Re: debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer
Per informazione, la traduzione è stata completata. Ciao. -- Milo Casagrande m...@ubuntu.com -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAN8MeYc-HZ43RbhOR_MWuEnMyJCmRs22j_=9qzmb9gvxztt...@mail.gmail.com
debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer (sublevel 6)
Hi, Be happy. Or not. Once again, some strings changed lately in Debian Installer. Don't yell at me, this is not my fault: it seems that developers start developing.when we're nearly in freeze. As a consequence, a few more strings have been added to netcfg. As a consequence, I therefore need you to update your translation. The deadline for receiving the updated translation is as soon as possible. Please either commit the file if you have commit access.or send it to me in case you don't (or can't, or whatever). Again, sorry. And I'm not even sure this is really last time that I send you such notice..:-( Thanks in advance, # Italian translation for sublevel6 # Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest, Inc. # This package is distributed under the same license as the debian-installer package # Milo Casagrande m...@ubuntu.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: debian-installer sublevel6\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2012-06-20 19:29+\n PO-Revision-Date: 2012-06-17 14:26+0200\n Last-Translator: Milo Casagrande m...@ubuntu.com\n Language-Team: Italian t...@lists.linux.it\n Language: it\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid Waiting time (in seconds) for link detection: msgstr #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:48001 #, fuzzy #| msgid Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool. msgid Please enter the maximum time you would like to wait for network link detection. msgstr Indicare il nome da usare per il nuovo pool ZFS. #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:49001 msgid Invalid network link detection waiting time msgstr #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:49001 msgid The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in seconds) for network link detection must be a positive integer. msgstr #. Type: text #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid Scanning the release updates repository... msgstr Analisi del repository degli aggiornamenti di release... #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid security updates (from ${SEC_HOST}) msgstr aggiornamenti di sicurezza (da ${SEC_HOST}) #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid release updates msgstr aggiornamenti di release #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid Services to use: msgstr Servizi da usare: #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid Debian has two services that provide updates to releases: security and release updates. msgstr Debian ha due servizi che forniscono aggiornamenti per i rilasci: security e release. #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling this service is strongly recommended. msgstr Gli aggiornamenti di sicurezza aiutano a mantenere il sistema sicuro contro attacchi. Abilitare questo servizio è vivamente raccomandato. #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid Release updates provide more current versions for software that changes relatively frequently and where not having the latest version could reduce the usability of the software. It also provides regression fixes. This service is only available for stable and oldstable releases. msgstr Gli aggiornamenti di «release» forniscono versioni più aggiornate per software che cambiano frequentemente e per i quali non avere l'ultima versione potrebbe ridurne l'usabilità, inoltre fornisce aggiornamenti per gli errori di regressione. Questo servizio è disponibile solo per le versioni «stable» e «oldstable». #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid Interface to use: msgstr Interfaccia da utilizzare: #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. You can select the type of user interface they use. msgstr I pacchetti che usano debconf per la configurazione condividono un aspetto comune. È possibile selezionare il tipo di interfaccia utente da usare. #. Type: string #. Description #. :sl6: #:
debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer
It is very likely that the Debian Installer beta 1 release happens NEXT WEEK-END. So please send any updates to sublevel 6 before Saturday 23rd if you want to be sure they make it to beta1. Otherwise, I can't promis anythign AT ALL. And, of course, if you have updates for other sublevels, please do them before this. Please, however, takecare to only touch strings which you *really* want to update. No reformatting or rewrapping of PO files or other similar contentless changes! # Italian translation for sublevel6 # Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest, Inc. # This package is distributed under the same license as the debian-installer package # Milo Casagrande m...@ubuntu.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: debian-installer sublevel6\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2012-06-20 19:29+\n PO-Revision-Date: 2012-06-17 14:26+0200\n Last-Translator: Milo Casagrande m...@ubuntu.com\n Language-Team: Italian t...@lists.linux.it\n Language: it\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid Waiting time (in seconds) for link detection: msgstr #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:48001 #, fuzzy #| msgid Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool. msgid Please enter the maximum time you would like to wait for network link detection. msgstr Indicare il nome da usare per il nuovo pool ZFS. #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:49001 msgid Invalid network link detection waiting time msgstr #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:49001 msgid The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in seconds) for network link detection must be a positive integer. msgstr #. Type: text #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid Scanning the release updates repository... msgstr Analisi del repository degli aggiornamenti di release... #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid security updates (from ${SEC_HOST}) msgstr aggiornamenti di sicurezza (da ${SEC_HOST}) #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid release updates msgstr aggiornamenti di release #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid Services to use: msgstr Servizi da usare: #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid Debian has two services that provide updates to releases: security and release updates. msgstr Debian ha due servizi che forniscono aggiornamenti per i rilasci: security e release. #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling this service is strongly recommended. msgstr Gli aggiornamenti di sicurezza aiutano a mantenere il sistema sicuro contro attacchi. Abilitare questo servizio è vivamente raccomandato. #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid Release updates provide more current versions for software that changes relatively frequently and where not having the latest version could reduce the usability of the software. It also provides regression fixes. This service is only available for stable and oldstable releases. msgstr Gli aggiornamenti di «release» forniscono versioni più aggiornate per software che cambiano frequentemente e per i quali non avere l'ultima versione potrebbe ridurne l'usabilità, inoltre fornisce aggiornamenti per gli errori di regressione. Questo servizio è disponibile solo per le versioni «stable» e «oldstable». #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid Interface to use: msgstr Interfaccia da utilizzare: #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. You can select the type of user interface they use. msgstr I pacchetti che usano debconf per la configurazione condividono un aspetto comune. È possibile selezionare il tipo di interfaccia utente da usare. #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid None msgstr Nessuna #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid 'None' will never ask you any question.
Re: debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer
2012/2/27 Christian Perrier: Northern Sami Sami del Nordo Nordo? http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_sami_settentrionale If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before continuing. Nel caso si debbano caricare dei driver, inserire il supporto rimovibile appropriato, come un driver floppy o una chiave USB, prima di continuare. To load additional drivers from another removable media, please insert the appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before continuing. Per caricare ulteriori driver da un altro supporto rimovibile, inserire il supporto appropriato, come un driver floppy o una chiave USB, prima di continuare. s/driver floppy/dischetto con i driver/ ? (più avanti floppy disk-dischetto) Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct order. A causa di dipendenze tra i pacchetti, i dischetti driver devono essere caricati nell'ordine corretto. togliere dischetti? Specialmente se vale anche per l'USB Newfoundland Newfoundland Terranova? http://it.wikipedia.org/wiki/Newfoundland Ulaanbaatar Ulaanbaatar Ulan Bator? http://it.wikipedia.org/wiki/Ulaanbaatar Moscow-01 - Kaliningrad Kaliningrad per uniformità con le successive: Mosca-01 - Kaliningrad Moscow+08 - Magadan Magadan per uniformità con le altre: Mosca+08 - Magadan The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a different mirror, or ignore the problem and continue without all the packages from this mirror. Il programma d'installazione non è riuscito ad accedere al mirror a causa di un problema della rete locale o del mirror. È possibile riprovare l'operazione di scaricamento, scegliere un mirror diverso o ignorare il problema e continuare a scaricare i pacchetti da questo mirror. s/a scaricare/senza scaricare/ Choose \Continue\ to really exit the shell and resume the installation; any processes still running in the shell will be aborted. Scegliere «Continua» per uscire dalla shell e riprendere l'installazione; i processi ancora in esecuzione verranno terminati. specificherei in esecuzione nella shell come l'originale These are the partitions that were detected in your system. Please select a partition to configure. No actual changes will be made until you select \Finish\. If you select \Abort\, no changes will be made. Selezionare la partizione da configurare tra quelle trovate nel sistema. Nessun modifica verrà effettuata fino a quando non verrà premuto «Fine», premendo «Annulla» tutte le modifiche verranno annullate. s/Nessun/Nessuna/ s/premuto/scelto/ o /selezionato/ ? La disposizione della tastiera varia a seconda della nazione; a volte persino nello stesso paese sono in uso varie disposizioni diverse. Selezionare il paese d'origine della tastiera di questo computer. s/paese/Paese/ 2 volte Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface during the installation. If possible, the first connected network interface found has been selected. Il sistema ha più di un'interfaccia di rete. Scegliere quella da usare come interfaccia di rete principale durante l'installazione. Se possibile, la prima interfaccia di rete connessa sarà selezionata. s/sarà/è stata/ Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly. La rete potrebbe essere priva di un server DHCP o, in alternativa, il server potrebbe essere molto lento o uno dei componenti hardware di rete potrebbe essere guasto. mi sembra che suggerisca un problema meno grave: s/essere guasto/non funzionare correttamente/ marked with \${KEEP}\ marcate con «${KEEP}» it will be marked with \${DESTROY}\ in the main partitioning menu. Otherwise it will be marked with \${FORMAT}\ sarà indicata come «${DESTROY}» nel menù principale di partizionamento, altrimenti sarà indicata come «${FORMAT}» marked with \${BOOTABLE}\ marcata con «${BOOTABLE}» uniformare marcata/indicata (userei indicata) The CD or DVD with the following label has already been scanned: Il CD o DVD con la seguente etichetta è stato già analizzato. due punti a fine frase You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of packages, some may be missing. Sono stati analizzati %i CD. Anche se questi contengono una grande quantità di pacchetti, alcuni potrebbe mancare. You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large selection of packages, some may be missing. Si sta installando da DVD. Anche se il DVD contiene una grande quantità di pacchetti, alcuni potrebbe mancare s/potrebbe/potrebbero/ -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer
Hello, Once again, minor adjustments to the Debian Installer translatable strings changed your translation to incomplete state. The strings to update are very simple (three language names, two of them being indeed English spelling error fixes, and the name of one state in Australia). If you can, please update them as soon as possible (there is no deadline but you probably want me to stop nagging you..:) Many thanks for your work and commitment to Debian Installer translations. it.po.gz Description: Binary data