi 19 août 2003, Martin Quinson écrit : Le plus simple dans un premier temps serait de faire un paquet regroupant les cles de contributeurs non DD signees par des DD, je pense. Si quelqu'un a du temps pour cela, ca serait cool. Bon, je vais essayer, inscrivez-vous : [EMAIL PROTECTED] avec un sujet commençant par « [contrib-key] » svp. le paquet sera disponible ici : deb http://nico.bertol.free.fr/debian woody/fr/ deb http://nico.bertol.free.fr/debian sid/fr/ vous pouvez enlever le « fr/ » pour ceux qui préfèrent les descriptions en anglais, pour le moment, il n'y a rien, je n'ai que ma clef. Nicolas --
Re: contributors-keyring [ était : [HS] : coup de gueule... Où va Debian ? ]
Le mardi 19 août 2003, Nicolas Bertolissio écrit : Le mardi 19 août 2003, Martin Quinson écrit : Le plus simple dans un premier temps serait de faire un paquet regroupant les cles de contributeurs non DD signees par des DD, je pense. Si quelqu'un a du temps pour cela, ca serait cool. Bon, je vais essayer, inscrivez-vous : [EMAIL PROTECTED] avec un sujet commençant par « [contrib-key] » svp. j'ai oublié une chose, précisez-moi quel DD a signé votre clef, ça m'évitera de chercher. Nicolas --
Re: Un volontaire pour integrer un chapitre l10n au developer-reference ?
je prends Nicolas --
[ddts] rapport hebdo
Informations Vous ne pouvez utiliser qu'une seule adresse pour le ddts, si vous apparaissez plusieurs fois avec des adresses différentes veuillez me l'indiquer et de me donner celle que vous souhaitez conserver. Merci Nicolas Statistiques up-to-date descriptions 12182 (-18) translated descriptions 5862 (+69) orphan descriptions 304 ( -2) descriptions with 0 reviewer(s) 179 ( -3) descriptions with 1 reviewer(s) 449 ( +0) descriptions with 2 reviewer(s)53 (-23) descriptions with 3 reviewer(s) 1609 (+37) reviewed descriptions 3572 (+58) packages sent 1879 ( +5) open bug reports 241 (-27) Traducteurs : 78 (+0) - 3 ( +0) Alexandre Ratti [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 174 ( +3) Benoît Sibaud[EMAIL PROTECTED] 12 ( +0) Bill Allombert [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Blah Blah[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Christian Marillat [EMAIL PROTECTED] 770 ( +3) Christian Perrier[EMAIL PROTECTED] 18 ( +0) Christophe BADINA[EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Constans, Camille[EMAIL PROTECTED] 150 ( +3) Daniel Déchelotte[EMAIL PROTECTED] 4 ( +0) Eric [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Fabien Ninoles [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Fabien Niñoles [EMAIL PROTECTED] 9 ( +0) Frederic Schutz [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED], 39 ( +2) Frédéric Zulian [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Guillaume[EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) HAJDUCH Guillaume[EMAIL PROTECTED] 11 ( +0) Jean-Philippe Guérard[EMAIL PROTECTED] 14 ( +0) Jeremie Koenig [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Jerome VAILLANT [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) Joel Kociolek[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Julien Barnier [EMAIL PROTECTED] 29 ( +0) Julien Gilles[EMAIL PROTECTED] 812 ( +9) Julien Louis [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Jérôme SAUTRET [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Laure-Emmanuelle Issler [EMAIL PROTECTED] 302 ( +1) Laurent Defours [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Lionel Elie Mamane [EMAIL PROTECTED] 37 ( +0) Lionel Sausin[EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Loïc Lefort [EMAIL PROTECTED] 56 (+17) Ludovic Rousseau [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Mathieu Giraud [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Mathieu Petit-Clair [EMAIL PROTECTED] 185 ( +0) Michel Grentzinger [EMAIL PROTECTED] 15 ( +0) Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] 240 ( -1) Nicolas Boulenguez [EMAIL PROTECTED] 22 ( -1) Nicolavabo [EMAIL PROTECTED] 30 ( +0) Olivier Trichet [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Patrick Paysant [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Peter S Galbraith[EMAIL PROTECTED] 93 ( +0) Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Raphael Hertzog [EMAIL PROTECTED] 36 ( +1) Regis Boudin [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) Remi Vanicat [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) Rémi Denis-Courmont [EMAIL PROTECTED] 1 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) Thomas [EMAIL PROTECTED] 3 ( +0) Thomas DAVID [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) Yannick Brosseau [EMAIL PROTECTED] 8 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 17 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 102 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 8 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 50 ( +1) [EMAIL PROTECTED] 6 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 5 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 17 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 27 ( -1) [EMAIL PROTECTED] 8 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 2 ( +0) [EMAIL PROTECTED] 25 ( +7
[DDR] chapitre l10n pour la Référence du dévelopeur
Bonjour, c'est de l'anglais et ça aurait besoin d'être relu, et ça devrait aller juste avant les appendices. merci à vous, ensuite je posterai sur d-l-english. Nicolas -- chapt id=l10nInternationalizing, translating, being internationalized and being translated p Debian supports an ever-increasing number of natural languages. Even if you are native English speaker and do not speak any other language, it is part of your duty as a maintainer to be aware of issues of internationalization (abbreviated i18n because there are 18 letters between the 'i' and the 'n' in internationalization). Therefore, even if you are ok with English only programs, you should read most of this chapter. p According to url id=http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/; name=Introduction to i18n from Tomohiro KUBOTA, I18N (internationalization) means modification of a software or related technologies so that a software can potentially handle multiple languages, customs, and so on in the world. while L10N (localization) means implementation of a specific language for an already internationalized software. p l10n and i18n are tied, but the difficulties related to each of them are very different. It's not really difficult to allow a program to change the language in which texts are displayed based on user settings, but it is very time consuming to actually translate these messages. On the other hand, setting the character encoding is trivial, but adapting the code to use several character encodings is a really hard problem. p Letting alone the i18n problems, where no general receipt exist, there is actually no central infrastructure for l10n within Debian which could be compared to the dbuild mechanism for porting. So, most of the work has to be done manually. sect id=l10n-handlingHow translations are handled within Debian p Handling translation of the texts contained in a package is still a manual task, and the process depends on the kind of text you want to see translated. p For program messages, the gettext infrastructure is used most of the time. Most of the time, the translation is handled upstream within projects like the url id=http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/; name=Free Translation Project, the url id=http://developer.gnome.org/projects/gtp/; name=Gnome translation Project or the url id=http://i18n.kde.org/; name=KDE one. The only centralized resource within Debian is the url id=http://www.debian.org/intl/l10n/; name=Central Debian translation statistics, where you can find some statistics about the translation files found in the actual package, but no real infrastructure to ease the translation process. p An effort to translate the package descriptions started long ago even if very few support is offered by the tools to actually use them (ie, only APT can use them, when configured correctly). There is nothing to do for the maintainers, and the translators should use the url id=http://ddtp.debian.org/; name=DDTP. p For debconf templates, maintainer should use the po-debconf package to ease the work of translators, which could use the DDTP to do their work (but French and Brazilian teams don't). Some statistics can be found both on the DDTP site (about what is actually translated), and on the url id=http://www.debian.org/intl/l10n/; name=Central Debian translation statistics site (about what is integrated in the packages). p For web pages, each l10n team has access to the relevant CVS, and the statistics are available from the Central Debian translation statistics site. p For general documentation about Debian, the process is more or less the same than for the web pages (the translators have an access to the CVS), but there is no statistics pages. p For package specific documentation (man pages, info document, other formats), almost everything have yet to be done. Most notably, the KDE project handles translation of its documentation in the same way as its program messages. Debian specific man pages begin to be handled within a url id=http://cvs.debian.org/manpages/?cvsroot=debian-doc; name=specific CVS repository . sect id=l10n-faqmI18N amp; L10N FAQ for maintainers p This is a list of problems that maintainers may face concerning i18n and l10n. While reading this, keep in mind that there is no real consensus on those points within Debian, and that they are only advices. If you have a better idea for a given problem, or if you disagree on some points, feel free to provide your feedback, so that this document can be enhanced. sect1 id=l10n-faqm-trHow to get a given text translated? p To translate package description or debconf templates, you have nothing to do, the DDTP infrastructure will dispatch the material to translate to volunteers with no need for interaction from your part. p For all other material (gettext files, man pages or other
Re: [Brouillon 2] Annonce sur debian-user-french
Le lundi 25 août 2003, Yannick Roehlly écrit : [...] Je profite de ce message pour soulever un problème. Parfois, j'ai un peu de temps pour relire. Je me dis qu'il vaut mieux relire quelque chose qui n'a pas encore été relu donc je pioche dans les dernières DDR apparues sur la liste. Or il est possible que certains DDR plus anciennes n'aient pas trouvé de relecteur. mais si, mais si, vu le nombre qu'on est il y a toujours quelqu'un qui relit. Que pensez-vous de systématiser l'envoi des relectures sur la liste (au lieu de réponde qu'au responsable), même dans le cas d'une relecture « RAS », afin de pouvoir s'y retrouver. Le traffic deviendrait-il trop important ? j'ai bien peur que oui, regarde le nombre de po-debconf en ce moment, tu ajoute 3 ou 4 relectures à chaque fois, ça devient énorme (surtout pour ceux qui ont un modem RTC). L'intérêt de poster quelque chose sur la liste (en dehors de débuter une discussion) est de l'archiver. Pour les relectures qui répondent à une [DDR], ça n'est pas vraiment utile, puisque s'il y a une [DDR], le traducteur ne devrait pas perdre les relectures. Serait-il possible de faire un système sur une page web (alioth) où pour chaque document non traduit on aurait son état : en attente de traducteur, ITP, DDR ? (pas taper si c'est trop compliqué ;-) ça demande un peu de travail et il faut le mettre à jour, ça revient en gros à analyser tous les courriels de la liste (il y en a peu qui ne modifieraient pas l'état d'un document) plus toutes les relectures. Ou alors que chacun envoie un autre courriel pour chaque changement d'état, et là ça fait beaucoup d'administration avec tous les loupés qui vont avec. Mais si tu veux t'y mettre, il n'y a pas de problème :) Nicolas --
Re: [DDR] po://popt/po/fr.po
Le lundi 25 août 2003, Christian Perrier écrit : #: popt.c:1170 msgid error in parameter quoting msgstr erreur dans le quoting du paramètre Là, ça va pas, mais je ne trouve rien :) j'ai proposé : erreur dans les guillemets du paramètre c'est plus proche du sens, mais c'est pas joli Nicolas --
Re: [DDR] po://popt/po/fr.po
Le lundi 25 août 2003, claude écrit : Nicolas Bertolissio a écrit : Le lundi 25 août 2003, Christian Perrier écrit : #: popt.c:1170 msgid error in parameter quoting msgstr erreur dans le quoting du paramètre Là, ça va pas, mais je ne trouve rien :) j'ai proposé : erreur dans les guillemets du paramètre c'est plus proche du sens, mais c'est pas joli Mon Larousse français/anglais, me dit que to quote = citer; Je dirais donc : Erreur dans la citation du paramètre ou Erreur de paramètre tout bêtement. Mon Robert et Collins doit dire à peu près la même chose et mon Oxfort Dictionnary aussi (mais en anglais). Mais ça n'a pas de sens en français sauf à connaître le mot anglais pour « citer » et retraduire dans l'autre sens pour comprendre. Il ne faut pas traduire mot à mot, plus on s'éloigne de la traduction litérale, meilleure est la traduction. Mais comme le disait Christian je crois, il y a alors beaucoup plus de risque de faire un contre-sens. Les /quotes/ sont les différents types de guillemets. D'ailleurs il suffit de regarder dans le code source, on trouve dans la page de manuel : = popt.3 ERROR HANDLING [...] Error Description POPT_ERROR_BADQUOTEQuotations do not match. [...] POPT_ERROR_BADQUOTE A parsed string has a quotation mismatch (such as a single quotation mark). poptParseArgvString(), poptReadConfigFile(), or poptReadDefaultConfig() can return this error. = Il s'agit donc bien d'un problème de parenthèses. Nicolas --
dépôt pour acheck et ddtc
Bonjour, je crois avoir oublié de vous prévenir, il faut désormais utiliser : deb http://nico.bertol.free.fr/debian sid/fr/ pour sid et sarge deb http://nico.bertol.free.fr/debian woody/fr/ pour woody Nicolas --
Re: dépôt pour acheck et ddtc
Le mardi 26 août 2003, Pierre Machard écrit : Salut, Le mardi 26 août 2003 à 16:34 +0200, Nicolas Bertolissio a écrit : Bonjour, je crois avoir oublié de vous prévenir, il faut désormais utiliser : deb http://nico.bertol.free.fr/debian sid/fr/ pour sid et sarge deb http://nico.bertol.free.fr/debian woody/fr/ pour woody Pourquoi n'utilises-tu pas alioth ? parce qu'il faut que je me plonge dans sa doc., il y avait quelque chose quand je me suis inscrit mais je l'ai pas lue tout de suite et je n'arrive pas à retrouver où c'est, j'ai pas vu de lien sur la page d'accueil. Tu pourras bénéficier d'un CVS et d'un système de BTS pour tes paquets upstream. il n'y a pas d'upstream, ce sont des rétroportages pour woody et sarge. Nicolas --