Re: [RFR] wml://www.debian.org/releases/jessie/debian-installer/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Ricardo
Boa tarde.

Mudanças:
As linhas foram limitadas a 80 caracteres (desconsiderando tags);
Foi imitada a identação do arquivo em inglês;
"a instalar" modificado para "a feita" para evitar repetir instalar,
pois há um *instalação* na mesma oração;
adicionei um "na" em "na ABI";
removi identação de espaços em linhas sem nada depois da identação.

O texto eu concordo, foram apenas modificações no formato.

O Marcelo Santana está por aí, vi ele ano passado ou retrasado na
MiniDebConf. Acho que não deve ter problema mudar de mantenedor para
você. De forma genérica as pessoas trabalham em sprints nos softwares
livres e as vezes ficam um tempo longe.

Agradeço a tradução,
Ricardo.

Em 05/06/2020, Harley Sousa escreveu:
> Olá, pessoal,
>
> Segue o patch em anexo para revisão.
> Também gostaria de saber se o Marcelo Santana ainda faz parte da equipe,
> pois gostaria de me tornar o mantenedor da página.
>
> Grato.
>
> Sent from [ProtonMail](https://protonmail.com), Swiss-based encrypted email.
>
> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
> On Friday, 5 de June de 2020 às 21:05, Harley Sousa
>  wrote:
>
>> Olá, pessoal,
>>
>> Farei a atualização deste arquivo.
>>
>> Até mais.
>>
>> Sent from [ProtonMail](https://protonmail.com), Swiss-based encrypted
>> email.
diff --git a/portuguese/releases/jessie/debian-installer/index.wml b/portuguese/releases/jessie/debian-installer/index.wml
index 990160a3b90..91106d5ef51 100644
--- a/portuguese/releases/jessie/debian-installer/index.wml
+++ b/portuguese/releases/jessie/debian-installer/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::template title="Informações de Instalação do Debian jessie" NOHEADER="true"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/jessie/release.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="a2a93c6af14d9de0d3c3aa2b2d7fa4d06a48ee43" maintainer="Marcelo Santana"
+#use wml::debian::translation-check translation="c4da598be91aaeba098bf112270ab920ef3f6977" maintainer="Marcelo Santana"
 
 Instalando o Debian 
 
@@ -108,22 +108,23 @@ firmware durante uma instalação podem ser encontradas no Guia de Instalação
 
 
 
-  Para baixar imagens completas de CD e DVD é recomendado o uso de BitTorrent
-  ou jigdo.
+Para baixar imagens completas de CD e DVD é recomendado o uso de BitTorrent
+ou jigdo.
 
-  Para arquiteturas menos comuns, apenas um número limitado de imagens dos
-  conjuntos de CD e DVD está disponível como arquivo ISO ou via BitTorrent.
-  Os conjuntos completos estão disponíveis apenas via jigdo.
+Para arquiteturas menos comuns, apenas um número limitado de imagens dos
+conjuntos de CD e DVD está disponível como arquivo ISO ou via BitTorrent.
+Os conjuntos completos estão disponíveis apenas via jigdo.
 
-  As imagens de CD multi-arch suportam i386/amd64; a instalação é
-  semelhante a instalar a partir de uma imagem netinst de uma única arquitetura.
+As imagens de CD multi arquitetura suportam i386/amd64; a
+instalação é semelhante a feita a partir de uma imagem netinst de uma única
+arquitetura.
 
-  A imagem de DVD multi-arch suporta i386/amd64; a instalação é
-  semelhante a instalar a partir de uma imagem de CD de uma única arquitetura;
-  o DVD também contém o código-fonte para todos os pacotes incluídos.
+A imagem de DVD multi arquitetura suporta i386/amd64; a instalação
+é semelhante a feita a partir de uma imagem de CD de uma única arquitetura;
+o DVD também contém o código-fonte para todos os pacotes incluídos.
 
-  Para as imagens de CD netinst, arquivos MD5SUMS e SHA1SUMS
-  estão disponíveis a partir do mesmo diretório das imagens.
+Para as imagens de instalação, arquivos de verificação MD5SUMS
+e SHA1SUMS estão disponíveis no mesmo diretório das imagens.
 
 
 
@@ -159,6 +160,40 @@ wiki para outros problemas conhecidos.
 
 
 ## Translators: copy/paste from devel/debian-installer/errata
+
+Errata para a versão 8.11
+
+
+ O pkgsel não instala atualizações com alterações na ABI (por padrão)
+
+ Bug https://bugs.debian.org/908711;>#908711:
+ durante a instalação com fontes de redes ativadas, as atualizações de
+ segurança instaladas não incluem atualizações que dependem de um novo
+ pacote binário, devido a uma alteração na ABI do kernel ou da biblioteca.
+
+  Status: Isso foi corrigido no instalador incluído nas versões
+ mais recentes (Debian 9 stretch). Para instalações do Debian 8, como
+ nenhum instalador novo é fornecido, as atualizações de segurança que
+ dependem de novos pacotes, devem ser instalados manualmente:
+  - Execute apt-get upgrade --with-new-pkgs
+  - Reinicie para concluir a atualização.
+ 
+
+ O APT estava vulnerável a um ataque man-in-the-middle
+
+ Uma falha no método de transporte APT HTTP
+ (https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2019/01/msg00014.html;>CVE-2019-3462)
+ pode ser explorada por um invasor localizado entre o APT e um espelho, para
+ fazer 

[RFR] wml://www.debian.org/releases/jessie/debian-installer/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Harley Sousa
Olá, pessoal,

Segue o patch em anexo para revisão.
Também gostaria de saber se o Marcelo Santana ainda faz parte da equipe, pois 
gostaria de me tornar o mantenedor da página.

Grato.

Sent from [ProtonMail](https://protonmail.com), Swiss-based encrypted email.

‐‐‐ Original Message ‐‐‐
On Friday, 5 de June de 2020 às 21:05, Harley Sousa 
 wrote:

> Olá, pessoal,
>
> Farei a atualização deste arquivo.
>
> Até mais.
>
> Sent from [ProtonMail](https://protonmail.com), Swiss-based encrypted email.diff --git a/portuguese/releases/jessie/debian-installer/index.wml b/portuguese/releases/jessie/debian-installer/index.wml
index 990160a3b90..f2748a6dace 100644
--- a/portuguese/releases/jessie/debian-installer/index.wml
+++ b/portuguese/releases/jessie/debian-installer/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::template title="Informações de Instalação do Debian jessie" NOHEADER="true"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/jessie/release.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="a2a93c6af14d9de0d3c3aa2b2d7fa4d06a48ee43" maintainer="Marcelo Santana"
+#use wml::debian::translation-check translation="c4da598be91aaeba098bf112270ab920ef3f6977" maintainer="Marcelo Santana"
 
 Instalando o Debian 
 
@@ -115,15 +115,15 @@ firmware durante uma instalação podem ser encontradas no Guia de Instalação
   conjuntos de CD e DVD está disponível como arquivo ISO ou via BitTorrent.
   Os conjuntos completos estão disponíveis apenas via jigdo.
 
-  As imagens de CD multi-arch suportam i386/amd64; a instalação é
-  semelhante a instalar a partir de uma imagem netinst de uma única arquitetura.
+  As imagens de CD multi arquitetura suportam i386/amd64; a instalação é
+semelhante a instalar a partir de uma imagem netinst de uma única arquitetura.
 
-  A imagem de DVD multi-arch suporta i386/amd64; a instalação é
-  semelhante a instalar a partir de uma imagem de CD de uma única arquitetura;
-  o DVD também contém o código-fonte para todos os pacotes incluídos.
+  A imagem de DVD multi arquitetura suporta i386/amd64; a instalação é
+semelhante a instalar a partir de uma imagem de CD de uma única arquitetura;
+o DVD também contém o código-fonte para todos os pacotes incluídos.
 
-  Para as imagens de CD netinst, arquivos MD5SUMS e SHA1SUMS
-  estão disponíveis a partir do mesmo diretório das imagens.
+  Para as imagens de instalação, arquivos de verificação MD5SUMS
+e SHA1SUMS estão disponíveis no mesmo diretório das imagens.
 
 
 
@@ -159,6 +159,40 @@ wiki para outros problemas conhecidos.
 
 
 ## Translators: copy/paste from devel/debian-installer/errata
+
+Errata para a versão 8.11
+
+
+ O pkgsel não instala atualizações com alterações ABI (por padrão)
+
+ Bug https://bugs.debian.org/908711;>#908711:
+ durante a instalação com fontes de redes ativadas, as atualizações de segurança
+instaladas não incluem atualizações que dependem de um novo pacote binário, devido
+a uma alteração na ABI do kernel ou da biblioteca.
+
+  Status: Isso foi corrigido no instalador incluído nas versões
+mais recentes (Debian 9 stretch). Para instalações do Debian 8, como nenhum
+instalador novo é fornecido, as atualizações de segurança que dependem de novos
+pacotes, devem ser instalados manualmente:
+  - Execute apt-get upgrade --with-new-pkgs
+  - Reinicie para concluir a atualização.
+ 
+ 
+ O APT estava vulnerável a um ataque man-in-the-middle
+ 
+ Uma falha no método de transporte APT HTTP
+ (https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2019/01/msg00014.html;>CVE-2019-3462)
+ pode ser explorada por um invasor localizado entre o APT e um espelho, para
+fazer a instalação de pacotes maliciosos.
+
+  Isso pode ser evitado desabilitando o uso da rede durante a insatalação
+inicial e atualizando seguindo as instruções em
+ DLA-1637.
+ 
+  Status: Isso foi corrigido no 8.11.1
+
+
+
 Errata para a versão 8.0
 
 


[ITT] wml://www.debian.org/releases/jessie/debian-installer/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Harley Sousa
Olá, pessoal,

Farei a atualização deste arquivo.

Até mais.

Sent from [ProtonMail](https://protonmail.com), Swiss-based encrypted email.

[DONE] wml://https://www.debian.org/doc/ddp.wml

2020-06-05 Por tôpico Harley Sousa
Oi, pessoal,

Mandando um DONE pra limpar da lista ITT.

Abraços.

Sent from [ProtonMail](https://protonmail.com), Swiss-based encrypted email.

‐‐‐ Original Message ‐‐‐
On Wednesday, 3 de June de 2020 às 21:08, Harley Sousa 
 wrote:

> Oi, pessoal,
>
> Vou a atualização deste arquivo.
>
> Até mais!

[RFR] wml://www.debian.org/ports/arm/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Tiago Verçosa

Olá,
segue em anexo o a atualização da tradução.

Abraços

On 5/31/20 7:47 PM, Tiago Verçosa wrote:

Olá,
estarei atualizando a tradução desta página.

Abraços!

diff --git a/portuguese/ports/arm/index.wml b/portuguese/ports/arm/index.wml
index 846ea305a44..684b159971d 100644
--- a/portuguese/ports/arm/index.wml
+++ b/portuguese/ports/arm/index.wml
@@ -1,75 +1,64 @@
 #use wml::debian::template title="Porte ARM"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
 #use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f" maintainer="Albino Biasutti Neto (bino)"
+#use wml::debian::translation-check translation="51585e94038fbe80235329bd777a3ef8e5016e69" maintainer="Tiago Verçosa"
 
 
 
-Debian no ARM
+Debian no ARM Nestas páginas,
+você vai encontrar informações sobre o esforço contínuo de portar o
+Debian GNU/Linux para várias versões da https://en.wikipedia.org/wiki/ARM_architecture;>arquitetura ARM,
+que são encontradas em todos os tipos de sistemas, desde embarcados até grandes
+servidores.
 
-Nestas páginas você vai encontrar informações sobre o esforço atual
-de portar o Debian GNU/Linux para a
-https://en.wikipedia.org/wiki/ARM_architecture;>arquitetura ARM,
-que é geralmente encontrada em sistemas embutidos.
-
-Estado atual
-O Debian suporta completamente um porte little-endian ARM. O porte
- https://wiki.debian.org/ArmEabiPort;>ARM EABI (armel) foi
-integrado no Debian, e o antigo porte (arm) está obsoleto.
-
-Desde o nosso último lançamento, Debian GNU/Linux ,
-as seguintes subarquiteturas ARM são totalmente suportadas:
+Estado Atual
+O Debian suporta completamente três portes para diferentes tipos de hardware
+ARM little-endian:
 
 
 
-iop32x: nós suportamos alguns dispositivos
-http://www.cyrius.com/debian/iop/;>Network Attached Storage
-baseados em IOP32x (NAS), como o Thecus N2100, Intel SS4000 e GLAN
-Tank.
-
-ixp4xx: nós suportamos o popular dispositivo
-http://www.cyrius.com/debian/nslu2/;>Linksys NSLU2.
+O porte https://wiki.debian.org/ArmEabiPort;>ARM EABI
+(armel) tem como alvo uma variedade de dispositivos ARM de 32 bits mais antigos,
+particularmente aqueles usados em hardware NAS e uma variedade de computadores
+plug (sistemas embarcados).
 
-kirkwood: nós suportamos a plataforma Kirkwood da Marvell e temos
-suporte específico para uma série de dispositivos, incluindo o http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/sheevaplug/;>SheevaPlug, http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/qnap/;>QNAP Turbo NAS (TS-11x,
-TS-21x e TS-41x) e http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/openrd/;>OpenRD.
+O porte mais recente de https://wiki.debian.org/ArmHardFloatPort;>
+ARM hard-float (armhf) suporta os novos dispositivos de 32 bits e os mais
+poderosos usando a versão 7 da especificação de arquitetura ARM.
 
-orion5x: nós suportamos a plataforma Orion da Marvell e temos suporte
-específico para uma série de dispositivos, incluindo o http://www.cyrius.com/debian/orion/qnap/;>QNAP Turbo Station (TS-109,
-TS-209, TS-409) e http://www.cyrius.com/debian/orion/hp/mv2120/;>HP mv2120.
+O porte https://wiki.debian.org/Arm64Port;>ARM de 64 bits (arm64)
+suporta os mais recentes dispositivos ARM de 64-bit.
 
 
 
+Outros portes para hardware ARM existem / existiram no Debian e derivados
+- veja https://wiki.debian.org/ArmPorts;>a wiki para mais links e
+uma visão geral.
 
-Informações gerais sobre o ARM EABI
-Por favor veja as \
-notas de lançamento e o \
-manual de instalação para mais informações.
-
+Para uma lista completa e atualizada dos diferentes hardwares suportados
+por cada porte, consulte as respectivas páginas wiki. Novos dispositivos ARM
+são lançados toda semana e é mais fácil para as pessoas manterem as informações
+atualizadas lá.
 
 Hardware Disponível para Desenvolvedores Debian
-agnesi.debian.org (arm) e agricola.debian.org (armel) estão disponíveis para
-desenvolvedores Debian trabalharem no porte para ARM. A máquina possui ambientes
-de desenvolvimento chroot que você pode acessar com dchroot. Por
-favor, veja o https://db.debian.org/machines.cgi;>banco de dados de
-máquinas para mais informações sobre essas máquinas.
+Várias máquinas são disponibilizadas aos desenvolvedores Debian trabalharem
+no porte para ARM: abel.debian.org (armel/armhf), asachi.debian.org
+(armhf/arm64) e harris.debian.org (armhf). As máquinas possuem ambientes
+de desenvolvimento chroot que você pode acessar com schroot. Por
+favor, veja o https://db.debian.org/machines.cgi;>banco de dados de máquinas para
+mais informações sobre essas máquinas.
 
 Contatos
-
 Listas de discussão
 
-A lista de discussão para o porte ARM do Debian é
+A lista de discussão do porte ARM do Debian está localizada em
 .
-Caso você deseje se inscrever, envie uma mensagem com a palavra subscribe
-como assunto para . A lista está
+Se você deseja se inscrever, envie uma mensagem com a palavra subscribe
+como o assunto para . A lista está
 arquivada nos https://lists.debian.org/debian-arm/;>arquivos da lista

[DONE] wml://www.debian.org/ports/i386/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Arquivo enviado para o site.

https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/b2ca7bfb135486008f1eb24495342faba349bcf4

> Talvez devêssemos expandir DSA para Administradores do Sistema Debian
> (Debian System Administrators - DSA). Não sei se existe um padrão para
> isso.

Segui a sugestão do Ricardo e adicionei essa expansão.

Abraços,

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



[RFR] wml://www.debian.org/events/checklist.wml

2020-06-05 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Segue em anexo a minha atualização para revisão.

Abraços,

Em 05/06/2020 14:38, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
> Olá,
> 
> Vou atualizar a tradução dessa página.
> 
> Abraços,
> 

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
diff --git a/portuguese/events/checklist.wml b/portuguese/events/checklist.wml
index 0f661c7373c..9af416d36a0 100644
--- a/portuguese/events/checklist.wml
+++ b/portuguese/events/checklist.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Checklist para um estande"
-#use wml::debian::translation-check translation="638fe58045b37899bd09abeb6939ae254187e89e" translation_maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="96da98ca0d7c98bdddb5d60c39c8e06987402075" translation_maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
 
 Esta lista pretende auxiliar as pessoas a organizarem um estande para o
 projeto Debian em uma exposição. Por favor envie comentários para eve...@debian.org.
 
 Organizando um estande
 
-Esta lista é ordenada. Porém, alguns itens,é claro, podem ser feitos em 
+Esta lista é ordenada. Porém, alguns itens,é claro, podem ser feitos em
 paralelo, e alguns outros podem ser feitos em ordens diferentes.
 
 
@@ -18,6 +18,10 @@ paralelo, e alguns outros podem ser feitos em ordens diferentes.
  isto também vale mesmo se você não estiver planejando organizar um estande.
 
 
+ Para eventos no Brasil, por favor, envie um e-mail para a lista de discussão
+ https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-br-eventos;>debian-br-eventos
+
+
  Organizar um estante só faz sentido se existem duas ou mais pessoas divivindo
  as tarefas. Considere pedir ajuda em debian-events-region se você não está
@@ -33,7 +37,7 @@ paralelo, e alguns outros podem ser feitos em ordens diferentes.
  estande ficará bem vazio.
 
 
- Agora que pessoas e máquinas estão disponíveis, é hora de entrar em 
+ Agora que pessoas e máquinas estão disponíveis, é hora de entrar em
  contato com a organização do evento e perguntar sobre a disponibilidade de
  um estande gratuito para o projeto.
 
@@ -44,10 +48,11 @@ paralelo, e alguns outros podem ser feitos em ordens diferentes.
  eventos do Debian.
 
 
- Por favor certifique-se que terão móveis no estande. 
+ Por favor certifique-se que terão móveis no estande.
 
 
- Por favor certifique-se de que o estande terá um tomada de energia.
+ Por favor certifique-se de que o estande terá um tomada de energia e conexão
+ com a internet.
 
 
  Verifique se existirão paredes para pendurar os banners.
@@ -59,7 +64,8 @@ paralelo, e alguns outros podem ser feitos em ordens diferentes.
 
  Caso os banners possam ser usados, verifique se você pode arcar com os
  custos de imprimir banners grandes, ou peça para enviarem alguns para você
- (confira o materiais para estandes).
+ (confira o materiais para estandes). O Debian também
+ pode reembolsar os custos para imprimir banners grandes.
 
 
  Confira se você pode arcar com os custos de formulação, design e impressão
@@ -70,14 +76,14 @@ paralelo, e alguns outros podem ser feitos em ordens diferentes.
 # <--  Caso seja uma grande exposição, confira se alguém quer produzir CDs Debian
 # para visitantes. Confira se você pode pode encontrar patrocinadores para
 # pagar pela produção para que você possa oferecê-los gratuitamente.
-# Certifique-se de que a entrega de CDs binários esteja realmente de 
-# acordo com a licença de 
+# Certifique-se de que a entrega de CDs binários esteja realmente de
+# acordo com a licença de
 # distribuição de software.
 #
 # rewritten. -->
 
  Caso alguém no estande seja capaz de dar uma palestra
- sobre o Debian em geral ou um ângulo específico do projeto, 
+ sobre o Debian em geral ou um ângulo específico do projeto,
  peça para ele(a) falar com a organização do evento para ver se aceitam a
  palestra. De qualquer forma, você pode sempre agendar palestras no estande,
  mas certifique-se de publicar a agenda previamente (no primeiro dia) para
@@ -86,11 +92,11 @@ paralelo, e alguns outros podem ser feitos em ordens diferentes.
 
  Mesmo que nenhuma palestra formal esteja sendo organizada, você pode
  sempre pedir para a organização do evento uma sala para realizar um encontro
- Birds of a Feather (BoF). Um BoF é um encontro informal entre 
-desenvolvedores(as) e usuários(as) no qual qualquer pessoa pode perguntar
- qualquer questão na qual esteja interessada. Eles são bastante elucidantes 
-porque os(as) desenvolvedores(as) têm a chance de saber o que as pessoas pensam
- e as pessoas obtém as respostas às dúvidas que possuem.
+ Birds of a Feather (BoF). Um BoF é um encontro informal entre
+ desenvolvedores(as) e usuários(as) no qual qualquer pessoa pode 

[LCFC] wml://www.debian.org/ports/i386/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Wellington Almeida
O arquivo segue para as revisões finais.
Abraços


Em sex., 5 de jun. de 2020 às 18:11, Ricardo 
escreveu:

> Olá,
> O texto original em inglês desta página está bem ruim de entender,
> aparenta não estar completo.
>
> Fiz algumas modificações:
> * esta porta -> este porte (verbo portar)
> * Em inglês a frase do however aparenta estar errada, faltou colocarem
> mais coisas depois.
>
> Talvez devêssemos expandir DSA para Administradores do Sistema Debian
> (Debian System Administrators - DSA). Não sei se existe um padrão para
> isso.
>
> Agradeço a tradução,
> Ricardo.
>
> Em 05/06/2020, Wellington Almeida escreveu:
> > Segue o patch com as mudanças para revisão.
> > Abraços.
> >
> > Em qui., 4 de jun. de 2020 às 19:57, Wellington Almeida <
> > wsalmei...@gmail.com> escreveu:
> >
> >> Olá,
> >> Estarei atualizando esse arquivo.
> >> Abraços
> >>
> >
>


-- 
Wellington Almeida
Rio de Janeiro - Brasil
diff --git a/portuguese/ports/i386/index.wml b/portuguese/ports/i386/index.wml
index 48bc71e131d..01392814b4c 100644
--- a/portuguese/ports/i386/index.wml
+++ b/portuguese/ports/i386/index.wml
@@ -1,20 +1,21 @@
 #use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux em Máquinas x86" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="d7a1bebb761de4a995b5873ec0da2d0ed1b57602" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="e9c587fe48386f2bedf1d5a6284b6959c2b4635c" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
-Sendo a arquitetura com maior número de desenvolvedores, e a primeira
-suportada pelo Debian, a maioria das páginas web do Debian se aplica a este
-port.
+Sendo a primeira arquitetura suportada pelo Debian,
+a maioria das páginas gerais do Debian se aplicam a este porte.
 
-Existem porém algumas informações específicas para esta arquitetura que 
-iremos mostrar aqui.
+Existem algumas informações específicas para esta arquitetura, que
+mostraremos aqui futuramente.
 
 Instalação
 
-Se você quiser instalar o Debian, deve olhar em 
+Se você deseja instalar o Debian, você deve consultar as 
 instruções de instalação
-tanto para a instalação a partir do CD ou da Internet.
+tanto para a instalação a partir do CD ou baixando da Internet.
 
 Desenvolvimento
 
-O daemon construtor (build daemon) para esta arquitetura é operado
-por Ryan Murray.
+
+Os servidores de construção para essa arquitetura são operados pela
+https://dsa.debian.org/;>DSA.
+


Re: [RFR] wml://www.debian.org/ports/i386/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Ricardo
Esqueci do anexo...

Em 05/06/2020, Ricardo escreveu:
> Olá,
> O texto original em inglês desta página está bem ruim de entender,
> aparenta não estar completo.
>
> Fiz algumas modificações:
> * esta porta -> este porte (verbo portar)
> * Em inglês a frase do however aparenta estar errada, faltou colocarem
> mais coisas depois.
>
> Talvez devêssemos expandir DSA para Administradores do Sistema Debian
> (Debian System Administrators - DSA). Não sei se existe um padrão para
> isso.
>
> Agradeço a tradução,
> Ricardo.
>
> Em 05/06/2020, Wellington Almeida escreveu:
>> Segue o patch com as mudanças para revisão.
>> Abraços.
>>
>> Em qui., 4 de jun. de 2020 às 19:57, Wellington Almeida <
>> wsalmei...@gmail.com> escreveu:
>>
>>> Olá,
>>> Estarei atualizando esse arquivo.
>>> Abraços
>>>
>>
>
diff --git a/portuguese/ports/i386/index.wml b/portuguese/ports/i386/index.wml
index 48bc71e131d..01392814b4c 100644
--- a/portuguese/ports/i386/index.wml
+++ b/portuguese/ports/i386/index.wml
@@ -1,20 +1,21 @@
 #use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux em Máquinas x86" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="d7a1bebb761de4a995b5873ec0da2d0ed1b57602" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="e9c587fe48386f2bedf1d5a6284b6959c2b4635c" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
-Sendo a arquitetura com maior número de desenvolvedores, e a primeira
-suportada pelo Debian, a maioria das páginas web do Debian se aplica a este
-port.
+Sendo a primeira arquitetura suportada pelo Debian,
+a maioria das páginas gerais do Debian se aplicam a este porte.
 
-Existem porém algumas informações específicas para esta arquitetura que 
-iremos mostrar aqui.
+Existem algumas informações específicas para esta arquitetura, que
+mostraremos aqui futuramente.
 
 Instalação
 
-Se você quiser instalar o Debian, deve olhar em 
+Se você deseja instalar o Debian, você deve consultar as 
 instruções de instalação
-tanto para a instalação a partir do CD ou da Internet.
+tanto para a instalação a partir do CD ou baixando da Internet.
 
 Desenvolvimento
 
-O daemon construtor (build daemon) para esta arquitetura é operado
-por Ryan Murray.
+
+Os servidores de construção para essa arquitetura são operados pela
+https://dsa.debian.org/;>DSA.
+


Re: [RFR] wml://www.debian.org/ports/i386/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Ricardo
Olá,
O texto original em inglês desta página está bem ruim de entender,
aparenta não estar completo.

Fiz algumas modificações:
* esta porta -> este porte (verbo portar)
* Em inglês a frase do however aparenta estar errada, faltou colocarem
mais coisas depois.

Talvez devêssemos expandir DSA para Administradores do Sistema Debian
(Debian System Administrators - DSA). Não sei se existe um padrão para
isso.

Agradeço a tradução,
Ricardo.

Em 05/06/2020, Wellington Almeida escreveu:
> Segue o patch com as mudanças para revisão.
> Abraços.
>
> Em qui., 4 de jun. de 2020 às 19:57, Wellington Almeida <
> wsalmei...@gmail.com> escreveu:
>
>> Olá,
>> Estarei atualizando esse arquivo.
>> Abraços
>>
>



[ITT] wml://www.debian.org/CD/artwork/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Wellington Almeida
 Olá,
Estarei atualizando a tradução desse arquivo.
Abraços




-- 
Wellington Almeida
Rio de Janeiro - Brasil


[RFR] wml://www.debian.org/ports/i386/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Wellington Almeida
Segue o patch com as mudanças para revisão.
Abraços.

Em qui., 4 de jun. de 2020 às 19:57, Wellington Almeida <
wsalmei...@gmail.com> escreveu:

> Olá,
> Estarei atualizando esse arquivo.
> Abraços
>
diff --git a/portuguese/ports/i386/index.wml b/portuguese/ports/i386/index.wml
index 48bc71e131d..826c1183fd0 100644
--- a/portuguese/ports/i386/index.wml
+++ b/portuguese/ports/i386/index.wml
@@ -1,20 +1,21 @@
 #use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux em Máquinas x86" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="d7a1bebb761de4a995b5873ec0da2d0ed1b57602" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="e9c587fe48386f2bedf1d5a6284b6959c2b4635c" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
-Sendo a arquitetura com maior número de desenvolvedores, e a primeira
-suportada pelo Debian, a maioria das páginas web do Debian se aplica a este
-port.
+Sendo a primeira arquitetura suportada pelo Debian, 
+a maioria das páginas gerais do Debian se aplicam a esta porta.
 
-Existem porém algumas informações específicas para esta arquitetura que 
+Existem algumas informações específicas para esta arquitetura, no entanto, 
 iremos mostrar aqui.
 
 Instalação
 
-Se você quiser instalar o Debian, deve olhar em 
+Se você deseja instalar o Debian, você deve consultar as 
 instruções de instalação
-tanto para a instalação a partir do CD ou da Internet.
+tanto para a instalação a partir do CD ou baixando da Internet.
 
 Desenvolvimento
 
-O daemon construtor (build daemon) para esta arquitetura é operado
-por Ryan Murray.
+
+Os servidores de construção para essa arquitetura são operados pela
+https://dsa.debian.org/;>DSA.
+


[RFR] web://www.debian.org/social_contract.1.0.wml

2020-06-05 Por tôpico Carlos Henrique Lima Melara
Boa tarde, pessoal.

Segue para revisão.

Obrigado,
Charles

On Mon, Jun 01, 2020 at 10:52:06PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
> Boa noite, pessoal.
> 
> Estarei fazendo a atualização de www.debian.org/social_contract.1.0.
> 
> Att.,
> Carlos (Charles)
> 
diff --git a/portuguese/social_contract.1.0.wml b/portuguese/social_contract.1.0.wml
index fed7cc73364..43cd690d1d5 100644
--- a/portuguese/social_contract.1.0.wml
+++ b/portuguese/social_contract.1.0.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Contrato Social Debian, Versão 1.0" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
+#use wml::debian::translation-check translation="a2d057aa44562ddcc643379de20b7fc2c0c7f9e4"
 
 #  Original document: contract.html
 #  Author   : Manoj Srivastava ( sriva...@tiamat.datasync.com )
@@ -32,7 +32,7 @@ de Open Source.
 	não livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender
 	de um item de software que não seja livre.
 
-   Vamos retribuir à comunidade do software livre
+   Nós iremos retribuir à comunidade do software livre
 	Quando escrevermos novos componentes do Sistema Debian, nós
 	o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor 
 	sistema que pudermos, de modo que software livre seja
@@ -43,8 +43,8 @@ de Open Source.
 
Nós não esconderemos problemas
  	Iremos manter nosso banco de dados de relatório de falhas 
-	(nosso bugtraq) aberto para a visualização pública todo o tempo. 
-	Relatórios que os usuários ficarão imediatamente visíveis para 
+	aberto para a visualização pública todo o tempo. Relatórios
+	submetidos pelos usuários ficarão imediatamente visíveis para 
 	todos os outros.
 
Nossas prioridades são nossos usuários e o software livre
@@ -57,7 +57,7 @@ de Open Source.
 	proprietário que deva rodar em sistemas Debian, e permitiremos a 
 	outros criarem distribuições com valor agregado contendo tanto o
 	Debian como software comercial, não sendo nenhuma taxa por nós 
-	cobrada. Para apoiar estes objetivos forneceremos um sistema 
+	cobrada. Para apoiar estes objetivos, forneceremos um sistema 
 	operacional de alta qualidade, 100% livre, sem restrições legais 
 	que possam impedir estes tipos de uso.
 	
@@ -108,7 +108,7 @@ nenhum arquivo, fonte ou binário, de ser modificado).
 
Não à discriminação contra pessoas ou grupos.
  
-A licença não pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas
+A licença não pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas.
  
Não à discriminação contra Fins de Utilização
 


[RFR] wml://www.debian.org/mirror/ftpmirror.wml

2020-06-05 Por tôpico Ramon Mulin
Segue o patch para revisão.

Atenciosamente

-- 
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil



5 de jun de 2020 14:31 por mu...@tutanota.com:

> Vou atualizar essa página.
>
> Atenciosamente
>
> -- 
> Ramon Mulin
> Professor de História e Fotógrafo
> Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil
>diff --git a/portuguese/mirror/ftpmirror.wml b/portuguese/mirror/ftpmirror.wml
index ae2c3d61b15..b683e83bc3f 100644
--- a/portuguese/mirror/ftpmirror.wml
+++ b/portuguese/mirror/ftpmirror.wml
@@ -2,7 +2,7 @@
 #use wml::debian::toc
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/sid/archive.data"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="e466bedb14f9f661d1f4a77514cbe26596877486" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
 
 
@@ -16,11 +16,10 @@ iniciar seu próprio espelho:
   Um espelho é necessário em minha localização? Talvez já existam outros
   espelhos próximos.
   Eu tenho os recursos necessários para hospedar um espelho? Espelhos usam
-  um espaço de disco e banda consideráveis, é preciso
-  estar apto a arcar com o custo.
-  Um espelho é a escolha certa? Algumas vezes pessoas erroneamente iniciam
-  um espelho, quando na verdade elas querem executar um proxy cache, tal
-  como o https://packages.debian.org/apt-cacher-ng;>apt-cacher-ng.
+  um espaço de disco e banda consideráveis, é preciso estar apto a arcar com o custo.
+  Um espelho é a escolha certa? Se você deseja principalmente auxiliar
+  usuários de seu provedor de serviço de internet (ISP) ou estabelecimento, talvez um proxy de cache como
+  apt-cacher-ng, squid ou varnish pode ser a melhor escolha..
 
 
 O que espelhar
@@ -30,23 +29,23 @@ disponíveis para espelhamento.
 
 
 
-Usuários procurarão pelo repositório debian/ para instalar o Debian através da
+Usuários buscarão pelo repositório debian/ para instalar o Debian através da
 rede, para construir CDs (com o jigdo) e para atualizar sistemas já
-instalados.
+instalados. Recomendamos que você espelhe este repositório.
 
 
 O debian-cd/ é um repositório que não é idêntico em todos os servidores
 espelhos. Em alguns ele contém apenas modelos jigdo para construir
 imagens de CD (usados em combinação com o debian/), em alguns ele contém
-imagens já construídas e em alguns, ambos.
+imagens já construídas, e em outros sites, ambos.
 
 Veja a página sobre espelhamento das imagens
 de CD para mais informações.
 
 
-O debian-archive contém o verdadeiro arquivo de repositórios,
-as versões antigas e obsoletas do Debian. Ele geralmente será de interesse
-apenas para um pequeno segmento de usuários.
+O debian-archive/ contém o verdadeiro arquivo de repositórios, as versões
+antigas e obsoletas do Debian. Ele geralmente será de interesse apenas para um pequeno
+segmento de usuários. (Se você não sabe se realmente deseja espelhar isso, provavelmente não.)
 
 
 
@@ -54,164 +53,76 @@ apenas para um pequeno segmento de usuários.
 para informações mais precisas sobre o tamanho dos espelhos.
 
 O repositório debian-security/ contém as atualizações de segurança lançadas
-pela equipe de segurança do Debian. Soa interessante para todos, mas como
-as atualizações de segurança são esporádicas, seria necessário espelhá-las
-muito frequentemente para se manter atualizado (ou usar espelhamento push), por isso nós não recomendamos.
-Ao invés disso, o Debian faz tudo que é necessário para manter a alta
-disponibilidade do security.debian.org.
-
-Nota: o repositório debian-non-US/ é considerado obsoleto
-desde a versão 3.1 (sarge) lançada em Junho de 2005.
+pela equipe de segurança do Debian. Soa interessante para todos, não
+recomendamos aos nossos usuários o uso de espelhos para obter atualizações de
+segurança e, ao invés disso, configure para que elas sejam diretamente do nossos
+serviços distribuídos em security.debian.org. Recomendamos que o repositório
+debian-security não seja espelhado.
 
 De onde fazer um espelho
 
-Muitas pessoas parecem pensar que ftp.debian.org é a
-localização oficial dos pacotes do Debian e que ele será o melhor lugar de
-todos para fazer o espelho. Isso é falso.
-
-ftp.debian.org é meramente um dos vários servidores que é
-atualizado por um servidor interno do Debian. Esse endereço está atualmente
-localizado em um único servidor, e ele ainda existe principalmente por
-retrocompatibilidade.
-
-Os espelhos oficiais tendem a ser um bom lugar
-a partir do qual espelhar. Qualquer servidor que esteja na
-lista completa de espelhos e que possua os rótulos
-Type: Push-Primary ou Type: Push-Secondary
-deveria ser um bom lugar de onde se fazer um espelho.
-Por favor, escolha um que esteja perto de você, tanto em termos de rede
-como geograficamente.
-
-Não existe nenhuma diferença real entre diferentes servidores
-Push-Primary já que eles fazem parte do 

[DONE] wml://www.debian.org/international/l10n/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Arquivo enviado para o site.

https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/3e5b00c93087b2c70b18ffbfb78325f86d292b6b

Abraços,

Em 05/06/2020 15:43, Thiago Pezzo escreveu:
> Obrigado pela revisão, Paulo. Foram adicionadas.
> Segue o arquivo para últimas considerações.
> 
> 
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
> 
> Sent with ProtonMail Secure Email.
> 
> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
> On Friday, June 5, 2020 4:33 PM, Paulo Henrique de Lima Santana 
>  wrote:
> 
>> Olá Thiago
>>
>> Segue em anexo o meu patch com alguns poucos ajustes que fiz em cima da
>> sua atualizção.
>>
>> Abraços,
>>
>> Em 04/06/2020 16:48, Thiago Pezzo escreveu:
>>
>>> Segue o patch para revisão.
>>> Abraços,
>>> Thiago Pezzo (Tico)
>>> Sent with ProtonMail Secure Email.
>>> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
>>> On Thursday, June 4, 2020 2:50 PM, Thiago Pezzo pe...@protonmail.com wrote:
>>>
 Vou atualizar este arquivo.
 Abraços,
 Thiago Pezzo (Tico)
 Sent with ProtonMail Secure Email.
>>
>> --
>>
>> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
>> Curitiba - Brasil
>> Debian Developer
>> Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
>> Site: http://www.phls.com.br
>> GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
> 
> 

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



[RFR] wml://www.debian.org/international/Portuguese.wml

2020-06-05 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Segue em anexo o meu patch com a atualização para revisão.

Abraços,

Em 05/06/2020 14:37, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
> Olá,
> 
> Vou atualizar a tradução dessa página.
> 
> Abraços,
> 

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
diff --git a/portuguese/international/Portuguese.wml b/portuguese/international/Portuguese.wml
index 1dec7c93f1c..d16adf80d2a 100644
--- a/portuguese/international/Portuguese.wml
+++ b/portuguese/international/Portuguese.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Páginas do Debian em Português" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="43643ef97119a325bc202ce3fe9a6883b85505d7" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="ca5f8ab5a2fa424c129c2277a06525c91a69a6aa" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
 
 # The contents of this page is completely the responsibility of
 # the translation team
@@ -7,13 +7,13 @@
 Debian em Português
 
 Esta página traz informações específicas sobre o esforço
-de tradução do Debian para o Português. A equipe que está empenhada nas
-traduções é formada por brasileiros e, por isso, há um grande predomínio
+de tradução do Debian para o português. A equipe que está empenhada nas
+traduções é formada por brasileiros(as) e, por isso, há um grande predomínio
 de português brasileiro nas páginas. Essa equipe, que é composta por
-desenvolvedores e usuários do Debian, intitula-se
+desenvolvedores(as) e usuários(as) do Debian, intitula-se
 https://wiki.debian.org/Brasil;>Debian Brasil.
 
-Para saber como se inscrever nas listas de discussão para usuários
+Para saber como se inscrever nas listas de discussão para usuários(as)
 falantes do português, bem como instruções de como entrar no canal IRC
 do projeto, visite as seções
 https://wiki.debian.org/Brasil/Listas;>Listas e
@@ -28,20 +28,20 @@ Documentos da página do Debian Brasil.
 Para ver as últimas notícias sobre o mundo Debian, em português, visite
 a seção Novidades da página do Debian.
 
-Para saber informações sobre os grupos de usuários Debian existentes
+Para saber informações sobre os grupos de usuários(as) Debian existentes
 no Brasil e as atividades que os mesmos têm realizado, visite a seção
-https://wiki.debian.org/Brasil/GUD;>Grupos de Usuários Debian.
+https://wiki.debian.org/Brasil/GUD;>grupos de usuários(as) Debian.
 
-Se você quer ajudar a desenvolver ainda mais o sistema
+Se você realmente quer ajudar a desenvolver ainda mais o
 Debian, veja algumas das possíveis formas na seção
-https://wiki.debian.org/Brasil/ComoColaborar;>Como Colaborar
+https://wiki.debian.org/Brasil/ComoColaborar;>como colaborar
 ou envie um e-mail.
 
-Apesar de o nome do projeto ser "Brasil", temos vários amigos portugueses
-nas listas de discussão e em nosso canal de IRC, serão muito bem-vindos
-aqueles que quiserem se juntar a nós.
+Apesar de o nome do projeto ser "Brasil", temos vários(as) amigos(as)
+portugueses(as) nas listas de discussão e em nosso canal de IRC, e todos(as)
+os(as) usuários(as) falantes do português que quiserem se juntar a nós serão
+muito bem-vindos(as).
 
 Obrigado!
 
-Equipe do Debian Brasil debian-br-ge...@alioth-lists.debian.net
-
+Equipe do Debian Brasil debian-br-ge...@alioth-lists.debian.net


[LCFC] wml://www.debian.org/international/l10n/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Thiago Pezzo
Obrigado pela revisão, Paulo. Foram adicionadas.
Segue o arquivo para últimas considerações.


Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

Sent with ProtonMail Secure Email.

‐‐‐ Original Message ‐‐‐
On Friday, June 5, 2020 4:33 PM, Paulo Henrique de Lima Santana 
 wrote:

> Olá Thiago
>
> Segue em anexo o meu patch com alguns poucos ajustes que fiz em cima da
> sua atualizção.
>
> Abraços,
>
> Em 04/06/2020 16:48, Thiago Pezzo escreveu:
>
> > Segue o patch para revisão.
> > Abraços,
> > Thiago Pezzo (Tico)
> > Sent with ProtonMail Secure Email.
> > ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
> > On Thursday, June 4, 2020 2:50 PM, Thiago Pezzo pe...@protonmail.com wrote:
> >
> > > Vou atualizar este arquivo.
> > > Abraços,
> > > Thiago Pezzo (Tico)
> > > Sent with ProtonMail Secure Email.
>
> --
>
> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> Curitiba - Brasil
> Debian Developer
> Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
> Site: http://www.phls.com.br
> GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450


diff --git a/portuguese/international/l10n/index.wml b/portuguese/international/l10n/index.wml
index 5625b8f8093..7b5fa2383d4 100644
--- a/portuguese/international/l10n/index.wml
+++ b/portuguese/international/l10n/index.wml
@@ -1,54 +1,59 @@
 #use wml::debian::template title="Estatísticas centrais de traduções Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="e858ec89e4a81acd60505cce44e278860a8e3ade" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
 Estas páginas exibem o número de pacotes no Debian que estão prontos
 para serem traduzidos e quantos pacotes já estão traduzidos.
 
 Perceba que esse processo é somente uma parte da internacionalização
-(a qual é abreviada como i18n pois existem 18 letras entre o i
-e o n) e localização (ou l10n). i18n define a infra-estrutura
+(a qual é abreviada como i18n, pois existem 18 letras entre o "i"
+e o "n") e localização (ou l10n). i18n define a infraestrutura
 de globalização e l10n adiciona uma camada específica para cada idioma
-e país dentro dessa infra-estrutura. Esta é razão das tarefas a serem cumpridas
-para l10n dependem do que foi atingido pela i18n. Por exemplo, caso sua i18n
+e país dentro dessa infraestrutura. Por este motivo, as tarefas a serem feitas
+para l10n dependem do que foi alcançado pela i18n. Por exemplo, caso sua i18n
 lhe permita somente mudar o texto de uma mensagem, a l10n significa meramente
 traduzir esse texto. Caso a i18n lhe permita mudar a maneira como a data
-é impressa você pode expressar a maneira de fazer isso no local do mundo
-onde você vive. Caso a i18n lhe permita mudar a codificação de caracteres,
-a l10n é o ato de definir a codificação de caracteres que você precisa
-para um dado idioma. Por favor, note que o suporte a codificação, incluindo
-multibyte, multi-largura (multiwidth), combinagem (combining), bi-direção
-(bi-direction) e assim por diante, é um pré-requisito para todas as outras
-partes da i18n e l10n, incluindo tradução, para alguns idiomas (geralmente
-não-Europeus).
+é impressa, você pode expressar o formato de data de acordo com o local do
+mundo em que você vive. Caso a i18n lhe permita mudar a codificação de
+caracteres, a l10n é o ato de definir a codificação de caracteres que você
+precisa para um dado idioma. Por favor, note que o suporte a codificação,
+incluindo multibyte, largura dupla (doublewidth), combinagem (combining),
+bi-direção ( bi-direction) e assim por diante, é um pré-requisito para todas as
+outras partes da i18n e l10n, incluindo tradução, para alguns idiomas
+(geralmente não Europeus).
 
 l10n e i18n estão ligadas, mas as dificuldades relacionadas a cada uma
 delas são bem diferentes. Não é realmente difícil permitir que o programa
-mude o texto a ser exibido baseado em configurações do usuário, mas traduzir
-as mensagens é algo que consome bastante tempo. Por outro lado, definir a
-codificação de caracteres é trivial, mas adaptar o código para usar diversas
+mude o texto a ser exibido baseado em configurações do(a) usuário(a), mas
+traduzir as mensagens é algo que consome bastante tempo. Por outro lado, definir
+a codificação de caracteres é trivial, mas adaptar o código para usar diversas
 codificações de caracteres é um problema
 realmente difícil.
 
 Aqui você pode navegar por estatísticas sobre a l10n do Debian:
 
 
- Estado da `l10n' em arquivos PO, ou seja, o quão bem os pacotes estão
+ Estado da l10n em arquivos PO, ou seja, o quão bem os pacotes estão
  traduzidos:
  
-  lista de idiomas
-  ranking entre idiomas
+  Lista de idiomas
+  Ranking entre idiomas
  
- Estado da `l10n' em arquivos de templates Debconf gerenciados via gettext:
+ Estado da l10n em arquivos de templates Debconf gerenciados via
+ gettext:
  
-  

[DONE] wml://www.debian.org/women/faq.wml

2020-06-05 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Já enviei arquivo para o site porque ele já estava atualizado, só
faltando ajustar o número do commit.

https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/cdcade8dab58145b18bcd98ae88059663fd16902

Abraços,

Em 05/06/2020 13:40, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
> Olá,
> 
> Vou atualizar a tradução dessa página.
> 
> Abraços,
> 

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



[LCFC] wml://www.debian.org/code_of_conduct.wml

2020-06-05 Por tôpico Wellington Almeida
Obrigado, pela revisão.
Seguem os arquivos para últimos comentários.

Em sex, 5 de jun de 2020 13:58, Wellington Almeida 
escreveu:

> Obrigado, pela revisão.
> Seguem os arquivos para últimos comentários.
>
> Em sex, 5 de jun de 2020 12:47, Thiago Pezzo 
> escreveu:
>
>> Obrigado pela atualização, Wellington.
>> Seguem em anexo minhas sugestões de revisão.
>>
>> Abraços,
>> Thiago Pezzo (Tico)
>>
>> Sent with ProtonMail  Secure Email.
>>
>> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
>> On Thursday, June 4, 2020 10:44 PM, Wellington Almeida <
>> wsalmei...@gmail.com> wrote:
>>
>> Olá.
>> Segue em anexo meu patch com pequenas modificações
>> Abraços,
>> Em qui., 4 de jun. de 2020 às 16:00, Wellington Almeida <
>> wsalmei...@gmail.com> escreveu:
>>
>>> Olá,
>>> Estarei atualizando essa página
>>> Abraços
>>>
>>>
>>> --
>>> Wellington Almeida
>>>
>>
>>
>> --
>> Wellington Almeida
>> Rio de Janeiro - Brasil
>>
>>
>>


code_of_conduct.tico.wml.patch
Description: Binary data


[ITT] wml://www.debian.org/events/checklist.wml

2020-06-05 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Vou atualizar a tradução dessa página.

Abraços,

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



[ITT] wml://www.debian.org/international/Portuguese.wml

2020-06-05 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Vou atualizar a tradução dessa página.

Abraços,

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



[ITT] wml://www.debian.org/devel/join/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Vou atualizar a tradução dessa página.

Abraços,

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



[ITT] wml://www.debian.org/mirror/ftpmirror.wml

2020-06-05 Por tôpico Ramon Mulin
Vou atualizar essa página.

Atenciosamente

-- 
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil


[ITT] wml://www.debian.org/women/faq.wml

2020-06-05 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Vou atualizar a tradução dessa página.

Abraços,

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



[RFR] wml://www.debian.org/international/l10n/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá Thiago

Segue em anexo o meu patch com alguns poucos ajustes que fiz em cima da
sua atualizção.

Abraços,

Em 04/06/2020 16:48, Thiago Pezzo escreveu:
> Segue o patch para revisão.
> 
> 
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
> 
> Sent with ProtonMail Secure Email.
> 
> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
> On Thursday, June 4, 2020 2:50 PM, Thiago Pezzo  wrote:
> 
>> Vou atualizar este arquivo.
>>
>> Abraços,
>> Thiago Pezzo (Tico)
>>
>> Sent with ProtonMail Secure Email.
> 
> 

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
diff --git a/portuguese/international/l10n/index.wml b/portuguese/international/l10n/index.wml
index 5625b8f8093..1ad77c55e71 100644
--- a/portuguese/international/l10n/index.wml
+++ b/portuguese/international/l10n/index.wml
@@ -1,54 +1,59 @@
 #use wml::debian::template title="Estatísticas centrais de traduções Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="e858ec89e4a81acd60505cce44e278860a8e3ade" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
 Estas páginas exibem o número de pacotes no Debian que estão prontos
 para serem traduzidos e quantos pacotes já estão traduzidos.
 
 Perceba que esse processo é somente uma parte da internacionalização
-(a qual é abreviada como i18n pois existem 18 letras entre o i
-e o n) e localização (ou l10n). i18n define a infra-estrutura
+(a qual é abreviada como i18n, pois existem 18 letras entre o "i"
+e o "n") e localização (ou l10n). i18n define a infraestrutura
 de globalização e l10n adiciona uma camada específica para cada idioma
-e país dentro dessa infra-estrutura. Esta é razão das tarefas a serem cumpridas
-para l10n dependem do que foi atingido pela i18n. Por exemplo, caso sua i18n
+e país dentro dessa infraestrutura. Por este motivo, as tarefas a serem feitas
+para l10n dependem do que foi alcançado pela i18n. Por exemplo, caso sua i18n
 lhe permita somente mudar o texto de uma mensagem, a l10n significa meramente
 traduzir esse texto. Caso a i18n lhe permita mudar a maneira como a data
-é impressa você pode expressar a maneira de fazer isso no local do mundo
-onde você vive. Caso a i18n lhe permita mudar a codificação de caracteres,
-a l10n é o ato de definir a codificação de caracteres que você precisa
-para um dado idioma. Por favor, note que o suporte a codificação, incluindo
-multibyte, multi-largura (multiwidth), combinagem (combining), bi-direção
-(bi-direction) e assim por diante, é um pré-requisito para todas as outras
-partes da i18n e l10n, incluindo tradução, para alguns idiomas (geralmente
-não-Europeus).
+é impressa, você pode expressar o formato de data de acordo com o local do
+mundo em que você vive. Caso a i18n lhe permita mudar a codificação de
+caracteres, a l10n é o ato de definir a codificação de caracteres que você
+precisa para um dado idioma. Por favor, note que o suporte a codificação,
+incluindo multibyte, largura dupla (doublewidth), combinagem (combining),
+bi-direção ( bi-direction) e assim por diante, é um pré-requisito para todas as
+outras partes da i18n e l10n, incluindo tradução, para alguns idiomas
+(geralmente não Europeus).
 
 l10n e i18n estão ligadas, mas as dificuldades relacionadas a cada uma
 delas são bem diferentes. Não é realmente difícil permitir que o programa
-mude o texto a ser exibido baseado em configurações do usuário, mas traduzir
-as mensagens é algo que consome bastante tempo. Por outro lado, definir a
-codificação de caracteres é trivial, mas adaptar o código para usar diversas
+mude o texto a ser exibido baseado em configurações do(a) usuário(a), mas
+traduzir as mensagens é algo que consome bastante tempo. Por outro lado, definir
+a codificação de caracteres é trivial, mas adaptar o código para usar diversas
 codificações de caracteres é um problema
 realmente difícil.
 
 Aqui você pode navegar por estatísticas sobre a l10n do Debian:
 
 
- Estado da `l10n' em arquivos PO, ou seja, o quão bem os pacotes estão
+ Estado da l10n em arquivos PO, ou seja, o quão bem os pacotes estão
  traduzidos:
  
-  lista de idiomas
-  ranking entre idiomas
+  Lista de idiomas
+  Ranking entre idiomas
  
- Estado da `l10n' em arquivos de templates Debconf gerenciados via gettext:
+ Estado da l10n em arquivos de templates Debconf gerenciados via
+ gettext:
  
-  lista de idiomas
-  ranking entre idiomas
-  arquivos originais
+  Lista de idiomas
+  Ranking entre idiomas
+  Arquivos originais
  
- https://ddtp.debian.org/;>Estado da `l10n' das descrições dos
+ Estado da documentação l10n em arquivos PO gerenciados com po4a:
+ 
+  Lista de idiomas
+  Ranking entre idiomas
+ 
+ https://ddtp.debian.org/;>Estado da l10n das descrições dos
  pacotes Debian.
- estatísticas de 

[DONE] wml://www.debian.org/international/l10n/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Conforme combinado na conversa no grupo to telegram, estou removendo
essa atualização da fila pra gente usar a atualização feita pelo Thiago
em outro email.

Abraços,

Em 05/06/2020 11:20, Ramon Mulin escreveu:
> 
> Segue o patch para revisão (agora anexado)
> 
> Atenciosamente
> 
> --
> Ramon Mulin
> Professor de História e Fotógrafo
> Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil
> 
> 5 de jun de 2020 11:18 por mu...@tutanota.com:
> 
> Segue o patch para revisão.
> 
> Atenciosamente
> 
> -- 
> Ramon Mulin
> Professor de História e Fotógrafo
> Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil
> 
> 
> 
> 5 de jun de 2020 10:59 por mu...@tutanota.com:
> 
> Vou atualizar essa página.
> 
> Atenciosamente.
> 
> 
> -- 
> Ramon Mulin
> Professor de História e Fotógrafo
> Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil
> 
> 
> 
> 

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



Re: [RFR] wml://www.debian.org/code_of_conduct.wml

2020-06-05 Por tôpico Thiago Pezzo
Obrigado pela atualização, Wellington.
Seguem em anexo minhas sugestões de revisão.

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

Sent with [ProtonMail](https://protonmail.com) Secure Email.

‐‐‐ Original Message ‐‐‐
On Thursday, June 4, 2020 10:44 PM, Wellington Almeida  
wrote:

> Olá.
> Segue em anexo meu patch com pequenas modificações
> Abraços,
> Em qui., 4 de jun. de 2020 às 16:00, Wellington Almeida 
>  escreveu:
>
>> Olá,
>> Estarei atualizando essa página
>> Abraços
>>
>> --
>> Wellington Almeida
>
> --
> Wellington Almeida
> Rio de Janeiro - Brasildiff --git a/portuguese/code_of_conduct.wml b/portuguese/code_of_conduct.wml
index 8e7b8dfd5fa..34b5cfe131e 100644
--- a/portuguese/code_of_conduct.wml
+++ b/portuguese/code_of_conduct.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Código de Conduta Debian" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" maintainer="Marcelo Santana"
+#use wml::debian::translation-check translation="0c23387e8dec42b522780b8e0908d100d4e279b7" maintainer="Marcelo Santana"
 
 {#meta#:
 
@@ -9,9 +9,9 @@
   Versão 1.0 ratificada em 28 de abril de 2014.
 
 
-O Projeto Debian, os produtores do sistema Debian, têm adotado um código
-de conduta para os participantes de suas listas de discussão, canais de IRC e
-outros modos de comunicação no âmbito do projeto.
+O Projeto Debian, os(as) criadores(as) do sistema Debian, têm adotado um
+código de conduta para os(as) participantes de suas listas de discussão, canais
+de IRC e outros modos de comunicação no âmbito do projeto.
 
 
 
@@ -22,40 +22,40 @@ outros modos de comunicação no âmbito do projeto.
 	Seja respeitoso(a)
 	
 Em um projeto do tamanho do Debian, inevitavelmente haverá pessoas com quem
-você pode discordar, ou encontrar dificuldade de cooperar. Aceite isso, 
+você pode discordar, ou encontrar dificuldade de cooperar. Aceite isso,
 mas mesmo assim, continue respeitoso(a). Discordância não é desculpa para
 mau comportamento ou ataques pessoais, e uma comunidade na qual pessoas se
 sentem ameaçadas não é uma comunidade saudável.
 	
   
-  Suponha boa fé
+  Suponha boa-fé
 	
-Os colaboradores do Debian têm muitas maneiras de alcançar o nosso objetivo
-comum de um sistema operacional	livre
+Os(As) colaboradores(as) do Debian têm muitas maneiras de alcançar o nosso
+objetivo comum de um sistema operacional livre
 que podem ser diferentes das suas maneiras. Suponha que outras pessoas
-estão trabalhando para atingir esse objetivo.
+estejam trabalhando para atingir esse objetivo.
 
-Note que muitos dos nossos colaboradores não falam Inglês nativamente
-ou podem ter diferentes origens culturais.
+Note que muitos dos(as) nossos(as) colaboradores(as) não falam inglês
+nativamente ou podem ter diferentes origens culturais.
 
   
   Seja colaborativo
 	
 O Debian é um projeto grande e complexo; sempre há algo mais para aprender
-sobre o Debian. É bom pedir ajuda quando você precisa. Da mesma forma,
+sobre o Debian. É bom pedir ajuda quando você precisar. Da mesma forma,
 ofertas de ajuda devem ser vistas no contexto do nosso objetivo comum de
 melhorar o Debian.
 
 Quando você fizer algo em benefício do projeto, esteja disposto a explicar
-aos outros como funciona, de modo que eles possam construir sobre o seu
+aos outros como funciona, de modo que eles(as) possam construir sobre o seu
 trabalho para torná-lo ainda melhor.
 
   
   Tente ser conciso
 
-Tenha em mente que o que você escreve uma vez será lido por centenas
+Tenha em mente que o que você escreve será lido por centenas
 de pessoas. Escrever uma mensagem curta significa que as pessoas podem
-entender a conversa da forma mas eficiente possível. Quando uma longa
+entender a conversa da forma mais eficiente possível. Quando uma longa
 explicação for necessária, considere adicionar um resumo.
 
 Tente trazer novos argumentos para uma conversa, para que cada mensagem
@@ -67,7 +67,7 @@ outros modos de comunicação no âmbito do projeto.
 bastante longas.
 
   
-  Esteja aberto
+  Use comunicações públicas
 
 A maioria dos meios de comunicação usados no Debian permite comunicação
 	pública ou privada. Conforme o parágrafo três do 
 	preferencialmente métodos públicos de comunicação para mensagens
 	relacionadas ao Debian, a menos que poste algo sensível.
 
-Isso também se aplica a mensagens de ajuda ou suporte relacionado ao
-	Debian; um pedido de suporte público não é apenas mais provável de resultar
-	em uma resposta para sua pergunta, também garante que quaisquer erros
+Isso também se aplica a mensagens de ajuda ou suporte relacionadas ao
+	Debian; um pedido de suporte público tem 

[DONE] wml://www.debian.org/ports/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Olá,

Arquivo enviado para o site.

https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/2552ded341e121b8e136e92ecadbc21403acf6fb

Abraços,

Em 04/06/2020 18:57, Ramon Mulin escreveu:
> Muito obrigado pela paciência e pela revisão minuciosa, Tico.
> Segue anexado o patch para comentários finais.
> Seria interessante mais algum técnico que conheça hardwares para dar uma
> olhada final no patch.
> A página foi totalmente reformulada.
> 
> Atenciosamente.
> 
> -- 
> Ramon Mulin
> Professor de História e Fotógrafo
> Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil
> 
> 
> 
> 4 de jun de 2020 18:01 por pe...@protonmail.com:
> 
> Mulin, obrigado pela tradução. Deve ter sido complicada.
> Em anexo seguem minhas sugestões de revisão.
> 
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
> 
> Sent with ProtonMail  Secure Email.
> 
> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
> On Wednesday, June 3, 2020 8:44 PM, Ramon Mulin 
> wrote:
> 
>> Estou enviando este segundo e-mail, pois não coloquei um espaço
>> entre o [RFR] e o wml no assunto. É apenas para ser captado pelo
>> sistema da coordenação de traduções.
>>
>> Segue o patch para revisão.
>> Trata-se de um texto extremamente longo e técnico sobre
>> arquiteturas nas quais o Debian tem (ou teve) portes. Eu também
>> tive que refazer a página inteira, pois ela foi totalmente
>> reformulada. Precisei refazer a tradução do zero.
>> Portanto, seria interessante alguém que tenha conhecimento técnico
>> nessa área e tenha conhecimento de HTML para revisar.
>>
>> Aconselho até mesmo colocar um [ITR] para uma revisão mais meticulosa.
>>
>> Atenciosamente
>>
>> -- 
>> Ramon Mulin
>> Professor de História e Fotógrafo
>> Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil
>>
>>
>>
>> 3 de jun de 2020 17:08 por :
>>
>> Segue o patch para revisão.
>> Trata-se de um texto extremamente longo e técnico sobre
>> arquiteturas nas quais o Debian tem (ou teve) portes. Eu
>> também tive que refazer a página inteira, pois ela foi
>> totalmente reformulada. Precisei refazer a tradução do zero.
>> Portanto, seria interessante alguém que tenha conhecimento
>> técnico nessa área e tenha conhecimento de HTML para revisar.
>>
>> Aconselho até mesmo colocar um [ITR] para uma revisão mais
>> meticulosa.
>>
>> Atenciosamente
>>
>> -- 
>> Ramon Mulin
>> Professor de História e Fotógrafo
>> Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil
>>
>>
>>
>> 3 de jun de 2020 10:06 por mu...@tutanota.com:
>>
>> Bom dia, vou atualizar esta página.
>>
>> Atenciosamente
>>
>> -- 
>> Ramon Mulin
>> Professor de História e Fotógrafo
>> Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil
>>
>>
>>
> 
> 

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



[ITR] wml://www.debian.org/code_of_conduct.wml

2020-06-05 Por tôpico Thiago Pezzo
Reservando para revisão.

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

Sent with [ProtonMail](https://protonmail.com) Secure Email.

‐‐‐ Original Message ‐‐‐
On Thursday, June 4, 2020 10:44 PM, Wellington Almeida  
wrote:

> Olá.
> Segue em anexo meu patch com pequenas modificações
> Abraços,
> Em qui., 4 de jun. de 2020 às 16:00, Wellington Almeida 
>  escreveu:
>
>> Olá,
>> Estarei atualizando essa página
>> Abraços
>>
>> --
>> Wellington Almeida
>
> --
> Wellington Almeida
> Rio de Janeiro - Brasil

Re: Vocabulário padrão

2020-06-05 Por tôpico Thiago Pezzo
Boa ideia essa de atualizar o vocabulário. Vou dar uma olhada e verificar se 
posso ajudar.


Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

Sent with ProtonMail Secure Email.

‐‐‐ Original Message ‐‐‐
On Friday, June 5, 2020 1:50 AM, Daniel Lenharo de Souza  
wrote:

> Olá
>
> Em 04/06/2020 22:47, Ricardo escreveu:
>
> > Olá,
> > essa é a mesma lista da wiki:
> > https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wordlist .
>
> Sim, retirei esta de lá.
>
> Mantemos as duas
>
> > listas e colocamos um link nas duas para avisar de atualizar a outra
> > página? Podemos também descartamos uma delas e avisar o lugar que está
> > a versão mais atualizada. Entre as opções prefiro manter os dois
> > documentos.
>
> Minha visão, que podemos manter a do git, e um link na wiki para o git.
>
> []'s
>
> 
>
> Daniel Lenharo de Souza
> Curitiba - Brasil




[RFR] wml://www.debian.org/distrib/archive.wml

2020-06-05 Por tôpico Harley Sousa
Segue o patch com as mudanças para revisão.

Grato.

Sent from [ProtonMail](https://protonmail.com), Swiss-based encrypted email.

‐‐‐ Original Message ‐‐‐
On Thursday, 4 de June de 2020 às 19:27, Harley Sousa 
 wrote:

> Olá, pessoal,
>
> Farei a atualização deste arquivo.
>
> Abraços.
>
> Sent from [ProtonMail](https://protonmail.com), Swiss-based encrypted email.diff --git a/portuguese/distrib/archive.wml b/portuguese/distrib/archive.wml
index 7bd82d6365a..7ae5e15ecdf 100644
--- a/portuguese/distrib/archive.wml
+++ b/portuguese/distrib/archive.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title="Distribuições Arquivadas"
 #use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="df43bb6e84c97a996c3bc2e6f21a87bd08c18b92" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="ad109522d49ff5c52ed3603261fd0407d917f976" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
 
 
@@ -36,7 +36,7 @@ antigas. Atualmente temos binários para o
 etch, sarge, woody, potato, slink, hamm
 e bo disponíveis e apenas o código fonte das outras versões.
 
-Se você está usando o APT as entradas do sources.list relevantes são:
+Se você está usando o APT as entradas relevantes do sources.list são:
 
   deb http://archive.debian.org/debian/ hamm contrib main non-free
 
@@ -54,12 +54,12 @@ e bo disponíveis e apenas o código fonte das outras versões.
 
 No passado, havia software empacotado para o Debian que não podia
 ser distribuído nos EUA (e outros países) devido a restrições na exportação
-de criptografia e patentes de software. O Debian mantinha um repositório
+de criptografia ou patentes de software. O Debian mantinha um repositório
 especial chamado repositório non-US.
 
 Estes pacotes foram incorporados no repositório principal (main) no
 Debian 3.1 e o repositório debian-non-US está descontinuado; está atualmente
-arquivado, incorporado aos repositórios archive.debian.org.
+arquivadoagora, incorporado aos repositórios archive.debian.org.
 
 Eles ainda estão disponíveis a partir da máquina archive.debian.org.
 Os métodos de acesso disponíveis são:


[RFR] wml://www.debian.org/CD/jigdo-cd/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Ramon Mulin
Segue o patch para revisão.

Atenciosamente

-- 
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil



Data: 4 de jun de 2020 18:40
De: mu...@tutanota.com
Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Assunto: [RFR] wml:www.debian.org/CD/jigdo-cd/index.wml


> Segue o patch para revisão.
>
> Atenciosamente
>
> -- 
> Ramon Mulin
> Professor de História e Fotógrafo
> Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil
>
>
>
> 4 de jun de 2020 17:51 por mu...@tutanota.com:
>
>> Dá pra fazer mais uma atualização hoje! Em clima de sprint!
>> Vou fazer essa agora.
>>
>> Atenciosamente
>>
>> -- 
>> Ramon Mulin
>> Professor de História e Fotógrafo
>> Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil
>>

diff --git a/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml b/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml
index 2ee10849723..5ebb7d528b1 100644
--- a/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml
+++ b/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml
@@ -4,54 +4,56 @@
 #use wml::debian::installer
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
 #include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="bfe74b043e2ffbc3a218652daf006b9ae50adde9" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
-Jigsaw Download, ou resumindo http://atterer.org/jigdo/;>jigdo,
-pretende ser a principal forma de distribuição das imagens de CD Debian no
-futuro. Atualmente o sistema funciona, porém seu uso não é muito confortável
-pelo fato do gerenciador de cópia não estar pronto ainda.
+Jigsaw Download, ou resumindo http://atterer.org/jigdo/;>jigdo, é
+uma maneira fácil e amigável de distribuir imagens de CD e DVD Debian.
 
 
 
-Por que o jigdo é melhor que um download direto
+Por que o jigdo é melhor que um download
+direto
 
 Porque é mais rápido! Por várias razões, há um número bem menor de
 servidores espelhos para as imagens de CD do que para o repositório "normal" do
-Debian. Conseqüentemente se você baixar de um servidor espelho das imagens de
-CD, este servidor não só estará mais longe de você, ele também estará
+Debian. Consequentemente se você baixar de um servidor espelho das imagens de
+CD, esse servidor não só estará mais distante de você como também estará
 sobrecarregado, especialmente logo após o lançamento de uma versão.
 
 Além disso, alguns tipos de imagens não estão disponíveis como arquivos
-.iso completos para download porque não há espaço suficiente em nossos
+.iso completos para download pois não há espaço suficiente em nossos
 servidores para hospedá-las.
 
 É claro, um servidor espelho Debian "normal" não tem nenhuma imagem de CD,
 então como é que o jigdo consegue baixá-las de lá? O jigdo faz isso baixando
-individualmente todos os arquivos que estão no CD. No próximo passo, todos
+individualmente todos os arquivos que estão no CD. Na etapa seguinte, todos
 estes arquivos são agregados num único grande arquivo que é a cópia exata da
-imagem do CD. De qualquer forma, tudo isso acontece por baixo dos panos - tudo
-que você deve fazer é informar à ferramenta que baixa os arquivos a
-localização de um arquivo ".jigdo" para ser processado.
+imagem do CD ou DVD. De qualquer forma, tudo isso acontece em segundo plano -
+tudo que você deve fazer é informar à ferramenta que baixa os arquivos
+a localização de um arquivo ".jigdo" para ser processado.
 
 Mais informações estão disponíveis na
 http://atterer.org/jigdo/;>página do jigdo.
 Voluntários querendo ajudar com o desenvolvimento do jigdo são sempre
-bem vindos!
+bem-vindos!
 
 Como baixar uma imagem com o jigdo
 
 
 
-  Baixe um pacote contendo o jigdo-lite, que está disponível
-  para GNU/Linux, Windows e Solaris na
-  http://atterer.org/jigdo/;>página do jigdo. Para o FreeBSD,
-  instale a partir de /usr/ports/net-p2p/jigdo ou obtenha o pacote com pkg_add
-  -r jigdo.
-  
+  Baixe um pacote contendo o jigdo-lite. Ele está
+  diretamente disponível para instalação nas distribuições Debian e
+  Ubuntu no pacote jigdo-file. No FreeBSD,
+  instale a partir de /usr/ports/net-p2p/jigdo ou obtenha o pacote
+  com pkg_add -r jigdo. Para outras opções de instalação
+  (binários para Windows, código-fonte), consulte a
+  http://atterer.org/jigdo/;>página do 
+  jigdo. 
 
   Execute o script jigdo-lite. Ele vai pedir a URL
-  de um arquivo ".jigdo" para processar. (Você também pode fornecer
-  esta URL na linha de comando se quiser).
+  de um arquivo ".jigdo" para processar. (Caso queira, ocê também pode
+  fornecer esta URL na linha de comando).
 
   A partir de um dos locais listados abaixo,
   escolha os arquivos ".jigdo" que você quer baixar e informe suas
@@ -62,9 +64,10 @@ bem vindos!
   prompt "Files to scan".
 
   No prompt "Debian mirror", informe
-  http://ftp.XY.debian.org/debian/,
-  onde XY é o código de duas letras para seu
-  país (por exemplo, us, de, uk. Consulte a
+  http://deb.debian.org/debian/ ou
+  

[RFR] wml://www.debian.org/international/l10n/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Ramon Mulin

Segue o patch para revisão (agora anexado)

Atenciosamente

--
 Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil


> 5 de jun de 2020 11:18 por mu...@tutanota.com:
>
>> Segue o patch para revisão.
>>
>> Atenciosamente
>>
>> -- 
>> Ramon Mulin
>> Professor de História e Fotógrafo
>> Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil
>>
>>
>>
>> 5 de jun de 2020 10:59 por mu...@tutanota.com:
>>
>>> Vou atualizar essa página.
>>>
>>> Atenciosamente.
>>>
>>>
>>> -- 
>>> Ramon Mulin
>>> Professor de História e Fotógrafo
>>> Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil
>>>
>>
>>
>
>

diff --git a/portuguese/international/l10n/index.wml b/portuguese/international/l10n/index.wml
index 5625b8f8093..094c318f3b3 100644
--- a/portuguese/international/l10n/index.wml
+++ b/portuguese/international/l10n/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Estatísticas centrais de traduções Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="e858ec89e4a81acd60505cce44e278860a8e3ade" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
 Estas páginas exibem o número de pacotes no Debian que estão prontos
 para serem traduzidos e quantos pacotes já estão traduzidos.
@@ -21,7 +21,7 @@ multibyte, multi-largura (multiwidth), combinagem (combining), bi-direção
 partes da i18n e l10n, incluindo tradução, para alguns idiomas (geralmente
 não-Europeus).
 
-l10n e i18n estão ligadas, mas as dificuldades relacionadas a cada uma
+l10n e i18n estão ligadas, mas as dificuldades relacionadas à cada uma
 delas são bem diferentes. Não é realmente difícil permitir que o programa
 mude o texto a ser exibido baseado em configurações do usuário, mas traduzir
 as mensagens é algo que consome bastante tempo. Por outro lado, definir a
@@ -32,23 +32,26 @@ codificações de caracteres é um problema
 Aqui você pode navegar por estatísticas sobre a l10n do Debian:
 
 
- Estado da `l10n' em arquivos PO, ou seja, o quão bem os pacotes estão
- traduzidos:
+ Estado da l10n em arquivos PO, ou seja, o quão bem os pacotes estão traduzidos:
  
   lista de idiomas
   ranking entre idiomas
  
- Estado da `l10n' em arquivos de templates Debconf gerenciados via gettext:
+ Estado da l10n em arquivos de templates Debconf gerenciados via gettext:
  
   lista de idiomas
   ranking entre idiomas
   arquivos originais
  
- https://ddtp.debian.org/;>Estado da `l10n' das descrições dos
- pacotes Debian.
- estatísticas de traduções do web
- site Debian
- https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html;>\
- Página de status da tradução do Debian-Installer
+ Estado da documentação l10n em arquivos PO, gerenciado pelo po4a:
+ 
+  lista de idiomas
+  ranking entre idiomas
+ 
+ https://ddtp.debian.org/;>Estado da l10n das descrições dos
+ 	pacotes Debian.
+ estatísticas de traduções do web site Debian
+ https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html;>página
+ 	de estado da tradução do Instaldor do Debian
 
 


Re: [RFR] wml://www.debian.org/international/l10n/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Ramon Mulin
Segue o patch para revisão (agora anexado)

Atenciosamente

-- 
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil



5 de jun de 2020 11:18 por mu...@tutanota.com:

> Segue o patch para revisão.
>
> Atenciosamente
>
> -- 
> Ramon Mulin
> Professor de História e Fotógrafo
> Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil
>
>
>
> 5 de jun de 2020 10:59 por mu...@tutanota.com:
>
>> Vou atualizar essa página.
>>
>> Atenciosamente.
>>
>>
>> -- 
>> Ramon Mulin
>> Professor de História e Fotógrafo
>> Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil
>>
>
>

diff --git a/portuguese/international/l10n/index.wml b/portuguese/international/l10n/index.wml
index 5625b8f8093..094c318f3b3 100644
--- a/portuguese/international/l10n/index.wml
+++ b/portuguese/international/l10n/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Estatísticas centrais de traduções Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="e858ec89e4a81acd60505cce44e278860a8e3ade" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
 Estas páginas exibem o número de pacotes no Debian que estão prontos
 para serem traduzidos e quantos pacotes já estão traduzidos.
@@ -21,7 +21,7 @@ multibyte, multi-largura (multiwidth), combinagem (combining), bi-direção
 partes da i18n e l10n, incluindo tradução, para alguns idiomas (geralmente
 não-Europeus).
 
-l10n e i18n estão ligadas, mas as dificuldades relacionadas a cada uma
+l10n e i18n estão ligadas, mas as dificuldades relacionadas à cada uma
 delas são bem diferentes. Não é realmente difícil permitir que o programa
 mude o texto a ser exibido baseado em configurações do usuário, mas traduzir
 as mensagens é algo que consome bastante tempo. Por outro lado, definir a
@@ -32,23 +32,26 @@ codificações de caracteres é um problema
 Aqui você pode navegar por estatísticas sobre a l10n do Debian:
 
 
- Estado da `l10n' em arquivos PO, ou seja, o quão bem os pacotes estão
- traduzidos:
+ Estado da l10n em arquivos PO, ou seja, o quão bem os pacotes estão traduzidos:
  
   lista de idiomas
   ranking entre idiomas
  
- Estado da `l10n' em arquivos de templates Debconf gerenciados via gettext:
+ Estado da l10n em arquivos de templates Debconf gerenciados via gettext:
  
   lista de idiomas
   ranking entre idiomas
   arquivos originais
  
- https://ddtp.debian.org/;>Estado da `l10n' das descrições dos
- pacotes Debian.
- estatísticas de traduções do web
- site Debian
- https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html;>\
- Página de status da tradução do Debian-Installer
+ Estado da documentação l10n em arquivos PO, gerenciado pelo po4a:
+ 
+  lista de idiomas
+  ranking entre idiomas
+ 
+ https://ddtp.debian.org/;>Estado da l10n das descrições dos
+ 	pacotes Debian.
+ estatísticas de traduções do web site Debian
+ https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html;>página
+ 	de estado da tradução do Instaldor do Debian
 
 


[RFR] wml://www.debian.org/international/l10n/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Ramon Mulin
Segue o patch para revisão.

Atenciosamente

-- 
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil



5 de jun de 2020 10:59 por mu...@tutanota.com:

> Vou atualizar essa página.
>
> Atenciosamente.
>
>
> -- 
> Ramon Mulin
> Professor de História e Fotógrafo
> Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil
>



[ITT] wml://www.debian.org/international/l10n/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Ramon Mulin
Vou atualizar essa página.

Atenciosamente.


-- 
Ramon Mulin
Professor de História e Fotógrafo
Campos dos Goytacazes - RJ - Brasil