ltsp 5.2.2: Please update the PO translation for the package ltsp

2010-04-04 Por tôpico Vagrant Cascadian
Greetings,

You are noted as the last translator of the translation for
ltsp. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against ltsp.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 14 Apr 2010 11:14:13 -0700.

live well,
  vagrant

# pkg-ltsp potfile.
# Copyright (C) 2006 LTSP Debian/Ubuntu Maintainers pkg-ltsp-de...@lists.alioth.debian.org
# This file is distributed under the same license as the ltsp package.
# Gustavo Franco stra...@debian.org, 2006.
# André Luís Lopes andre...@debian.org, 2006.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org, 2007.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ltsp\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2010-04-04 10:31-0700\n
PO-Revision-Date: 2007-10-24 02:08-0200\n
Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@debian.org\n
Language-Team: l10n portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:30
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:33
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:40
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:50
#, sh-format
msgid Login Error
msgstr 

#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:31
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:34
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:44
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:52
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:62
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:81
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:84
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:95
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:105
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:115
#, sh-format
msgid User
msgstr 

#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:31
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:34
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:44
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:52
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:62
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:81
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:84
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:95
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:105
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:115
#, sh-format
msgid already logged in!
msgstr 

#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:34
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:43
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:84
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:93
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:117
#, sh-format
msgid Continue
msgstr 

#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:80
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:83
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:90
#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:103
#, sh-format
msgid Login Warning
msgstr 

#: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:94
#, sh-format
msgid Cancel
msgstr 

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/030-early-packages:3
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/030-early-packages:3
#, fuzzy, sh-format
msgid set the list of packages to install after base-install is completed
msgstr 
definir a lista de pacotes a serem instalados após a instalação básica 
finalizar.

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/050-late-packages:3
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/030-late-packages:3
#, fuzzy, sh-format
msgid list of packages to install as part of the final installation
msgstr lista de pacotes para instalar como parte da instalação final.

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/010-locales:3
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/025-locales:3
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/025-locales:3
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/000-basic-configuration:6
#, fuzzy, sh-format
msgid set the default locale
msgstr Definir o locale padrão

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/000-progress:3
#, sh-format
msgid Enable progress reporting
msgstr 

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/000-progress:4
#, sh-format
msgid Print stage times (seconds)
msgstr 

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/000-progress:5
#, sh-format
msgid Draw progress bar
msgstr 

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/095-rootpass:3
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/095-rootpass:3
#, sh-format
msgid prompt to set the root password, defaults to disabled
msgstr questionar se deve definir a senha de root, o padrão é desabilitá-la

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/040-serial-console:3
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-serial-console:3
#, sh-format
msgid enable serial console
msgstr habilitar console serial

#: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/040-serial-console:12
#: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-serial-console:12
#, sh-format
msgid Enabling serial console...
msgstr Habilitando console 

Re: Bug#576309: installation-reports: [pt_BR] A mistake in grub-pc configuration phase

2010-04-04 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 03-04-2010 09:35, Eriberto wrote:
 2010/4/3 Christian PERRIER bubu...@debian.org:
 
 While I'm OK with s/hda/sdc5, 

Indeed, it was probably a leftover from a copy-paste.


 I don't agree with other changes:

 - the original English talks about extended partition which seems to
 have been translated to partição estendida in the installer.
 
 Right. But you can't put data into an extended partition and because
 it I am suggesting to use logical instead of extended. I think the
 word extended can confuse the users.

If you think about PC/x86 yes, but other architectures
may put stuff in extended partitions.


 Also,
 the original says here SCSI so aqui SCSI as translation seems
 correct
 
 Right.


 What you suggest implicitly is to mention that sdc5 might be either
 an SCSI or SATA partition *in the original string*. That seems correct
 but needs to be discussed with the D-I team.

 Indeed, nowadays, sdcn is o longer SCSI only so that mimght need
 rephrasing in several places.
 
 I agree with your idea. But think that newbies may not know about it
 and a purpose of the d-i is to be very easy to all. So I think the
 SATA word can be added to description as an extra help to new users.
 It is modern because SATA is a recent technology. It is relevant as
 additional information to users that don't know SCSI-SATA concepts.
 The intent is update the description to make the GRUB installation
 more friendly.

This really will depend upon upstream.

If English translation gets an update we can then
update the translation. :)



  Let's also CC the Brazilian l10n team so that they can comment
 (particularly on estendida vs logica.
 
 Ok.
 
 Thank you for considering my suggestions (all or not).

I saw that Christian already applied the s/hda/sdc5/ change
in SVN.

Kind regards,
- -- 
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAku5bVkACgkQCjAO0JDlykaOUgCgh+KcgXCSFq2CTJtdbTzwJvDw
4W8An0NmM3js/8Fuw13KKKrmcEFuXYBf
=pu6s
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4bb96d5a.5000...@debian.org