On Wednesday 08 December 2004 22:54, Luca Monducci wrote: > Ecco il po di dei template debconf di isdnutils per la sua revisione. > > Ciao, > Luca
ci sono alcune cose da correggere, imho. > # isdnutils po-debconf translation to italian > # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest > # This file is distributed under the same license as the isdnutils package. > # Luca Monducci, 2004. > # > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: isdnutils 1:3.3.0.20040728 debconf templates\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: \n" > "POT-Creation-Date: 2004-08-24 20:24+0200\n" > "PO-Revision-Date: 2004-12-07 20:21+0100\n" > "Last-Translator: Luca Monducci\n" > "Language-Team: Italian\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:3 > msgid "ISP dialup config exists already" > msgstr "Configurazione della connessione a ISP già esistente" > > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:3 > msgid "" > "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the > " "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like > it's " "already been configured." > msgstr "" > "I file device.${IPPP0} e ipppd.${IPPP0} sono esistono già. Di conseguenza > " "la fase di configurazione di ipppd li lascerà intoccati dato che sembra > che " "siano già configurati." I file device.${IPPP0} e ipppd.${IPPP0} sono esistono già. --> I file device. ${IPPP0} e ipppd.${IPPP0} esistono già. ("sono" e' di troppo) > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:3 > msgid "" > "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, " > "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the " > "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure > " "ipppd\". After that, restart the ISDN processes: > \"/etc/init.d/isdnutils " "start\"." > msgstr "" > "Se non funzionano e si vuole provare la conifgurazione automatica, fermare > " "tutti i processi ISDN (usare «/etc/init.d/isdnutils stop»), rimuovere i > " "file menzionati in precedenza e rieseguire la configurazione con «dpkg-" > "reconfigure ipppd». Poi riavviare i processi ISDN con «/etc/init.d/" > "isdnutils start»." > > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:17 > msgid "Which interface should be configured?" > msgstr "Quale interfaccia configurare?" Sono nuovo della lista, e non ho letto le "policy" di traduzione, ma in italiano "Quale interfaccia si vuole configurare?" suona molto meglio. > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:17 > msgid "Which interface should debconf configure?" > msgstr "Quale interfaccia configurare con debconf?" V. sopra. > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:17 > msgid "" > "Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a > connection " "to an ISP. The default gateway will be ippp0." > msgstr "" > "La maggior parte delle persone inserirà «ippp0», che il valore corretto > per " "una connessione a un ISP. Il default gataway sarà ippp0." "Il default gataway sarà ippp0." ---> "Il gateway di default sarà ipppo0" (1 errore ortografico, e 1 costrutto inglese) > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:17 > msgid "" > "However, some people have special requirements, and they may choose > another " "interface that debconf will configure (e.g. because they don't > want this " "connection to be the default gateway)." > msgstr "" > "Comunque chi ha particolari necessità può scegliere un'interfaccia diversa > " "da configurare con debconf (p.e. perché non si vuole usare questa > connessione " "come default gataway)." > > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:17 > msgid "" > "Note that debconf will currently only configure at most one interface. > Enter " "\"none\" if you do not want debconf to configure anything for > ipppd." msgstr "" > "Notare che debconf configura al massimo una interfaccia. Inserire «none» " > "per evitare che debconf configuri ipppd." > > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:32 > msgid "wrong interface name" > msgstr "nome interfaccia non corretto" "nome interfaccia non corretto" --> "nome dell'interfaccia errato" (altro costrutto inglese, "non corretto" poco usuale e pesante) > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:32 > msgid "" > "You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number > between " "0 and 63." > msgstr "" > "Si possono inserire solo nomi che iniziano con «ippp» seguito da un numero > " "da 0 a 63." > > #. Type: string > #. Default > #: ../ipppd.templates:38 > msgid "manual" > msgstr "manuale" > > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:39 > msgid "What is your ISP's telephone number?" > msgstr "Numero telefonico dell'ISP" "Numero telefonico dell'ISP" ---> "Qual'e' il numero telefonico del vostro ISP?" (incongruenza con lo 'stile' utilizzato per analoghi paragrafi successivi, dove viene mantenuta la forma interrogativa) > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:39 > msgid "" > "What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your > Internet " "service provider (ISP)?" > msgstr "" > "Quale numero/i chiamare per connettersi al proprio Internet Service " > "Provider (ISP)?" > > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:39 > msgid "" > "Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, > and " "so on. Enter the number without any spaces." > msgstr "" > "Inserire il numero di telefono, compresi i prefissi di composizione, gli " > "indivcativi di località e così via. Non inserire spazi." "idivcativi" ---> "indicativi" Inoltre io riformulerei cosi' ("non inserire spazi" e' brutto): "Inserire il numero di telefono, senza spazi, comprensivo di prefisso di composizione, idicativo di località e così via." > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:39 > msgid "" > "You can enter multiple telephone numbers. If you do so then separate them > " "with spaces." > msgstr "" > "Si possono inserire più numeri di telefono, per farlo separarli con degli > " "spazi." "Si possono inserire più numeri di telefono, per farlo separarli con degli " " "spazi." ----> "Si possono inserire più numeri di telefono. Per farlo separarli con degli spazi" (La punteggiatura e' sbagliata) > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:39 > msgid "" > "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to > configure " "the connection manually." > msgstr "" > "Inserire la parola «manuale» o lasciare vuoto il campo se si vuole " > "configurare manualmente la connessione." > > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:55 > msgid "What is your local MSN?" > msgstr "Qual è il proprio MSN locale?" > > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:55 > msgid "" > "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating > the " "call must be given in the call-setup message. While usually a wrong > MSN will " "be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on > PABXes a wrong " "MSN (often the extension number in this case) will cause > the call-setup to " "fail. So, it is best to enter the correct local MSN > here." > msgstr "" > "Quando si fa una chiamata con ISDN, l'MSN (numero di telefono) che da " > "origine alla chiamata deve essere passato nel messaggio di call-setup. Di > " "solito un MSN sbagliato viene sostituito dal MSN principale della linea > " "ISDN, in particolare con un centralino un MSN sbagliato (spesso il > numero " "di estensione) comporta il fallimento del call-setup. Quindi è > meglio " "inserire l'MSN corretto." "Di solito un MSN sbagliato viene sostituito dal MSN principale della linea ISDN, in particolare con un centralino un MSN sbagliato (spesso il numero " "di estensione) comporta il fallimento del call-setup. " "Di solito un MSN sbagliato viene sostituito dal MSN principale della linea ISDN. In particolare, sui PABX, un MSN sbagliato (spesso il numero di estensione), comporta il fallimento del call-setup." (La punteggiatura imprecisa rende la lettura della frase quasi impossibile. Inoltre se non e' specificato in nessuna policy di traduzione, ritengo si debba lasciare "PABX" piuttosto che inserire "centralino") > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:55 > msgid "" > "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one " > "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported > by " "your telco." > msgstr "" > "Questo potrebbe essere necessario se si vuole registrare i costi di un " > particolare MSN, nel caso si abbia più di un MSN e questo servizio sia " > "supportato dal proprio gestore telefonico." "Questo potrebbe" --> "Ciò potrebbe" "se si vuole registrare i costi" --> "se si voglioni registrare i costi" > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:69 > msgid "What is the user name for logging into your ISP?" > msgstr "Nome utente per la connessione al prorpio ISP" "Nome utente per la connessione al prorpio ISP" ---> "Qual'e' il nome utente per la connessione al proprio ISP?" (Di nuovo la forma interrogativa per coerenza con paragrafi analoghi; "proprio" errore ortografico) > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:69 > msgid "" > "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as a > " "valid user before allowing access. Enter the user name here. The > password " "will be asked for next." > msgstr "" > "Molti (tutti?) gli ISP necessitano di un nome utente e di una password " > "per autenticare l'utente che richiede l'accesso. Adesso inserire il nome " > "utente, la password verrà chiesta in seguito." "Molti (tutti?)" --->"La maggior parte (tutti?)" > #. Type: password > #. Description > #: ../ipppd.templates:76 > msgid "What is the password for logging into your ISP?" > msgstr "Password per la connessione al prorpio ISP" "Password per la connessione al prorpio ISP" ---> "Qual'e' la passoword per la connessione al proprio ISP?" (di nuovo, come i precedenti) > #. Type: password > #. Description > #: ../ipppd.templates:76 > msgid "" > "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and > /" "etc/ppp/chap-secrets together with the username." > msgstr "" > "La password e il nome utente verranno inseriti in /etc/ppp/pap-secrets e " > "/etc/ppp/chap-secrets." > > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:82 > msgid "ISP user name already in pap-secrets" > msgstr "Nome utente per ISP già presente in pap-secrets" "Nome utente per ISP" --> "Nome utente per l'ISP" (altro 'barbarismo' anglofono: in italiano ci vuole l'articolo) > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:82 > msgid "" > "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " > "the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry > will " "be commented out, and a new entry with the data you just entered > will be " "inserted." > msgstr "" > "Il nome utente indicato per la connessione a ISP è già presente nel file " > "/etc/ppp/pap-secrets. Non è un problema, il valore esistente verrà " > "commentato e verrà inserita una nuova riga con il valore appena indicato." "Il nome utente indicato per la connessione a ISP" --> "Il nome utente indicato per la connessione all' ISP" "Non è un problema, " --->"Non è un problema: " (v. sopra: la preposizione dev'essere articolata; punteggiatura errata) > > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:90 > msgid "ISP user name already in chap-secrets" > msgstr "Nome utente per ISP già presente in chap-secrets" > > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:90 > msgid "" > "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " > "the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry " > "will be commented out, and a new entry with the data you just entered will > " "be inserted." > msgstr "" > "Il nome utente indicato per la connessione a ISP è già presente nel file " > "/etc/ppp/chap-secrets. Non è un problema, il valore esistente verrà " > "commentato e verrà inserita una nuova riga con il valore appena indicato." "la connessione a ISP" --> "la connessione all'ISP" "Non è un problema, " --> "Non è un problema " (v. sopra) > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:98 > msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets" > msgstr "Nome utente per ISP già presente in pap-secrets e chap-secrets" "Nome utente per ISP" --> "Nome utente per l'ISP" (v. sopra) > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:98 > msgid "" > "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in > the " "chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a > problem; the " "existing entries will be commented out, and new entries > with the data you " "just entered will be inserted." > msgstr "" > "Il nome utente indicato per la connessione a ISP è già presente nei file " > "chap-secrets e pap-secrets in /etc/ppp. Non è un problema, il valore " > "esistente verrà commentato e verrà inserita una nuova riga con il valore " > "appena indicato." "connessione a ISP" --> "connessione all'ISP" "Non è un problema, " --> "Non è un problema " (v. sopra) > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:106 > msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists" > msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils esiste ancora" > > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:106 > msgid "" > "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package > still " "exists. If you changed that file at some point, you may need to > redo those " "changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After > that, please " "delete the old 00-isdnutils file." > msgstr "" > "Il file /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils appartenente al vecchio pacchetto " > "isdnutils esiste ancora. Se in passato si è modificato questo file > potrebbe " "essere necessario rifare le stesse modifiche a 00-ipppd (il > nuovo nome). " "Poi cancellare il file 00-isdnutils." "(il nuovo nome)" --> "(il nuovo nome del file)" (non è chiaro di cosa si sta parlando) > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:116 > msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists" > msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils esiste ancora" > > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:116 > msgid "" > "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package " > "still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo > " "those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, > " "please delete the old 99-isdnutils file." > msgstr "" > "Il file /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils appartenente al vecchio pacchetto > " "isdnutils esiste ancora. Se in passato si è modificato questo file > potrebbe " "essere necessario rifare le stesse modifiche a 99-ipppd (il > nuovo nome). " "Poi cancellare il file 99-isdnutils." "(il nuovo nome)" --> "(il nuovo nome del file)" (v. sopra) > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:116 > msgid "Until it is deleted, it will still be used! This may cause > conflicts." msgstr "" > "Sarà usato fino a quando non sarà rimosso! Questo potrebbero creare " > "dei conflitti." > > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:126 > msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist" > msgstr "" > "i vecchi script /etc/ppp/ip-up.d e /etc/ppp/ip-down.d esistono ancora" > > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:126 > msgid "" > "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils > files " "from the old isdnutils package still exist. If you changed those > files at " "some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd > and 99-ipppd " "files (which are the new names). After that, please delete > the old 00-" "isdnutils and 99-isdnutils files." > msgstr "" > "I file /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils e /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils " > "appartenenti al vecchio pacchetto isdnutils esistono ancora. Se in passato > " "si è modificato questi file potrebbe essere necessario rifare le stesse > " "modifiche a 00-ipppd e 99-ipppd (il nuovi nomi). Poi cancellare i file " > "00-isdnutils e 99-isdnutils." "(il nuovi nomi)" --> "(i nuovi nomi dei file)" ("il" errore ortografico; v. sopra) > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:126 > msgid "" > "Until they are deleted, they will still be used! This may cause > conflicts." msgstr "" > "Saranno usati fino a quando non saranno rimossi! Questi potrebbero creare > " "dei conflitti." > > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:137 > msgid "(re)start ipppd by hand" > msgstr "(ri)avviare ipppd manualmente" > > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:137 > msgid "" > "There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to " > "stop and start any ipppd daemons by hand." > msgstr "" > "Nel sistema non esiste /etc/init.disdnutils; quindi i demoni ipppd devono > " "essere fermati e avviati manualmente." > > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:143 > msgid "error running isdnutils init script" > msgstr "errore negli script init di isdnutils" "errore negli script init di isdnutils" --> "errore nell'esecuzione dell'init script di isdnutils" (l'errore e' nell'esecuzione, non necessariamente nello script stesso; non so la policy ma lasciando termini inglesi userei anchee il loro costrutto ---> "init script", altrimenti "script di init") > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:143 > msgid "" > "The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the " > "installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. " > "Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to > /etc/init.d/" "isdnutils will also help." > msgstr "" > "L'esecuzione dello script /etc/init.d/isdnutils ha prodotto degli errori, > " "controllare l'installazione del pacchetto isdnutils-base; se necessario > " "rifare l'installazione. Provare a spostare > /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist " "(se esiste) in /etc/init.d/isdnutils." > > #. Type: text > #. Description > #: ../isdnlog.templates:3 > msgid "Entering isdnlog configuration" > msgstr "Inserimento della configurazione di isdnlog" > > #. Type: text > #. Description > #: ../isdnlog.templates:3 > msgid "" > "For correct isdnlog functioning, isdnlog needs to be configured with a " > "number of settings. These are some or all (depending on the level you have > " "configured debconf with) of:" > msgstr "" > "Per il corretto funzionamento isdnlog deve essere configurato impostando " > "alcuni parametri. Questi sono (in base al livello che si è configurato " > "in debconf): > > #. Type: text > #. Description > #: ../isdnlog.templates:3 > msgid "" > " - country this is used for setting a number of defaults,\n" > " e.g. what rate tables to use for calculating\n" > " the cost of a call." > msgstr "" > " - paese è usato per impostare alcuni dei valori\n" > " predefiniti, p.e. la tabella delle tariffe > da\n" " usare per il calcolo del costo di una > chiamata." "predefiniti , p.e. la tabella delle tariffe da usare per il calcolo del costo di una chiamata" --> "predefiniti (p.e. la tabella delle tariffe da usare per il calcolo del costo di una chiamata)" Purtroppo ho avuto tempo di controllare soltanto fin qui. Scusate la pignoleria e la pedanteria, ma ritengo che sia bello trovarsi traduzioni in un buon italiano. Ti invito sulla scia delle correzioni che ti ho suggerito, a ricontrollare tutta la traduzione, per altro corretta :) Saluti