[DONE] man://manpages-de/po/man1/fallocate.1

2014-01-31 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Donnerstag, 30. Januar 2014, 23:14:24 schrieb Chris Leick:
 Hallo Mario,
 
 #. type: Plain text
 msgid Bfallocate [B-n] [B-o Ioffset] B-l Ilength Ifilename
 msgstr Bfallocate [B-n] [B-o IVorlauf] B-l ILänge IDateiname
 
 Ich wäre für Versatz (auch nachfolgend). Bei diesen Positionen handelt
 es sich auf Zeiger, die an Stellen im Speicher verweisen. Durch diesen
 Wert wird hier einfach nur der Zeiger versetzt. Länge ist meiner Meinung
 passend, da es sich um die Länge eines logischen Speicherbereichs
 handelt (physisch kann er sich über verschiedene Inodes erstrecken).

OK, habe ich so übernommen.

 #. type: Plain text
 msgid 
 Bfallocate is used to preallocate blocks to a file.  For filesystems
 which 
 support the fallocate system call, this is done quickly by allocating
 blocks 
 and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data blocks.
 This 
 is much faster than creating a file by filling it with zeros.
 msgstr 
 Bfallocate wird verwendet, um Blöcke für eine Datei vorzubelegen.
 Wenn das 
 Dateisystem den fallocate-Systemaufruf unterstützt, geschieht dies
 schnell 
 durch Zuweisung von Blöcken und Markierung dieser Blöcke als nicht 
 initialisiert. Dadurch ist direkter E/A-Zugriff auf die Datenblöcke
 unnötig. 
 Diese Vorgehensweise ist bedeutend schneller als die Erzeugung der Datei, 
 indem sie mit Nullen gefüllt wird.
 
 s/vorzubelegen/vorzureservieren/
 Wie im letzten Satz erklärt, wird nichts hineingefüllt.
 
Vielleicht ist es so etwas klarer:
»Diese Vorgehensweise ist bedeutend schneller als die Erzeugung der Datei 
durch Füllen mit Nullen.«

Danke für die Hilfe, die Datei habe ich ins Git eingebracht.

Gruß Mario


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1751722.8rcMHfB73h@localhost.localdomain



[DONE] man://manpages-de/po/man1/namei.1

2014-01-31 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Donnerstag, 30. Januar 2014, 23:43:32 schrieb Pfannenstein Erik:
  c = zeichenorientiertes Gerät\n
  p = FIFO (benannte Weiterleitung)\n
 
 »Named pipe« würde ich eher als »benanntes Pipe« übersetzen, weil es so auch
 in der Fachliteratur vorkommt:
 
 http://openbook.galileocomputing.de/linux_unix_programmierung/Kap09-002.htm
 
OK, wobei ich anmerken muss, dass Pipe dort und auch an anderen Fundorten 
weiblich ist und nicht sächlich, also »benannte Pipe«. So habe ich es dann 
auch übernommen und die Datei ins Git eingebracht. Danke für den Kommentar.

Gruß Mario


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/7773819.kWn1rsPgq8@localhost.localdomain