Re: Revisione dei template di isdnutils

2004-12-09 Per discussione Stefano Pacifico
On Wednesday 08 December 2004 22:54, Luca Monducci wrote:
> Ecco il po di dei template debconf di isdnutils per la sua revisione.
>
> Ciao,
> Luca

ci sono alcune cose da correggere, imho.

> # isdnutils po-debconf translation to italian
> # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
> # This file is distributed under the same license as the isdnutils package.
> # Luca Monducci, 2004.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: isdnutils 1:3.3.0.20040728 debconf templates\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2004-08-24 20:24+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2004-12-07 20:21+0100\n"
> "Last-Translator: Luca Monducci\n"
> "Language-Team: Italian\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:3
> msgid "ISP dialup config exists already"
> msgstr "Configurazione della connessione a ISP già esistente"
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:3
> msgid ""
> "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the
> " "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like
> it's " "already been configured."
> msgstr ""
> "I file device.${IPPP0} e ipppd.${IPPP0} sono esistono già. Di conseguenza
> " "la fase di configurazione di ipppd li lascerà intoccati dato che sembra
> che " "siano già configurati."


I file device.${IPPP0} e ipppd.${IPPP0} sono esistono già. --> I file device.
${IPPP0} e ipppd.${IPPP0}  esistono già.

("sono" e' di troppo)

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:3
> msgid ""
> "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
> "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
> "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure
> " "ipppd\".  After that, restart the ISDN processes:
> \"/etc/init.d/isdnutils " "start\"."
> msgstr ""
> "Se non funzionano e si vuole provare la conifgurazione automatica, fermare
> " "tutti i processi ISDN (usare «/etc/init.d/isdnutils stop»), rimuovere i
> " "file menzionati in precedenza e rieseguire la configurazione con «dpkg-"
> "reconfigure ipppd». Poi riavviare i processi ISDN con «/etc/init.d/"
> "isdnutils start»."
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid "Which interface should be configured?"
> msgstr "Quale interfaccia configurare?"

Sono nuovo della lista, e non ho letto le "policy" di traduzione, ma in 
italiano  "Quale interfaccia si vuole configurare?" suona molto meglio.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid "Which interface should debconf configure?"
> msgstr "Quale interfaccia configurare con debconf?"

V. sopra.  

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid ""
> "Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a
> connection " "to an ISP. The default gateway will be ippp0."
> msgstr ""
> "La maggior parte delle persone inserirà «ippp0», che il valore corretto
> per " "una connessione a un ISP. Il default gataway sarà ippp0."

"Il default gataway sarà ippp0." ---> "Il gateway di default sarà ipppo0"

(1 errore ortografico, e 1 costrutto inglese)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid ""
> "However, some people have special requirements, and they may choose
> another " "interface that debconf will configure (e.g. because they don't
> want this " "connection to be the default gateway)."
> msgstr ""
> "Comunque chi ha particolari necessità può scegliere un'interfaccia diversa
> " "da configurare con debconf (p.e. perché non si vuole usare questa
> connessione " "come default gataway)."
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid ""
> "Note that debconf will currently only configure at most one interface.
> Enter " "\"none\" if you do not want debconf to configure anything for
> ipppd." msgstr ""
> "Notare che debconf configura al massimo una interfaccia. Inserire «none» "
> "per evitare che debconf configuri ipppd."
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:32
> msgid "wrong interface name"
> msgstr "nome interfaccia non corretto"

"nome interfaccia non corretto" --> "nome dell'interfaccia errato"

(altro costrutto  inglese, "non corretto" poco usuale e pesante)

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:32
> msgid ""
> "You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number
> between " "0 and 63."
> msgstr ""
> "Si possono inserire solo nomi che iniziano con «ippp» seguito da un numero
> " "da 0 a 63."
>
> #. Type: string
> #. Default
> #: ../ipppd.templates:38
> msgid "manual"
> msgstr "manuale"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:39
> msgid "What is your ISP's telephone number?"
> msgstr "Numero telefonico dell'ISP"

"Numero telefonico dell'ISP" ---> "Qual'e' il numero telefonico del vostro 
ISP?" 

(incongruenza c

Re: DDTP: revisioni come funziona

2003-03-25 Per discussione Stefano Pacifico
On Tuesday 25 March 2003 09:50, beatrice wrote:
> On Monday 24 March 2003, at 19:06, Stefano Canepa wrote:
> > [cut] Quando revisione una descrizione ed
> > introduco dei commenti all'autore viene aperto un bag report, giusto? A
> > questo punto io ricevo nuovamente un file da revisionare con dei >>- e
> >
> > >>+ che evidenziano i pezzi che verranno aggiunti, qui vado in tilt. Cosa
> > >> devo
> >
> > fare? Modificare il file lasciando solo il pezzo buono? Se l'autore ha
> > accettato la mia soluzione come faccio a dire che per me è ok? Lo
> > rimando così com'è?
>
> Ciao.
>
> Non so esattamente quale sia il procedimento corretto (quello che
> l'autore aveva in mente), ti posso dire pero' come faccio io.
>
> Ammesso che voglia lasciare la nuova traduzione cosi' com'e', elimino le
> righe vecchie, quelle con >>+, e tolgo il commento ">>-" alle nuove. Se
> mi accorgo di altre cose da modificare, lo faccio, salvo come
> nome_pacchetto.rev e questo e' tutto.
>
> Per fare ancora prima, dato che spesso non lo ricordo e devo
> ricontrollare quali siano le righe nuove e quali quelle vecchie (per me
> e' antiintuitivo segnare quelle vecchie con >>+ e quelle nuove con >>- e
> quindi mi confondo sempre), quando voglio accettare la nuova traduzione
> da shell faccio "cp nome_pacchetto nome_pacchetto.rev" e tutto e fatto.
> Questo torna utile anche se il traduttore ha messo dei commenti, perche'
> vengono aperti bug anche per modifiche ai commenti e invece così sono
> certa che tutto è rispedito al server intatto.
>
> Lo so che come spiegazione fa un po' pena, ma tuttosommato con questo
> sistema io mi trovo bene.
>
> Ciao,
>   beatrice.
> --
>The aspiration to truth is more precious
>   then its assured possession.
> G.E. Lessing "Jämtlicke" (1778)

Salve vorrei collaborare all'internazionalizzazione di debian come e cosa devo 
fare ? che requisiti ci sono ?

Saluti

-- 
Stefano Pacifico