[RFR] po-debconf://bind9/pt_BR.po
# bind9 Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2009 bind9's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the bind9 package. # LuÃs Gustavo Pessoa Sales va...@gmx.net, 2009. # msgid msgstr pt_BR utf-8\n Project-Id-Version: bind9\n Report-Msgid-Bugs-To: Source: bi...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:56-0600\n PO-Revision-Date: 2009-01-15 16:04+0900\n Last-Translator: LuÃs Gustavo Pessoa Sales va...@gmx.net\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid User account for running the BIND9 daemon: msgstr Conta de usuário para execução do deamon BIND9: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid The default is to run the BIND9 daemon (named) under the 'bind' user account. To use a different account, please enter the appropriate username. msgstr O padrão é executar o BIND9 daemon (named) com a conta de usuário 'bind'. Para usar uma conta diferente, por favor informe o usuário apropriado. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Other startup options for named: msgstr Outras opções de inicialização para o named: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please provide any additional options (other than username) that should be passed to the BIND9 daemon (named) on startup. msgstr Por favor, forneça quaisquer opções adicionais (outra além de nome de usuário ) que devam ser passadas ao daemon do BIND9 (named) na inicialização. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Should resolv.conf settings be overridden? msgstr As configurações do resolv.conf devem ser sobrescritas? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Please choose whether the resolver should be forced to use the local BIND9 daemon (named) rather than what the current connection recommends, when this machine moves around. msgstr Por favor escolha se o resolvedor deve ser forçado a usar o daemon BIND9 local (named) em vez daquele que a conexão atual recomenda, quando esta máquina se movimentar.
arcboot: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: arcboot Tags: l10n patch Severity: wishlist Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards, -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/| http://www.debianbrasil.org/ http://www.fsfla.org/| http://www.debian-ce.org/ # arcboot Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 arcboot's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the arcboot package. # Eder L. Marques (frolic) fro...@debian-ce.org, 2008. # msgid msgstr pt_BR utf-8\n Project-Id-Version: arcboot\n Report-Msgid-Bugs-To: arcb...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-01-24 14:06+\n PO-Revision-Date: 2008-09-19 14:11-0300\n Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) fro...@debian-ce.org\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Location of arcboot: msgstr Localização do arcboot: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Arcboot must be put into the volume header of a disk with a SGI disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the device name of the disk you want to put arcboot onto. msgstr O arcboot deve ser colocado dentro de um cabeçalho de volume de um disco com um disklabel SGI. Normalmente o cabeçalho de volume de /dev/sda é usado. Por favor, forneça o nome do dispositivo do disco onde você deseja colocar o arcboot.
libapache2-mod-python: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: libapache2-mod-python Tags: l10n patch Severity: wishlist Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards, -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/| http://www.debianbrasil.org/ http://www.fsfla.org/| http://www.debian-ce.org/ # libapache2-mod-python Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 libapache2-mod-python's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libapache2-mod-python package. # André LuÃs Lopes andre...@debian.org, 2007. # Eder L. Marques (frolic) fro...@debian-ce.org, 2008. # msgid msgstr pt_BR utf-8\n Project-Id-Version: libapache2-mod-python\n Report-Msgid-Bugs-To: Source: libapache2-mod-pyt...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2007-11-11 19:39+\n PO-Revision-Date: 2008-08-19 15:58-0300\n Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) fro...@debian-ce.org\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../libapache2-mod-python.templates:2001 msgid Enable the Apache 2 mod_python module? msgstr Habilitar o módulo mod_python do Apache 2? #. Type: boolean #. Description #: ../libapache2-mod-python.templates:2001 msgid The mod_python module must be enabled if hosted web sites are using its features. msgstr O módulo mod_python precisa ser habilitado se sites web hospedados estão usando suas funcionalidades. #. Type: boolean #. Description #: ../libapache2-mod-python.templates:2001 msgid If you choose this option, a symbolic link for mod_python will be created in /etc/apache2/mods_enabled/. If you refuse this option, this link will be removed if it exists. msgstr Se você escolher esta opção, uma ligação simbólica para mod_python será criada em /etc/apache2/mods_enabled/. Se você recusar esta opção, esta ligação será removida se ela existir. #. Type: boolean #. Description #: ../libapache2-mod-python.templates:2001 msgid Apache 2 must be restarted manually after changing this option. msgstr O Apache 2 precisa ser reiniciado manualmente após alterar esta opção.
lprng: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: lprng Tags: l10n patch Severity: wishlist Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards, -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/| http://www.debianbrasil.org/ http://www.fsfla.org/| http://www.debian-ce.org/ # lprng Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 lprng's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the lprng package. # André LuÃs Lopes andre...@debian.org, 2007. # Eder L. Marques (frolic) fro...@debian-ce.org, 2008. # msgid msgstr pt_BR utf-8\n Project-Id-Version: lprng\n Report-Msgid-Bugs-To: csm...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2006-08-01 21:12+1000\n PO-Revision-Date: 2008-08-20 11:20-0300\n Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) fro...@debian-ce.org\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid There are two lpd.conf files msgstr Existem dois arquivos lpd.conf #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid You have a lpd.conf in the old location (/etc/lpd.conf) and the new location (/etc/lprng/lpd.conf). From lprng version 3.6.16-1 this file should be only in /etc/lprng, please check both files and remove /etc/lpd.conf msgstr Você tem um arquivo lpd.conf em uma localização antiga (/etc/lpd.conf) e na nova localização (/etc/lprng/lpd.conf). A partir da versão 3.6.16-1 este arquivo deveria estar somente em /etc/lprng. Por favor, verifique ambos os arquivos e remova o /etc/lpd.conf. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid There are two lpd.perms files msgstr Existem dois arquivos lpd.perms #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid You have a lpd.perms in the old location (/etc/lpd.perms) and the new location (/etc/lprng/lpd.perms). Since lprng version 3.6.16-1 this file should be only in /etc/lprng, please check both files and remove /etc/lpd. perms msgstr Você tem um arquivo lpd.perms em uma localização antiga (/etc/lpd.perms) e na nova localização (/etc/lprng/lpd.perms). A partir da versão 3.6.16-1 este arquivo deveria estar somente em /etc/lprng. Por favor, verifique ambos os arquivos e remova o /etc/lpd.perms. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Make lpr, lprm and lpq setuid root? msgstr Tornar o lpr, lprm e lpq setuid root? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid For full RFC1179 compliance you need to make these programs setuid root. This is mainly so they can create a socket with a low port number. The low port number may be important if you have network printers or have adjusted / etc/lprng/lpd.perms to restrict access to non-privledged ports. For the typical printer connected locally to parallel port (and many other) scenario you can leave these programs non setuid root. msgstr Para compatibilidade total com a RFC1179 você precisa tornar esses programas setuid root. Isto se deve principalmente a eles poderem criar um socket com um número de porta baixo. O número de porta baixo pode ser importante caso você possua impressoras de rede ou tenha ajustado o arquivo /etc/lprng/ lpd.perms para restringir o acesso a portas não privilegiadas. Para o tÃpico cenário da impressora conectada localmente à porta paralela (e muitos outros) você pode manter esses programas sem o bit setuid root habilitado. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Start lpd (Printer Daemon) at boot? msgstr Iniciar o lpd (Daemon de Impressão) na inicialização da máquina? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Some people for various reasons do not want to start lpd. Refusing this option means lpd will not start. Unless you know why you want lpd not to start, just accept the default. msgstr Algumas pessoas por várias razões não desejam iniciar o lpd. Recusando esta opção significa que o lpd não irá iniciar. A menos que você saiba por que quer que o lpd não inicie, apenas aceite o padrão.
[DONE] manual://project-history/revisao.patch
Opa, Esse vai ficar para depois, já que o original sofreu alterações. Abraço, -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/| http://www.debianbrasil.org/ http://www.fsfla.org/| http://www.debian-ce.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: [RFR2] po-debconf://console-log/pt_BR.po
Flamarion Jorge escreveu: Agora com patch! Opa, Segue para revisão. Abraços, -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/| http://www.debianbrasil.org/ http://www.fsfla.org/| http://www.debian-ce.org/ --- console-log_pt_BR.po 2009-01-15 22:19:48.0 +0900 +++ console-log_pt_BR.frolic.po 2009-01-15 22:24:56.0 +0900 @@ -1,4 +1,4 @@ -# Portuguese/Brazil translation of console-log. +# console-log Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2009 THE console-log'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the console-log package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009. @@ -51,8 +51,8 @@ If you didn't allow dpkg to replace your config file with the new config file from the package, your package will stop working. msgstr -Se você não permitir que o dpkg substitua o arquivo de configuração com o -novo arquivo de configuração do pacote, o pacote deixará de funcionar. +Se você não permitir que o dpkg substitua seu arquivo de configuração com o +novo arquivo de configuração do pacote, seu pacote deixará de funcionar. #. Type: note #. Description
[RFR3] po-debconf://console-log/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Que luta heim! Agora eu acho que ta legal. Segue com o patch do Eder. Obrigado Eder. Flamarion Jorge Eder L. Marques escreveu: Flamarion Jorge escreveu: Agora com patch! Opa, Segue para revisão. Abraços, -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAklvPAoACgkQ0SDRnmynUOF+UACfblmgrwqoH6kaEthixVaq/ZD/ rlAAoKBEmo+wRfGYvx2jt742ubNwELqs =MQSm -END PGP SIGNATURE- # console-log Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2009 THE console-log'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the console-log package. # Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com, 2009. # msgid msgstr pt_BR utf-8\n Project-Id-Version: console-log 1.0-15\n Report-Msgid-Bugs-To: mh+debian-packa...@zugschlus.de\n POT-Creation-Date: 2006-10-01 20:10+\n PO-Revision-Date: 2009-01-08 04:00-0200\n Last-Translator: Flamarion Jorge jorge.flamar...@gmail.com\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit #. Type: note #. Description #: ../console-log.templates:1001 msgid New config file format for /etc/console-log.conf msgstr Novo formato do arquivo de configuração para /etc/console-log.conf #. Type: note #. Description #: ../console-log.templates:1001 msgid console-log's config file format has been changed to a format that is much more flexible. Since Debian policy explicitly forbids automatic conversion of dpkg-conffiles, the conversion must be done manually. msgstr O formato do arquivo de configuração do console-log foi modificado para um formato muito mais flexÃvel. Como a polÃtica de empacotamento Debian proÃbe explicitamente a conversão automática de dpkg-conffiles, a conversão deve ser feita manualmente. #. Type: note #. Description #: ../console-log.templates:1001 msgid The script convert-console-log.conf is provided to help with that. See convert-console-log.conf(8) for details. msgstr O script convert-console-log.conf é fornecido para ajudar nisso. Veja convert-console-log.conf(8) para detalhes. #. Type: note #. Description #: ../console-log.templates:1001 msgid If you didn't allow dpkg to replace your config file with the new config file from the package, your package will stop working. msgstr Se você não permitir que o dpkg substitua seu arquivo de configuração com o novo arquivo de configuração do pacote, seu pacote deixará de funcionar. #. Type: note #. Description #: ../console-log.templates:1001 msgid Be aware that your console-log package will stop working if you try to invoke the new version with and old-style config file. msgstr Esteja ciente que seu pacote console-log deixará de funcionar se você tentar invocar a nova versão com o arquivo de configuração antigo.
[BTS#511886] po-debconf://libapache2-mod-python/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Link no bts: http://bugs.debian.org/511886 O arquivo ficou um bom tempo em LCFC. Como chequei se o template havia sido atualizado (não havia), enviei logo para o BTS. Abraços, - -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/| http://www.debianbrasil.org/ http://www.fsfla.org/| http://www.debian-ce.org/ -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iQIcBAEBAgAGBQJJb0OtAAoJED9tnxvLkedt9fAQAKKVtaYr/HInIm/JJgVASgGS ojD3nBGiw+jydL6BzszwpUv8kOkhlQJwbq3LR8tOZNrkpMrUNt+RyYkbqakM4t8Z Epzy20A8TPbFjtKiAVOAQUZsOCiYitJaupxVz4/f9CR2plLDi3+eu0v5EpdddyN+ uoSdxhc7pxS7i9LSWRAHvBTKRK/Oh/qdr1M19A1Xa2vU1fC7hEMK1EZPyuXcyANX qw1TKb7rGRxvNO2wRTi5gIMYBrxynm8V235f2WZSNGhyrfcW0kq1al/drgtHUMw+ cy+J67EPd5SVAWN3gaJOoORvnpEUuYtk2Ul8XCws9TSh/ID+q2tU4ETjCJodFi1L k9GGBVk9W17Ib2gxS5ntdB5ZljJVLzgwLbvIxoKQxus61imYQC9+DGNuFcOI2EDg 1pFcCM8J7rHU1tZwrcp10QYje0M1J0Mwqx6f9ZXAXiX9wc2NpSpp6Fzmv54pzZZc pcLrS3wAVLtInGUytBuTtgFwSs4R1IU7f4IP7Dxi9Nz7s2BSuX2iKSQeSrWm+4/x 4ipaup4T9wgmpLnPj90CnsrdyslZhqZJwzxlw/RL8XdPYfGMsHOdvG1PUQLWlUx/ EtcCBg6hg7VMyMUEc+6Vs99IJwrEmUvux42UjvXOdr9lDXQWFsf+gJGGHvCIVtxn tTyFdosk9MVkmp3xAAU2 =zTKb -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
[BTS#511890] po-debconf://lprng/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Link no bts: http://bugs.debian.org/511890 O arquivo ficou um bom tempo em LCFC. Como chequei se o template havia sido atualizado (não havia), enviei logo para o BTS. Abraços, - -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/| http://www.debianbrasil.org/ http://www.fsfla.org/| http://www.debian-ce.org/ -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iQIcBAEBAgAGBQJJb0TPAAoJED9tnxvLkedttooP/AvBsNgcJ2t5hOSMeof6odfc /vNlnltaO7o2vJzPaKAvT279EzGee2PSBDzpE3rXzViBBuQl8zm+ETXpPnES4wy6 dYZJi/5Ie5lIN6iYR8ibx9Hf+lSm5u6pdg/J8DN8J4MebOQtraia0KNP/xjQ15Qe JPxoABM8UPZPrJ2U9ogloQL5J+1H6Fm253moXPAh466UlwCZp+1D8k49v4Sg4G7r iwXzYkUbt2Hq9qeYNWDBz/NkRdluQff5m/8WFa3hGT0d5u9z9Uynsyszc3X7Fvsh vcX9BMRSv39msv1PoJUWVcDF6C78YknnZjrGe8TkPwiYgFDnrWtP9GDjZp/4GPMf L62Z7vtfj+2be2PtNatXEEAeq8gl5hXycgMprEx4Eu7Zp2ZB5Z0HqIsIjDaOHmL7 uZ8HqmEn6dVFv94xget8xcULGCw47fBD9sTfpGg4utNRopvAxI/XgXYsewHvXzV2 Qdp79hJTuEx9CkhtP3tjSaAXwP3Sg/TH0T1Y14H/eV9e6Jb/rPBuT8QuLf7NloGe VRrCWh2pLGGxcWqV8CFhzJlWLHK1VKYYELYhe8TiD9xllh54d42m48gzwzdmZ+ht dkE0uvreNtVYN23S4paM0wJTYJVj7nNq94OWgV8Zmbbh/Sni8pbnBrOeNzzR9Nhz V3N1q6kJSHyG6yFd2Dg1 =Ripk -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
[LCFC] po-debconf://console-log/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Flamarion Jorge -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAklvRasACgkQ0SDRnmynUOEU/QCdG40OMYHri4fS8Uqsh5X0+dYP vGUAnAvJM21ko3SVufqAMGkvBJf0x9SK =IU+M -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: [RFR] po-debconf://bind9/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Segue duas sugestões. Renomeie o seu arquivo pt_BR.po para bind9_pt_BR.po. E um patch, como sugestão também. Flamarion Jorge Gustavo Sales escreveu: -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAklvSEsACgkQ0SDRnmynUOFBYACfcvRL89XF+63Xfz4adh03S/Xr Ga8An3O2XP3hSoz7NGAI5taUmU0yqzIm =2s+7 -END PGP SIGNATURE- --- bind9_pt_BR.po 2009-01-15 12:25:18.0 -0200 +++ pt_BR.po 2009-01-15 12:23:24.0 -0200 @@ -28,7 +28,7 @@ The default is to run the BIND9 daemon (named) under the 'bind' user account. To use a different account, please enter the appropriate username. msgstr -O padrão é executar o daemon do BIND9 (named) com a conta de usuário 'bind'. +O padrão é executar o BIND9 daemon (named) com a conta de usuário 'bind'. Para usar uma conta diferente, por favor informe o usuário apropriado. #. Type: string
Re: [RFR] po-debconf://bind9/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Eita fiz besteira. Desconsiderem. Vou consertar e reenvio. Flamarion Jorge Flamarion Jorge escreveu: Segue duas sugestões. Renomeie o seu arquivo pt_BR.po para bind9_pt_BR.po. E um patch, como sugestão também. Flamarion Jorge Gustavo Sales escreveu: -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAklvSNEACgkQ0SDRnmynUOGTnwCggUYeYxTEXeniON9QYY6/E014 jW0An1EX3J90v279nxyOrWoHYEeA6wMJ =lwDi -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: [RFR] po-debconf://bind9/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Me desculpem a mancada agora segue o patch certinho. Eu to me acostumando ainda. Mas a dica de renomear o arquivo ainda vale. Flamarion Jorge Flamarion Jorge escreveu: Eita fiz besteira. Desconsiderem. Vou consertar e reenvio. Flamarion Jorge Flamarion Jorge escreveu: Segue duas sugestões. Renomeie o seu arquivo pt_BR.po para bind9_pt_BR.po. E um patch, como sugestão também. Flamarion Jorge Gustavo Sales escreveu: -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAklvSqsACgkQ0SDRnmynUOFzsACfRyX/C5dtkoAV+Ys7mh4wIy7S zJAAnjrxNuDGjb7jBV9aLXarhemAWs1B =an8u -END PGP SIGNATURE- --- bind9_pt_BR.po.ori 2009-01-15 12:36:08.0 -0200 +++ bind9_pt_BR.po 2009-01-15 12:35:44.0 -0200 @@ -28,7 +28,7 @@ The default is to run the BIND9 daemon (named) under the 'bind' user account. To use a different account, please enter the appropriate username. msgstr -O padrão é executar o BIND9 daemon (named) com a conta de usuário 'bind'. +O padrão é executar o daemon do BIND9 (named) com a conta de usuário 'bind'. Para usar uma conta diferente, por favor informe o usuário apropriado. #. Type: string
[BTS#511883] po-debconf://arcboot/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Link no bts: http://bugs.debian.org/511883 O arquivo ficou um bom tempo em LCFC. Como chequei se o template havia sido atualizado (não havia), enviei logo para o BTS. Abraços, - -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/| http://www.debianbrasil.org/ http://www.fsfla.org/| http://www.debian-ce.org/ -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iQIcBAEBAgAGBQJJb0tlAAoJED9tnxvLkedtiyAP/Rnhw+m9BYly9UvxeERRnUgs 8zThMHLikIAWDwfsOkfrDE5VuLrSLI4xz4Ei1MjHheiuoQHqAVrphz/fhNnyR1OZ 80f+Ux0MCS+vkEgPq4skOuxLE9IDxP+WGtlejAOHQAbp5M8a+FDT8Wad+/5zlazj uZnmTWgLBk6IN4yIR3cErPSixuneXUydGECbcKr00D0hYe7u/WqREHVN6JGhclOD z8O5mCILIBWMI0KGAWvAoLjE+lRsui6bbVrvvZIfB7h1qwB6HX9QLDNiAq9i7k5J fbD2iIYTuroB/xqoh2Cb8A6y1LI0YCUgBY1ospQcKp7OP5FadJ3nBCVtpULDpZDs P/mLWVa36yg2krKBdCclu7GWDewpGSj/fPJVbbLXIf8WmxkNxbRwfDL4OcVIhquQ A3x9Z0lDjK2MqV1ObA6GxS/TOJMoAC1Tz8vC0voBxBtdPU4IHme3BOF2+tZ3ebG8 G9UoDBZFqSBcomAAcH2O5O5fh3uKkiNAq7B4weiujvBqYGEQITX6TzDR+foMfIXy 4ADti9q7vjfdyXlKaoQzHnNiT9F4BuHlpZBqErzgYmC8LxtCaqrO8kH6YIqLtx5i 1ET5iWyWPvVk08DQaxZbvKcqbfaO8tQlA7rWdWvpaJP1apWu7WQ13uSciDloybTS LIkBY+VBmAToG+9+1cQR =1+qv -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Planos para 2009
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hey! :-) Um feliz 2009 à todos. OK, eu sei que já trocamos várias mensagens, mas digamos que essa seja a primeira delas com caráter mais formal. Nossa Equipe de Tradução já passou por diferentes fases, desde épocas mais ativas até períodos quase que inativos. Por isso é sempre bom ver sangue novo aparecendo com vontade de ajudar. Boas vindas a todos os novos colaboradores. Como bons colaboradores Debian sempre nos esforçamos para atingir novos patamares de qualidade, por isso, para 2009, acredito que começar com um planejamento já na primeira quinzena do ano, deixando claro nossas metas e objetivos e mantendo o fluxo de informação ao longo do ano, seja importante para elevar a barra mais uma vez. Novo Acordo Ortográfico === Desde 1o. de janeiro de 2009 o novo Acordo Ortográfico está em vigor, isso afeta diretamente o nosso trabalho. Para o Lenny, Debian 5.0, *nada* muda, ou seja, tudo que for direcionado para o Lenny, usa as regras pré-Acordo. No entanto, para tudo que for pós-Lenny, devemos usar o novo acordo. O tempo proposto de atualização é de quatro anos, uma nova versão do Debian leva de 18 a 24 meses, ou seja, começaremos agora para que em 2010/2011 boa parte do Debian já esteja usando o novo Acordo Ortográfico e 2012/2013 estejamos 100%. Como ficamos: * webwml: novas traduções devem usar as novas regras, revisões devem atualizar os documentos. * POs/man-pages (Debian, e.g. d-i e po-debconf): se for algo para o Lenny ficam as regras antigas, se for pós-Lenny, revisão para o novo acordo. * POs/man-pages (não Debian, e.g. GNOME/KDE/BrOffice.org): isso dependerá das equipes, certamente nós podemos relatar bugs, vamos tentar manter um canal estreito de relacionamento através da LDP-BR para poder sincronizar os esforços. * DDTP: as novas traduções do DDTP vão para o sid/lenny, então por hora, continuamos traduzindo usar as regras antigas, até que o Lenny seja lançado, daí passamos para as novas regras. Metas = O objetivo é manter nossas traduções atualizadas e expandir a quantidade de itens traduzidos. Algumas dessas metas não são só para 2009, algumas são para o Squeeze (Lenny+1). * po-debconf: atingir ~100% de traduções (Squeeze) * PO: atingir 100% de traduções para os pacotes dos 5 níveis do D-I e cujo Debian é upstream (Squeeze) * man-pages: atingir 100% dos pacotes centrais do Debian (apt, dpkg, aptitude, aptitude-gtk, synaptic) (Squeeze) * webwml: atingir 60% de traduções (2009) * debian-doc: atualizar documentos vitais ao projeto, incluindo guias/manuais (2009) * Retomar as traduções dos anúncios de segurança e das notícias do Projeto (DPN) (2009) Mudanças Temos mudanças à frente, em especial, uma que envolve o nome da lista. Já discutimos isso antes mas o assunto ficou um tempo parado. Nós vamos dar espaço para o Time Português também usar a infra do Debian. Inicialmente pensamos em dar esta lista pra eles e ter uma nova, mas o tempo e as conversas mais recentes mostraram que isso geraria uma carga muito grande de trabalhos pra eles e pra nós, dado o legado histórico desta lista. Provavelmente o Time Português entrará com uma lista de novo nome, mas existe a possibilidade que a nossa lista seja renomeada e que os e-mails para o antigo endereço sejam encaminhados para a nova lista. Novas informações serão enviadas para o bug que trata do assunto: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=362165 Temos bastante trabalho pela frente e há alguns itens pendentes para revisão e inclusão, em especial do segundo semestre de 2008, vamos precisar da ajuda dos que estão chegando, mas seria muito bom que aqueles que acompanham a lista há tempos de forma quase anônima, também pudessem encontrar uma forma de ajudar, revisando algo ou traduzindo de vez em quando, o início pode ser calmo e tranqüilo, afinal de contas, dando um passo de cada vez podemos caminhar longas distâncias para alcançar destinos longínquos. Grande abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAklvj38ACgkQCjAO0JDlykavuwCgzmO9ekrfwWpBV3C5QR9BcC7B /2MAn03PTfEWZ4GbKME5nWLIL6T+iQW7 =dM8K -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org