Re: debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer

2012-06-21 Per discussione Milo Casagrande
Per informazione, la traduzione è stata completata.
Ciao.

-- 
Milo Casagrande m...@ubuntu.com


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAN8MeYc-HZ43RbhOR_MWuEnMyJCmRs22j_=9qzmb9gvxztt...@mail.gmail.com



debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer (sublevel 6)

2012-06-20 Per discussione Christian Perrier
Hi,

Be happy. Or not.

Once again, some strings changed lately in Debian Installer. Don't
yell at me, this is not my fault: it seems that developers start
developing.when we're nearly in freeze.

As a consequence, a few more strings have been added to netcfg.

As a consequence, I therefore need you to update your translation.

The deadline for receiving the updated translation is
as soon as possible.

Please either commit the file if you have commit access.or send it
to me in case you don't (or can't, or whatever).

Again, sorry. And I'm not even sure this is really last time that I
send you such notice..:-(

Thanks in advance,

# Italian translation for sublevel6
# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest, Inc.
# This package is distributed under the same license as the debian-installer package
# Milo Casagrande m...@ubuntu.com, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debian-installer sublevel6\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2012-06-20 19:29+\n
PO-Revision-Date: 2012-06-17 14:26+0200\n
Last-Translator: Milo Casagrande m...@ubuntu.com\n
Language-Team: Italian t...@lists.linux.it\n
Language: it\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid Waiting time (in seconds) for link detection:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
#, fuzzy
#| msgid Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool.
msgid 
Please enter the maximum time you would like to wait for network link 
detection.
msgstr Indicare il nome da usare per il nuovo pool ZFS.

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid Invalid network link detection waiting time
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid 
The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in 
seconds) for network link detection must be a positive integer.
msgstr 

#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid Scanning the release updates repository...
msgstr Analisi del repository degli aggiornamenti di release...

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid security updates (from ${SEC_HOST})
msgstr aggiornamenti di sicurezza (da ${SEC_HOST})

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid release updates
msgstr aggiornamenti di release

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid Services to use:
msgstr Servizi da usare:

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid 
Debian has two services that provide updates to releases: security and 
release updates.
msgstr 
Debian ha due servizi che forniscono aggiornamenti per i rilasci: security e 
release.

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid 
Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling 
this service is strongly recommended.
msgstr 
Gli aggiornamenti di sicurezza aiutano a mantenere il sistema sicuro contro 
attacchi. Abilitare questo servizio è vivamente raccomandato.

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid 
Release updates provide more current versions for software that changes 
relatively frequently and where not having the latest version could reduce 
the usability of the software. It also provides regression fixes. This 
service is only available for stable and oldstable releases.
msgstr 
Gli aggiornamenti di «release» forniscono versioni più aggiornate per 
software che cambiano frequentemente e per i quali non avere l'ultima 
versione potrebbe ridurne l'usabilità, inoltre fornisce aggiornamenti per 
gli errori di regressione. Questo servizio è disponibile solo per le 
versioni «stable» e «oldstable».

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid Interface to use:
msgstr Interfaccia da utilizzare:

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid 
Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. 
You can select the type of user interface they use.
msgstr 
I pacchetti che usano debconf per la configurazione condividono un aspetto 
comune. È possibile selezionare il tipo di interfaccia utente da usare.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: 

debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer

2012-06-20 Per discussione Christian Perrier
It is very likely that the Debian Installer beta 1 release happens
NEXT WEEK-END. So please send any updates to sublevel 6 before Saturday
23rd if you want to be sure they make it to beta1. Otherwise, I can't
promis anythign AT ALL.

And, of course, if you have updates for other sublevels, please do
them before this. Please, however, takecare to only touch strings
which you *really* want to update. No reformatting or rewrapping of PO
files or other similar contentless changes!


# Italian translation for sublevel6
# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest, Inc.
# This package is distributed under the same license as the debian-installer package
# Milo Casagrande m...@ubuntu.com, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debian-installer sublevel6\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2012-06-20 19:29+\n
PO-Revision-Date: 2012-06-17 14:26+0200\n
Last-Translator: Milo Casagrande m...@ubuntu.com\n
Language-Team: Italian t...@lists.linux.it\n
Language: it\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid Waiting time (in seconds) for link detection:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
#, fuzzy
#| msgid Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool.
msgid 
Please enter the maximum time you would like to wait for network link 
detection.
msgstr Indicare il nome da usare per il nuovo pool ZFS.

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid Invalid network link detection waiting time
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid 
The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in 
seconds) for network link detection must be a positive integer.
msgstr 

#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid Scanning the release updates repository...
msgstr Analisi del repository degli aggiornamenti di release...

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid security updates (from ${SEC_HOST})
msgstr aggiornamenti di sicurezza (da ${SEC_HOST})

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid release updates
msgstr aggiornamenti di release

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid Services to use:
msgstr Servizi da usare:

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid 
Debian has two services that provide updates to releases: security and 
release updates.
msgstr 
Debian ha due servizi che forniscono aggiornamenti per i rilasci: security e 
release.

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid 
Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling 
this service is strongly recommended.
msgstr 
Gli aggiornamenti di sicurezza aiutano a mantenere il sistema sicuro contro 
attacchi. Abilitare questo servizio è vivamente raccomandato.

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid 
Release updates provide more current versions for software that changes 
relatively frequently and where not having the latest version could reduce 
the usability of the software. It also provides regression fixes. This 
service is only available for stable and oldstable releases.
msgstr 
Gli aggiornamenti di «release» forniscono versioni più aggiornate per 
software che cambiano frequentemente e per i quali non avere l'ultima 
versione potrebbe ridurne l'usabilità, inoltre fornisce aggiornamenti per 
gli errori di regressione. Questo servizio è disponibile solo per le 
versioni «stable» e «oldstable».

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid Interface to use:
msgstr Interfaccia da utilizzare:

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid 
Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. 
You can select the type of user interface they use.
msgstr 
I pacchetti che usano debconf per la configurazione condividono un aspetto 
comune. È possibile selezionare il tipo di interfaccia utente da usare.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid None
msgstr Nessuna

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid 'None' will never ask you any question.

Re: debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer

2012-02-27 Per discussione Daniele Forsi
2012/2/27 Christian Perrier:

 Northern Sami
 Sami del Nordo

Nordo?
http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_sami_settentrionale

 If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such 
 as a driver
 floppy or USB stick before continuing.
 Nel caso si debbano caricare dei driver, inserire il supporto rimovibile 
 appropriato, come
 un driver floppy o una chiave USB, prima di continuare.

 To load additional drivers from another removable media, please insert the 
 appropriate
 removable media, such as a driver floppy or USB stick before continuing.
 Per caricare ulteriori driver da un altro supporto rimovibile, inserire il 
 supporto
 appropriato, come un driver floppy o una chiave USB, prima di continuare.

s/driver floppy/dischetto con i driver/ ? (più avanti floppy disk-dischetto)

 Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct 
 order.
 A causa di dipendenze tra i pacchetti, i dischetti driver devono essere 
 caricati nell'ordine corretto.

togliere dischetti? Specialmente se vale anche per l'USB

 Newfoundland
 Newfoundland

Terranova?
http://it.wikipedia.org/wiki/Newfoundland

 Ulaanbaatar
 Ulaanbaatar

Ulan Bator?
http://it.wikipedia.org/wiki/Ulaanbaatar

 Moscow-01 - Kaliningrad
 Kaliningrad

per uniformità con le successive: Mosca-01 - Kaliningrad

 Moscow+08 - Magadan
 Magadan

per uniformità con le altre: Mosca+08 - Magadan

 The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your 
 network, or
 with the mirror. You can choose to retry the download, select a different 
 mirror, or ignore
 the problem and continue without all the packages from this mirror.

 Il programma d'installazione non è riuscito ad accedere al mirror a causa di 
 un problema
 della rete locale o del mirror. È possibile riprovare l'operazione di 
 scaricamento,
 scegliere un mirror diverso o ignorare il problema e continuare a scaricare i 
 pacchetti da
 questo mirror.

s/a scaricare/senza scaricare/

 Choose \Continue\ to really exit the shell and resume the installation; any 
 processes
 still running in the shell will be aborted.
 Scegliere «Continua» per uscire dalla shell e riprendere l'installazione; i 
 processi ancora
 in esecuzione verranno terminati.

specificherei in esecuzione nella shell come l'originale

 These are the partitions that were detected in your system. Please select a 
 partition to
 configure. No actual changes will be made until you select \Finish\. If you 
 select
 \Abort\, no changes will be made.
 Selezionare la partizione da configurare tra quelle trovate nel sistema. 
 Nessun modifica
 verrà effettuata fino a quando non verrà premuto «Fine», premendo «Annulla» 
 tutte le
 modifiche verranno annullate.

s/Nessun/Nessuna/
s/premuto/scelto/ o /selezionato/ ?

 La disposizione della tastiera varia a seconda della nazione; a volte persino 
 nello stesso
 paese sono in uso varie disposizioni diverse. Selezionare il paese d'origine 
 della tastiera
 di questo computer.

s/paese/Paese/ 2 volte

 Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the 
 primary
 network interface during the installation. If possible, the first connected 
 network interface
 found has been selected.
 Il sistema ha più di un'interfaccia di rete. Scegliere quella da usare come 
 interfaccia di
 rete principale durante l'installazione. Se possibile, la prima interfaccia 
 di rete connessa
 sarà selezionata.

s/sarà/è stata/

 Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the DHCP 
 server
 may be slow or some network hardware is not working properly.
 La rete potrebbe essere priva di un server DHCP o, in alternativa, il server 
 potrebbe
 essere molto lento o uno dei componenti hardware di rete potrebbe essere 
 guasto.

mi sembra che suggerisca un problema meno grave: s/essere guasto/non
funzionare correttamente/

 marked with \${KEEP}\
 marcate con «${KEEP}»

 it will be marked with \${DESTROY}\ in the main partitioning menu.  
 Otherwise
 it will be marked with \${FORMAT}\
 sarà indicata come «${DESTROY}» nel menù principale di partizionamento,
 altrimenti sarà indicata come «${FORMAT}»

 marked with \${BOOTABLE}\
 marcata con «${BOOTABLE}»

uniformare marcata/indicata (userei indicata)

 The CD or DVD with the following label has already been scanned:
 Il CD o DVD con la seguente etichetta è stato già analizzato.

due punti a fine frase

 You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of 
 packages, some may be missing.
 Sono stati analizzati %i CD. Anche se questi contengono una grande quantità 
 di pacchetti, alcuni potrebbe mancare.

 You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large selection 
 of packages, some may be missing.
 Si sta installando da DVD. Anche se il DVD contiene una grande quantità di 
 pacchetti, alcuni potrebbe mancare

s/potrebbe/potrebbero/

-- 
Daniele Forsi


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a

debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer

2012-02-26 Per discussione Christian Perrier
Hello,

Once again, minor adjustments to the Debian Installer translatable
strings changed your translation to incomplete state.

The strings to update are very simple (three language names, two of
them being indeed English spelling error fixes, and the name of one
state in Australia). If you can, please update them as soon as
possible (there is no deadline but you probably want me to stop
nagging you..:)

Many thanks for your work and commitment to Debian Installer
translations.



it.po.gz
Description: Binary data