fpc 2.6.2-6: Please update debconf PO translation for the package fpc

2013-11-12 Thread Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
fpc. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, November 26, 2013.

Thanks,

# Italian translation of fpc debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the fpc package.
# Beatrice Torracca , 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fpc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: f...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-12 06:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-15 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fp-compiler.templates.in:2001
msgid "Rename \"/etc/fpc.cfg\" to \"/etc/fpc.cfg.bak\"?"
msgstr "Rinominare «/etc/fpc.cfg» in «/etc/fpc.cfg.bak»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fp-compiler.templates.in:2001
msgid ""
"FPC now supports having multiple versions installed on the same system. The "
"update-alternatives command can be used to set a default version for\n"
" * fpc (the compiler);\n"
" * fpc.cfg (the configuration file);\n"
" * fp-utils (the helper tools)."
msgstr ""
"FPC permette adesso di avere più versioni installate sullo stesso sistema. "
"Il comando update-alternatives può essere usato per impostare una versione "
"predefinita per\n"
" * fpc (il compilatore);\n"
" * fpc.cfg (il file di configurazione);\n"
" * fp-utils (gli strumenti ausiliari)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fp-compiler.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever version you may choose as default, the configuration files are "
"always backward compatible, so it should always be safe to use the latest "
"version."
msgstr ""
"Indipendentemente da quale versione si scelga come predefinita, i file di "
"configurazione sono sempre compatibili all'indietro, perciò dovrebbe in ogni "
"caso essere sicuro scegliere di usare la versione più recente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fp-compiler.templates.in:2001
msgid ""
"In order to use the alternatives system on the system wide FPC configuration "
"file you must accept renaming \"/etc/fpc.cfg\"; otherwise you will need to "
"manage this manually by yourself."
msgstr ""
"Per usare il sistema di alternative per il file di configurazione FPC a "
"livello di sistema, si deve accettare di rinominare «/etc/fpc.cfg»; in caso "
"contrario si dovrà gestire la cosa da soli manualmente."

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../fp-compiler.templates.in:3001 ../fp-compiler.templates.in:4001
msgid "Default MS Windows .rc resource compiler:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../fp-compiler.templates.in:3001 ../fp-compiler.templates.in:4001
msgid ""
"FPC supports compiling programs that embed resources as MS Windows .rc-"
"format files on all platforms where the MinGW windres tool is available."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../fp-compiler.templates.in:3001 ../fp-compiler.templates.in:4001
msgid ""
"In order to be able to compile projects using .rc files, you need first to "
"manually install the package mingw32-binutils. mingw32-binutils is suggested "
"by fp-compiler but not pulled in automatically."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../fp-compiler.templates.in:3001
msgid ""
"If you want to enter a custom .rc file compiler that does not appear in this "
"list or if you simply want to disable this feature, please select \"Select "
"manually\"."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../fp-compiler.templates.in:4001
msgid "If you don't want to use a default .rc file compiler, leave this blank."
msgstr ""


[ITT] po-debconf://mini-buildd/it.po

2013-11-12 Thread Pierangelo Mancusi
Sarei disponibile per la traduzione





Il giorno 11 novembre 2013 20:49, Beatrice Torracca
ha scritto:

> Ciao a tutti,
>
> Questa traduzione di modelli debconf è in cerca di qualcuno che
> l'adotti.
>
> Sono 17 messaggi.
>
> Scade il 25 novembre e il lato positivo è che poco dopo quella data chi
> si fa avanti per tradurlo vedrà il proprio lavoro subito messo in
> attività :)
>
> Inoltre sarebbe un altro passo verso il 100%
>
> Prima della scadenza il file va anche revisionato, quindi bisogna tenere
> conto che la traduzione deve essere pronta e inviata per la revisione
> qualche giorno prima della data indicata.
>
> Se qualcuno è interessato si faccia avanti baldanzosamente!!! :)
> e legga il resto del messaggio con le istruzioni.
>
> Chi se ne vuol prendere carico può scrivere un messaggio (o
> rispondere a questo cambiando Oggetto) in lista con Oggetto:
>
> [ITT] po-debconf://mini-buildd/it.po
>
> Il file da tradurre può essere recuperato sulla lista debian-i18n
> (guardando gli archivi di questi giorni), scaricato da
> http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pot#mini-buildd
> o lo posso inviare io.
>
> Una volta tradotto mandare il file per la revisione a questa lista e in
> copia alla lista tp (t...@lists.linux.it) con Oggetto
>
> [RFR] po-debconf://mini-buildd/it.po
>
> Ricevute le revisioni, fare le eventuali correzioni e inviare una
> segnalazione di bug al DBTS, con gravità "wishlist" e tag "l10n" e
> "patch", allegare il proprio file tradotto e far iniziare l'Oggetto della
> segnalazione (il titolo o nome del bug) con "[INTL:it]".
>
> Quando il server del DBTS risponde comunicando il numero di bug
> assegnato, mandare in lista un messaggio con Oggetto:
>
> [BTS#] po-debconf://mini-buildd/it.po
>
> ed è fatta.
>
> Grazie!
>


[RFR] po-debconf://mini-buildd/it.po

2013-11-12 Thread Pierangelo Mancusi
ciao a tutti
ecco il file pronto per la revisione:


msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mini-buildd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mini-bui...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-03 20:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Pierangelo Mancusi \n"
"Language-Team: LANGUAGE \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:1001
msgid "Data purge warning"
msgstr "Avvertimento per l'eliminazione dei dati"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:1001
msgid "You have chosen to purge mini-buildd."
msgstr "Hai scelto di eliminare mini-buildd"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:1001
msgid ""
"This choice means that the mini-buildd user will be removed along with all
"
"the files it owns, possibly including Debian repositories."
msgstr ""
"Questa scelta significa che l'utente mini-buildd sarà rimosso da tutti i "
"file che possiede, includendo anche i repository Debian."

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:1001
msgid "To keep this data, you need to back it up now."
msgstr "Per conservare questi dati, devi eseguire il backup adesso."

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid "Home path:"
msgstr "Percorso Home:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid ""
"This is mini-buildd's UNIX user home, and the place where all data is
kept. "
"This path should have enough space for all repositories and/or builders
data "
"you plan to use."
msgstr ""
"Questa è la directory home dell'utente UNIX di mini-buildd, ed anche dove "
"tutti i dati sono conservati. Questo percorso dovrebbe avere sufficiente "
"spazio per tutti i repository e/o tutti i dati per i build che intendi
usare."

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid "Administrator's password:"
msgstr "Password dell'amministratore:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid ""
"You may later login into the admin area of the web application via user "
"'admin' and the password you give here."
msgstr ""
"Successivamente puoi loggarti nell'area dell'amministratore della web "
"application utilizzando lo user 'admin' e la password che indichi qui."

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid ""
"Entering a password will also trigger the (needed) initial creation of the
"
"'admin' user."
msgstr ""
"L'inserimento di una password attiverà anche l'iniziale creazione "
"(necessaria) dell'utente 'admin' ."

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid "If you leave this empty, nothing will be done."
msgstr "Se lasci questo campo vuoto, niente verrà fatto."

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid "Extra options:"
msgstr "Opzioni extra:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid ""
"You may add any mini-buildd command line option here (see 'mini-buildd --"
"help')."
msgstr ""
"Qui potresti voler aggiungere una qualsiasi opzione di linea di comando di
"
"mini-buildd (consulta 'mini-buildd --help')."

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid ""
"However, the only really recommended option to give here is to increase/"
"decrease the log level via '-v, --verbose' or '-q, --quiet', respectively."
msgstr ""
"Tuttavia, l'unica vera opzione consigliata da indicare qui è di
incrementare/"
"decrementare il livello del log attraverso  '-v, --verbose' o '-q,
--quiet', "
"rispettivamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid "Package configuration complete"
msgstr "Configurazione del pacchetto completata"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid ""
"After the package installation is complete, visit the new home of your
local "
"mini-build instance. Unless you changed the defaults, this should be "
"reachable via:"
msgstr ""
"Dopo che l'installazione del pacchetto sarà completata, visita la nuova "
"directory home della tua instanza locale di mini-build. A meno che tu non "
"abbia cambiato i parametri di default,  questa dovrebbe essere
raggiungibile "
"tramite:"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid "http://localhost:8066";
msgstr "http://localhost:8066";

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid "A good starting point is the online manual's Quickstart."
msgstr "Un buon punto di partenza è il Quickstart del manuale online."


Re: [RFR] po-debconf://localepurge/it.po

2013-11-12 Thread Pierangelo Mancusi
ciao Beatrice,
eccoti le mie osservazioni



2013/11/9 Beatrice Torracca 

>
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../localepurge.templates:4001
> msgid "Really remove all locales?"
> msgstr "Rimuovere veramente tutte le localizzazioni?"
>
>
io scriverei: "Sicuro di voler rimuovere tutte le localizzazioni?"



>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../localepurge.templates:5001
> msgid "No localepurge action until the package is configured"
> msgstr ""
> "Nessuna azione di localepurge fino a che il pacchetto non è configurato."
>


forse suona meglio "Nessuna azione di localepurge fino a che il pacchetto
non sarà configurato."



>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../localepurge.templates:6001
> #| msgid ""
> #| "Based on the same locale information you chose above, localepurge can "
> #| "also delete superfluous localized man pages."
> msgid ""
> "Based on the same locale information you chose, localepurge can also
> delete "
> "localized man pages."
> msgstr ""
> "Sulla base delle stesse informazioni sulle localizzazioni scelte, "
> "localepurge può anche cancellare le pagine man localizzate."
>
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../localepurge.templates:7001
> msgid ""
> "If you don't choose it, newly introduced locales will be automatically "
> "dropped from the system."
> msgstr ""
> "Se non la si sceglie le nuove localizzazioni introdotte verranno "
> "automaticamente eliminate dal sistema."
>

manca una virgola
"Se non la si sceglie, le nuove localizzazioni introdotte verranno "
"automaticamente eliminate dal sistema."


Re: [ITT] po-debconf://mini-buildd/it.po

2013-11-12 Thread Beatrice Torracca
On Tuesday 12 November 2013, at 09:59 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
> Sarei disponibile per la traduzione

Perfetto!!

aspettiamo allora il file da revisionare.

Grazie mille,

beatrice



signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://localepurge/it.po

2013-11-12 Thread Beatrice Torracca
On Tuesday 12 November 2013, at 10:55 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:

Ciao Pierangelo,

> > #: ../localepurge.templates:4001
> > msgid "Really remove all locales?"
> > msgstr "Rimuovere veramente tutte le localizzazioni?"
> >
> >
> io scriverei: "Sicuro di voler rimuovere tutte le localizzazioni?"

questo no; perché non si da mai del tu all'utente nelle traduzioni
italiane. Non ci si rivolge mai all'utente con domande come "Vuoi
fare..." oppure non si dicono cose come "se hai installato/se vuoi
installare", "esegui il comando"/"guarda il documento" si usa sempre
l'impersonale:

"Fare veramente questo?" "Si è sicuri di volere fare questo?"
"Se si è installato X"  "Se X è installato"
"Se si desidera installare X"
"Eseguire il comando" "Guardare il documento" (Si esegua il comando/Si guardi..)

Mi sono dilungata un po' ma visto che stai traducendo mini-buildd ho
pensato di romperti le scatole (anche a rischio di ripetere cose che già
sai, scusa)

Per il resto segnalazioni accettate :)

Grazie!

beatrice


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://mini-buildd/it.po

2013-11-12 Thread Beatrice Torracca
On Tuesday 12 November 2013, at 10:34 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
> ciao a tutti
> ecco il file pronto per la revisione:

Orpo boia!!!

se solo leggessi tutte la mia posta prima di rispondere :S

Va bé fai conto che non abbia risposto ai 2 altri tuoi messaggi


> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: mini-buildd\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: mini-bui...@packages.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2013-06-03 20:40+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2013-11-12 10:30+0100\n"
> "Last-Translator: Pierangelo Mancusi \n"
> "Language-Team: LANGUAGE \n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"

Qui ci manca tutta l'intestazione in cima. 

Era:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#

e deve diventare qualcosa di simile a

# Italian translation of mini-buildd debconf messages.
# Copyright (C) 2013, mini-buildd package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the mini-buildd package.
# Pierangelo Mancusi , 2013.
#

poi nel campo Language-Team ci va: 
"Language-Team: Italian \n"

Visto che usi poedit dovresti poterlo impostare nelle preferenze e, se
non ricordo male, dovrebbe anche permettere di modificare quelle
intestazioni a inizio file

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../mini-buildd.templates:1001
> msgid "You have chosen to purge mini-buildd."
> msgstr "Hai scelto di eliminare mini-buildd"

Si è scelto   e manca il punto in fondo

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../mini-buildd.templates:1001
> msgid ""
> "This choice means that the mini-buildd user will be removed along with all
> "
> "the files it owns, possibly including Debian repositories."
> msgstr ""
> "Questa scelta significa che l'utente mini-buildd sarà rimosso da tutti i "
> "file che possiede, includendo anche i repository Debian."

sarà rimosso insieme a tutti i file 

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../mini-buildd.templates:1001
> msgid "To keep this data, you need to back it up now."
> msgstr "Per conservare questi dati, devi eseguire il backup adesso."

"si deve eseguire"
oppure "è necessario eseguire"

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../mini-buildd.templates:2001
> msgid ""
> "This is mini-buildd's UNIX user home, and the place where all data is
> kept. "
> "This path should have enough space for all repositories and/or builders
> data "
> "you plan to use."
> msgstr ""
> "Questa è la directory home dell'utente UNIX di mini-buildd, ed anche dove "
> "tutti i dati sono conservati. Questo percorso dovrebbe avere sufficiente "
> "spazio per tutti i repository e/o tutti i dati per i build che intendi
> usare."

s/ed anche/ed è anche
personalmente direi semplicemente "tutti i repository e tutti i dati",
vedi tu.


> #. Type: password
> #. Description
> #: ../mini-buildd.templates:3001
> msgid ""
> "You may later login into the admin area of the web application via user "
> "'admin' and the password you give here."
> msgstr ""
> "Successivamente puoi loggarti nell'area dell'amministratore della web "
> "application utilizzando lo user 'admin' e la password che indichi qui."

direi 
"È possibile fare il login successivamente nell'area di amministrazione
dell'applicazione web utilizzando l'utente «admin» e la password
indicata qui."

In particolare nei modelli debconf di solito vengono usate le virgolette
basse. Questa è una convenzione che a suo tempo fu scelta su tp.
A volte vengono usate in altri casi le doppie virgolette alte ""; ma mai
in italiano le virgolette singole come in 'admin'.
E nella traduzioni non usiamo il verbo loggarsi ma di solito viene tradotto con
"fare il login".

Le virgolette non le segnalo più ma andrebbero cambiate in tutto il file.

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../mini-buildd.templates:3001
> msgid "If you leave this empty, nothing will be done."
> msgstr "Se lasci questo campo vuoto, niente verrà fatto."

Se si lascia vuoto questo campo, non verrà fatto nulla."
(all'impersonale)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../mini-buildd.templates:4001
> msgid ""
> "You may add any mini-buildd command line option here (see 'mini-buildd --"
> "help')."
> msgstr ""
> "Qui potresti voler aggiungere una qualsiasi opzione di linea di comando di
> "
> "mini-buildd (consulta 'mini-buildd --help')."

"Si può aggiungere qui qualsiasi opzione per la riga di comando (vedere
«mini-buildd --help»)."

Linea viene riservato per l'elemento grafico, mentre quella di comando o
di testo è di solito una riga. (puoi guardare il vecchiotto ma sempre
buono come riferimento glossario di tp: http://tp.linux.it/glossario.html

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../mini-buildd.templates:5001
> msgid ""
> "After the package installation is complete, visit the new home of your
> local "
> "mini-build instance. Unless you changed the defaults, thi

Re: [RFR] po-debconf://localepurge/it.po

2013-11-12 Thread Pierangelo Mancusi
Ciao Beatrice,
hai fatto benissimo perchè mi occorreva capire come districare delle
situazioni nella traduzione che sto completando della "Developer Guide"


Il giorno 12 novembre 2013 20:43, Beatrice Torracca
ha scritto:

> On Tuesday 12 November 2013, at 10:55 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
>
> Ciao Pierangelo,
>
> > > #: ../localepurge.templates:4001
> > > msgid "Really remove all locales?"
> > > msgstr "Rimuovere veramente tutte le localizzazioni?"
> > >
> > >
> > io scriverei: "Sicuro di voler rimuovere tutte le localizzazioni?"
>
> questo no; perché non si da mai del tu all'utente nelle traduzioni
> italiane. Non ci si rivolge mai all'utente con domande come "Vuoi
> fare..." oppure non si dicono cose come "se hai installato/se vuoi
> installare", "esegui il comando"/"guarda il documento" si usa sempre
> l'impersonale:
>
> "Fare veramente questo?" "Si è sicuri di volere fare questo?"
> "Se si è installato X"  "Se X è installato"
> "Se si desidera installare X"
> "Eseguire il comando" "Guardare il documento" (Si esegua il comando/Si
> guardi..)
>
> Mi sono dilungata un po' ma visto che stai traducendo mini-buildd ho
> pensato di romperti le scatole (anche a rischio di ripetere cose che già
> sai, scusa)
>
> Per il resto segnalazioni accettate :)
>
> Grazie!
>
> beatrice
>