Re: Debian Handbook - versione wheezy - affidamento capitoli/o orfani/o
Il 21/01/2014 20:59, Beatrice Torracca ha scritto: [cut] Sarebbero rimasti orfani questi: Ora, del 10 se ne era occupato Dario quando c'è stato da applicare le revisioni e, se non sbaglio, si era già fatto avanti per un'eventuale adozione. Dario confermi? confermo la disponibilità per il cap. 10 (sempre rimanendo disponibile a cederlo nel qual caso Innocenzo voglia riprenderlo) Rimarrebbe il 01 grossino a cui spererei di trovare un genitore adottivo :) che ci lavori in tempi ragionevoli (senza fretta, ma senza nemmeno far passare 6 mesi, se possibile *g*). Chi si offre volontario?? come lo si può abbandonare, disponibile ad adottarlo. Dario -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/52dfc016.1080...@gmail.com
Re: [Debian-Handbook] 70_conclusion.po (Wheezy) aggiornato. Richiesta revisione
Dario (mancanza di hardware recente, la mancanza di Dario sviluppatori port per Debian, la mancanza di supporto a monte, ecc.). Daniele metterei la a tutte o a nessuna, manca all'inizio Daniele mi sembra che manchi del in sviluppatori port giusto, per renderlo più snello ho rimosso la a tutti. Aggiunto correttamente il del (sfuggito). Dario Apache 2.4 (o più recente) avrà un forte impatto sui siti web Dario tanto quanto i molti file di configurazione che dovranno essere aggiornati. Daniele per la seconda riga direi ...in quanto molti file di configurazione Daniele dovranno essere aggiornati. applicato anche questa correzione. Ora la frase è più leggibile e discorsiva. Grazie Daniele per la revisione :-)! Allego alla presente il file .po con applicata la revisione di Daniele. Rimango a disposizione in caso di ulteriore revisione. --- SEGUE 70_CONCLUSION.PO --- # # Dario Java dario.j...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: 0\n POT-Creation-Date: 2013-12-30 17:37+0100\n PO-Revision-Date: 2014-01-22 14:04+0100\n Last-Translator: Dario dario.j...@gmail.com\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n Language: it\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Tag: keyword #, no-c-format msgid Future msgstr Futuro #. Tag: keyword #, no-c-format msgid Improvements msgstr Miglioramenti #. Tag: keyword #, no-c-format msgid Opinions msgstr Opinioni #. Tag: title #, no-c-format msgid Conclusion: Debian's Future msgstr Conclusione: Il futuro di Debian #. Tag: para #, no-c-format msgid The story of Falcot Corp ends with this last chapter; but Debian lives on, and the future will certainly bring many interesting surprises. msgstr La storia della Falcot Corp si conclude con questo ultimo capitolo, ma Debian prosegue, e il futuro porterà certamente molte interessanti sorprese. #. Tag: title #, no-c-format msgid Upcoming Developments msgstr Sviluppi futuri #. Tag: para #, no-c-format #| msgid #| Weeks (or months) before a new version of Debian is released, the Release #| Manager picks the codename for the next version. Now that Debian #| version 6.0 is out, the developers are already busy working on the next #| version, codenamed emphasis role=\distribution\Wheezy/emphasis… msgid Weeks (or months) before a new version of Debian is released, the Release Manager picks the codename for the next version. Now that Debian version 7 is out, the developers are already busy working on the next version, codenamed emphasis role=\distribution\Jessie/emphasis… msgstr Settimane (o mesi) prima del rilascio di una nuova versione di Debian, il Release Manager decide il nome in codice della versione successiva. Ora che è stata rilasciata la versione di Debian 7, gli sviluppatori sono già impegnati a lavorare sulla prossima versione, nome in codice emphasis role= \distribution\Jessie/emphasis… #. Tag: para #, no-c-format #| msgid #| There's no official list of planned changes, and Debian never makes #| promises relating to technical goals of the coming versions. However, a #| few development trends can already be noted, and there are many reasons #| to believe they will turn into concrete results in the new version. msgid There's no official list of planned changes, and Debian never makes promises relating to technical goals of the coming versions. However, a few development trends can already be noted, and we can try some bets on what might happen (or not). msgstr Non esiste una lista ufficiale di modifiche pianificate, e Debian non fa promesse su obiettivi tecnici per le versioni future. Tuttavia, si possono notare alcuni trend di sviluppo, e possiamo tentare alcune scommesse su quello che potrebbe accadere (o no). #. Tag: para #, no-c-format msgid The default “init” process (commandsysvinit/command) will hopefully be replaced by a more modern system such as commandupstart/command or commandsystemd/command. Some ports will be gone: literals390/literal has been superseded by literals390x/literal, literalsparc/literal and literalia64/literal might follow as they suffer from multiple problems (lack of recent hardware, lack of Debian porters, lack of upstream support, etc.). commanddpkg/command will gain a command--verify/ command command that renders commanddebsums/command mostly obsolete. msgstr Si spera che il processo di default «init» (commandsysvinit/command) venga sostituito da un sistema più moderno come commandupstart/command o commandsystemd/command. Scompariranno alcuni port: literals390/ literal verrà sostituito da literals390x/literal; potrebbero seguire literalsparc/literal e literalia64/literal che soffrono di molteplici problemi (mancanza di hardware recente, mancanza di sviluppatori del port per Debian, mancanza di supporto a monte, ecc.). commanddpkg/command acquisirà un nuovo comando
Re: [Debian-Handbook] 70_conclusion.po (Wheezy) aggiornato. Richiesta revisione
On Monday 20 January 2014, at 13:50 +0100, Dario wrote: Un saluto esteso, in allegato il capitolo 70 da revisionare. ecco alcuni commenti: In caso di problemi con allegato, segue in formato testo. come testo inserito nel corpo è sufficiente, l'allegato puoi saltarlo. msgid The default “init” process (commandsysvinit/command) will hopefully be replaced by a more modern system such as commandupstart/command or commandsystemd/command. Some ports will be gone: literals390/literal has been superseded by literals390x/literal, literalsparc/literal and literalia64/literal might follow as they suffer from multiple problems (lack of recent hardware, lack of Debian porters, lack of upstream support, etc.). commanddpkg/command will gain a command--verify/ command command that renders commanddebsums/command mostly obsolete. msgstr Si spera che il processo di default «init» (commandsysvinit/command) venga sostituito da un sistema più moderno come commandupstart/command o commandsystemd/command. Scompariranno alcuni port: literals390/ literal verrà sostituito da literals390x/literal; potrebbero seguire literalsparc/literal e literalia64/literal che soffrono di molteplici problemi (mancanza di hardware recente, la mancanza di sviluppatori port per Debian, la mancanza di supporto a monte, ecc.). commanddpkg/command acquisirà un nuovo comando command--verify/ command che renderà commanddebsums/command in gran parte obsoleto. s/di default init/init predefinito s/verrà sostituito da s390x/è stato sostituito da s390x s/sviluppatori port/sviluppatori del port(o per il) Of course, all the main software suites will have had a major release. Apache 2.4 (or newer) will have a strong impact on deployed websites as many configuration files will have to be updated. The Linux kernel is likely to have a much improved container support (with user namespaces, paving the path towards more secure containers). And the latest version of the various desktops will bring better usability and new features. GNOME 3 will be much more polished and the fans of the good old GNOME 2 will be pleased with the inclusion of ulink url=\http://mate-desktop.org/\;MATE/ulink in Debian. msgstr Naturalmente, tutte le principali suite software avranno avuto una release maggiore. Apache 2.4 (o più recente) avrà un forte impatto sui siti web tanto quanto i molti file di configurazione che dovranno essere aggiornati. Il kernel Linux con molta probabilità avrà un migliore supporto per i container (con spazio dei nomi utente, spianando la strada verso container più sicuri). E l'ultima versione dei vari desktop porterà nuove funzionalità e una migliore usabilità. GNOME 3 sarà molto più raffinato, e gli appassionati del buon vecchio GNOME 2 saranno soddisfatti con l'inclusione di ulink url=\http://mate-desktop.org/\;MATE/ulink in Debian. s/una release maggiore/un rilascio principale s/tanto quanto i molti file di configurazione che dovranno/dato che molti file di configurazione dovranno s/soddisfatti con/soddisfatti del ? msgid In addition to these internal developments, one can reasonably expect new Debian-based distributions to come to light, as many tools keep making this task easier. New specialized subprojects will also be started, in order to widen Debian's reach to new horizons. msgstr Oltre a questi sviluppi interni, ci si può ragionevolmente aspettare che vengano alla luce nuove distribuzioni basate su Debian, in quanto molti strumenti consentono di farlo facilmente. Verranno anche avviati nuovi sottoprogetti specializzati, al fine di ampliare la portata di Debian verso nuovi orizzonti. sarebbe dato che molti strumenti continuano a renderlo sempre più facile msgid The Debian user community will increase, and new contributors will join the project… including, maybe, you! msgstr La comunità degli utenti Debian aumenterà e nuovi collaboratori si uniranno al progetto... compreso, forse, anche te! carattere dei 3 punti di sospensione msgid Beyond the apparent satisfaction of most Debian users, a deep trend is becoming more and more indisputable: people are increasingly realising that collaborating, rather than working alone in their corner, leads to better results for everyone. Such is the rationale used by distributions merging into Debian by way of subprojects. msgstr Al di là della apparente soddisfazione della maggior parte degli utenti Debian, sta diventando sempre più indiscutibile una profonda tendenza: le persone sono sempre più consapevoli che la collaborazione, piuttosto che lavorare da soli nel loro angoletto, porta a risultati migliori per tutti. Questa è la logica usata dalle distribuzioni che si uniscono a Debian per mezzo di sottoprogetti. apparente in italiano è per lo più che sembra così ma non è così, in inglese apparent è evidente s/da soli nel loro/da soli nel proprio msgid The
Re: The Debian Administrator's Handbook: richiesta revisione Capitolo 92/Appendice B (versione squeeze)
On Sunday 19 January 2014, at 23:02 +0100, Dario Santamaria wrote: Ciao, ho cercato di rimuovere quanto già segnalato da Daniele, che ha scovato cose diverse, ma può essermi rimasto qualche doppione. msgid In the Unix world, every administrator has to use the command line sooner or later; for example, when the system fails to start properly and only provides a command-line rescue mode. Being able to handle such an interface, therefore, is a basic survival skill for these circumstances. msgstr Nel mondo Unix, ogni amministratore prima o poi deve utilizzare la linea di comando; per esempio quando il sistema fallisce il normale avvio e fornisce solo una modalità di recupero a riga di comando. Essere capaci di destreggiarsi tramite questa intrerfaccia, perciò, è un'abilità fondamentale in tali circostanze. s/linea/riga s/intRerfaccia/interfaccia msgid Once a session is open, the commandpwd/command command (emphasisprint working directory/emphasis) displays the current location in the filesystem. The current directory is changed with the commandcd replaceabledirectory/replaceable/command command (commandcd/ command is for emphasischange directory/emphasis). The parent directory is always called literal../literal (two dots), whereas the current directory is also known as literal./literal (one dot). The commandls/ command command allows emphasislisting/emphasis the contents of a directory. If no parameters are given, it operates on the current directory. msgstr Quando si apre una sessione, il comando commandpwd/command (emphasisprint working directory/emphasis, emphasisstampa la directory corrente/emphasis) mostra la posizione corrente nel filesystem. La directory corrente si cambia con il comando commandcdreplaceabledirectory/replaceable/command (commandcd/ command significa emphasischange directory/emphasis, emphasiscambia directory/emphasis). La directory padre è sempre literal../literal (due punti), mentre la directory corrente è literal./literal (un punto). Il comando commandls/command mostra la emphasislista/emphasis del contenuto di una directory. Senza parametri, viene listato il contenuto della directory corrente. file system è stato tradotto nella maggior parte dei capitoli con lo spazio e non tutto attaccato, potresti uniformarlo. ci manca lo spazio in commandcdreplaceabledirectory veramente directory è femmile è sarebbe madre :) spesso directory genitrice s/listato/elencato ? msgid A new directory can be created with commandmkdir replaceabledirectory/ replaceable/command, and an existing (empty) directory can be removed with commandrmdir replaceabledirectory/replaceable/command. The commandmv/command command allows emphasismoving/emphasis and/or renaming files and directories; emphasisremoving/emphasis a file involves commandrm replaceablefile/replaceable/command. msgstr Una nuova directory si crea con commandmkdir replaceabledirectory/ replaceable/command, e una directory esistente (vuota) si rimuove con commandrmdir replaceabledirectory/replaceable/command. Il comando commandmv/command permette di emphasisspostare/emphasis e/o rinominare file e directory; per emphasisrimuovere/emphasis un file si usa commandrm replaceablefile/replaceable/command. e/o - o ? (in italiano o non esclude e) #. Tag: para #, no-c-format msgid The commandcat replaceablefile/replaceable/command command (intended to emphasisconcatenate/emphasis files on its standard output) reads a file and displays its contents in the terminal. If the file is too big to fit on a screen, use a pager such as commandless/command (or commandmore/command) to display it page by page. msgstr Il comando commandcat replaceablefile/replaceable/command (inteso come emphasisconcatenare/emphasis file sullo standard output) legge un file e visualizza il suo contenuto sul terminale. Se il file è troppo grande per adattarsi allo schermo, utilizzare un paginatore come commandless/ command (o commandmore/command) per visualizzarlo pagina per pagina. non sarebbe inteso come ma (pensato per concatenare file...) msgid The commandeditor/command command always points at a text editor (such as commandvi/command or commandnano/command) and allows creating, modifying and reading text files. The simplest files can sometimes be created directly from the command interpreter thanks to redirection: commandecho \replaceabletext/replaceable\ gt;replaceablefile/ replaceable/command creates a file named replaceablefile/replaceable with “replaceabletext/replaceable” as its contents. Adding a line at the end of this file is possible too, with a command such as commandecho \replaceableline/replaceable\ gt;gt;replaceablefile/replaceable/ command. msgstr Il comando commandeditor/command punta sempre ad un editor di testo (come commandvi/command o commandnano/command) e permette la creazione, modifica e lettura di
Re: The Debian Administrator's Handbook: richiesta revisione Capitolo 92/Appendice B (versione squeeze)
On 18:14 Wed 22 Jan , Beatrice Torracca wrote: On Sunday 19 January 2014, at 23:02 +0100, Dario Santamaria wrote: when compared with the opposite (hypothetical) situation where the code for a library would be loaded as many times as there are processes using it. [...] se confrontato con la situazione opposta (ipotetica) in cui il codice per una libreria venga caricato tante volte quanti sono i processi che la utilizzano. io direi in cui il codice viene ... ma il congiuntivo è una bestia maledetta :) Direi: nella quale il codice verrebbe -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20140122182953.GB1619@casa1
Re: [Debian-Handbook] 70_conclusion.po (Wheezy) aggiornato. Richiesta revisione
Il 22/01/2014 18:37, Beatrice Torracca ha scritto: In caso di problemi con allegato, segue in formato testo. come testo inserito nel corpo è sufficiente, l'allegato puoi saltarlo. hai ragione, comunque lo metto in allegato anche per mia comodità :-). Correzioni apportate, alcune le ho saltate visto che erano state già corrette con la revisione di Daniele. Grazie anche a te per l'aiuto :-). Metto sia in allegato che in testo il capitolo revisionato e aggiornato. Buona notte esteso a tutti. Dario --- SEGUE CAPITOLO 70 REVISIONATO (SOSTITUISCE PRECEDENTI) --- # # Dario Java dario.j...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: 0\n POT-Creation-Date: 2013-12-30 17:37+0100\n PO-Revision-Date: 2014-01-23 01:31+0100\n Last-Translator: Dario dario.j...@gmail.com\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n Language: it\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Tag: keyword #, no-c-format msgid Future msgstr Futuro #. Tag: keyword #, no-c-format msgid Improvements msgstr Miglioramenti #. Tag: keyword #, no-c-format msgid Opinions msgstr Opinioni #. Tag: title #, no-c-format msgid Conclusion: Debian's Future msgstr Conclusione: Il futuro di Debian #. Tag: para #, no-c-format msgid The story of Falcot Corp ends with this last chapter; but Debian lives on, and the future will certainly bring many interesting surprises. msgstr La storia della Falcot Corp si conclude con questo ultimo capitolo, ma Debian prosegue, e il futuro porterà certamente molte interessanti sorprese. #. Tag: title #, no-c-format msgid Upcoming Developments msgstr Sviluppi futuri #. Tag: para #, no-c-format #| msgid #| Weeks (or months) before a new version of Debian is released, the Release #| Manager picks the codename for the next version. Now that Debian #| version 6.0 is out, the developers are already busy working on the next #| version, codenamed emphasis role=\distribution\Wheezy/emphasis… msgid Weeks (or months) before a new version of Debian is released, the Release Manager picks the codename for the next version. Now that Debian version 7 is out, the developers are already busy working on the next version, codenamed emphasis role=\distribution\Jessie/emphasis… msgstr Settimane (o mesi) prima del rilascio di una nuova versione di Debian, il Release Manager decide il nome in codice della versione successiva. Ora che è stata rilasciata la versione di Debian 7, gli sviluppatori sono già impegnati a lavorare sulla prossima versione, nome in codice emphasis role= \distribution\Jessie/emphasis… #. Tag: para #, no-c-format #| msgid #| There's no official list of planned changes, and Debian never makes #| promises relating to technical goals of the coming versions. However, a #| few development trends can already be noted, and there are many reasons #| to believe they will turn into concrete results in the new version. msgid There's no official list of planned changes, and Debian never makes promises relating to technical goals of the coming versions. However, a few development trends can already be noted, and we can try some bets on what might happen (or not). msgstr Non esiste una lista ufficiale di modifiche pianificate, e Debian non fa promesse su obiettivi tecnici per le versioni future. Tuttavia, si possono notare alcuni trend di sviluppo, e possiamo tentare alcune scommesse su quello che potrebbe accadere (o no). #. Tag: para #, no-c-format msgid The default “init” process (commandsysvinit/command) will hopefully be replaced by a more modern system such as commandupstart/command or commandsystemd/command. Some ports will be gone: literals390/literal has been superseded by literals390x/literal, literalsparc/literal and literalia64/literal might follow as they suffer from multiple problems (lack of recent hardware, lack of Debian porters, lack of upstream support, etc.). commanddpkg/command will gain a command--verify/ command command that renders commanddebsums/command mostly obsolete. msgstr Si spera che il processo «init» predefinito (commandsysvinit/command) venga sostituito da un sistema più moderno come commandupstart/command o commandsystemd/command. Scompariranno alcuni port: literals390/ literal è stato sostituito da literals390x/literal; potrebbero seguire literalsparc/literal e literalia64/literal che soffrono di molteplici problemi (mancanza di hardware recente, mancanza di sviluppatori del port per Debian, mancanza di supporto a monte, ecc.). commanddpkg/command acquisirà un nuovo comando command--verify/ command che renderà commanddebsums/command in gran parte obsoleto. #. Tag: para #, no-c-format msgid Of course, all the main software suites will have had a major release. Apache 2.4 (or newer) will have a strong impact on deployed websites as many configuration files will have to be updated. The
Re: [Debian-Handbook] 70_conclusion.po (Wheezy) aggiornato. Richiesta revisione
On Thursday 23 January 2014, at 01:36 +0100, Dario wrote: Il 22/01/2014 18:37, Beatrice Torracca ha scritto: In caso di problemi con allegato, segue in formato testo. come testo inserito nel corpo è sufficiente, l'allegato puoi saltarlo. hai ragione, comunque lo metto in allegato anche per mia comodità :-). Ciao, considerà però che così raddoppia il volume del messaggio, che viene inviato a tutti gli iscritti, per giunta in doppia copia su due liste e che raddoppia lo spazio necessario per la sua archiviazione negli archivi delle liste, la banda usata per inviarloecc. È vero che ormai tutti abbiamo Internet veloce, ecc. ma c'è anche chi ha magari un contratto con un limite di uso della rete, poi lo spazio sui server costa... ... che più byte trasmessi sono più energia usata, che aumenta l'impronta dell'anidride carbonica, che aumenta l'effetto serra, che fa venire gli uragani e le innondazioni, le invasioni delle cavallette, la pioggia di rane... Insomma, se non è indispensabile, una copia basta... poi magari te ne invii una copia personale in allegato :D Grazie, beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20140123074615.ga3...@aebea.it.invalid