Re: [OFF] Apresentação

2009-09-15 Por tôpico Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1


> Obrigado, Flamarion!

Disponha.

> Tenho visto aqui a tradução dos pacotes com suporte a po-debconf e
> pensei em auxiliar na tradução deles. Não sei qual seria o
> procedimento de tradução dos demais pacotes. Como o meu tempo
> disponível para contribuir é reduzido, por ora devo me concentrar
> apenas nos po-debconf.

Ótimo, o importante é ajudar

> Por cautela, vou enviar um ITT de um pacote pequeno, com o objetivo de
> percorrer o processo de tradução. Tenho uma dúvida inicial relativa
> aos pacotes com tradução em andamento listados em
> http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR que não
> possuem informação relativa ao estado da tradução (rfr, lcfc, bts,
> etc.). Alguns inclusive estão com pontuação 0%, destacados em
> vermelho. Qualquer um pode traduzi-los? É só mandar um ITT?

Estes já foram traduzidos por outras pessoas, mas como ninguém está com
a intensão (ITT) de traduzi-los no momento, podem ser traduzidos por
qualquer um sim.

Manda brasa no ITT... não exite em traduzir, potenciais erros e erros de
fato serão apontados no processo e você vai se sentir mais a vontade com
uma ou duas traduções enviadas ao BTS.

Boa sorte e obrigado.

- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkqwUvsACgkQ0SDRnmynUOE0bACeOjW4gIsUUOeTHMPOXNQ24AFQ
eXQAoMNwb2DrJhpfrZiR12pcpgl+aqk9
=HNki
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: [OFF] Apresentação

2009-09-15 Por tôpico Frederico Lemos
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Flamarion Jorge escreveu:
> Seja Bem Vindo,
Obrigado, Flamarion!
> Já tem idéia do que quer traduzir?
Tenho visto aqui a tradução dos pacotes com suporte a po-debconf e
pensei em auxiliar na tradução deles. Não sei qual seria o
procedimento de tradução dos demais pacotes. Como o meu tempo
disponível para contribuir é reduzido, por ora devo me concentrar
apenas nos po-debconf.
>
> Já sabe como funcionam as pseudo-url's ?
Sim, acredito que sim.
>
> Se já, manda bala, estamos precisando de ajuda, e se precisar de ajuda
> manda pra lista.
Por cautela, vou enviar um ITT de um pacote pequeno, com o objetivo de
percorrer o processo de tradução. Tenho uma dúvida inicial relativa
aos pacotes com tradução em andamento listados em
http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR que não
possuem informação relativa ao estado da tradução (rfr, lcfc, bts,
etc.). Alguns inclusive estão com pontuação 0%, destacados em
vermelho. Qualquer um pode traduzi-los? É só mandar um ITT?
> Abraço
Um abraço!

- --
Frederico Lemos
PGP Key 0xA7246D89
http://pgp.mit.edu
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkqwUQUACgkQ5+iu/qckbYkyKgCdE3BBAQHNRopqwhj4VrO4zdWc
uUAAn3vAkxzuMm5caQEx+VOTHXefL9is
=hSAI
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: [OFF] Apresentação

2009-09-14 Por tôpico Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1



Frederico Lemos escreveu:
> Saudações a todos!
> 
> Meu nome é Frederico, moro em Brasília, uso Debian desde dois mil e
> cinco, em desktops e servidores domésticos. Com o objetivo de entender
> os trâmites do processo de tradução, tenho acompanhado esta lista há
> alguns meses e creio estar apto a começar a participar. Espero
> contribuir na tradução do Debian com o mesmo entusiasmo com que o
> tenho utilizado e mantendo o nível de qualidade que o distingue.

Seja Bem Vindo,

Sou um mineiro que mora em Brasília também há uma ano e meio...

Já tem idéia do que quer traduzir? o ddtp precisa de carinho.

http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR

Não sei como anda os .po's, Regis você que tocou no assunto sabe o
status? Qualquer dúvida olhe aqui.

http://www.debian.org/international/l10n/po/pt_BR

Em relação aos po's-debconf tem bastante gente traduzindo mas o processo
é muito moroso.

http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR

Já sabe como funcionam as pseudo-url's ?

Se já, manda bala, estamos precisando de ajuda, e se precisar de ajuda
manda pra lista.

Agora para todos:

Só como referência, o GNOME, desktop enviroment que o Debian faz
upstream e que eu também ajudo na tradução, na próxima versão vai sair
com a interface principal 100% traduzida, e olha que eles tem um strig
freeze muito mais curto que aqui, apesar de que eu nunca vi um string
freeze por aqui...

Abraços e bom trabalho a todos.

Obrigado pelo interesse.

Abraço

- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkquM00ACgkQ0SDRnmynUOEr5QCgqkMrawKhHUgk6XMiQ23UIr/n
Ff8An2hfzaL8VQeo0deGq6quHJ3ypZTH
=13ja
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



[OFF] Apresentação

2009-09-13 Por tôpico Frederico Lemos
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Saudações a todos!

Meu nome é Frederico, moro em Brasília, uso Debian desde dois mil e
cinco, em desktops e servidores domésticos. Com o objetivo de entender
os trâmites do processo de tradução, tenho acompanhado esta lista há
alguns meses e creio estar apto a começar a participar. Espero
contribuir na tradução do Debian com o mesmo entusiasmo com que o
tenho utilizado e mantendo o nível de qualidade que o distingue.


Atenciosamente,

- --
Frederico Lemos
PGP Key 0xA7246D89
http://pgp.mit.edu
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkqtpPYACgkQ5+iu/qckbYm4+QCfVNM2UUf4nd8clS9YLmK3YHSE
x68AnA/u1vRXopJonIANituWzUlf/kS5
=DQeH
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: [OFF] Apresentação

2009-08-12 Por tôpico Henrique P. Machado
Olá, pessoal.

Sou tradutor/revisor e membro oficial do Ubuntu Linux e também
tradutor/revisor do projeto GNOME além de contribuir com outros
projetos de SL/CA.
E como manda o bom senso e a etiqueta, venho através desta me
apresentar e disponibilizar parte de meu tempo como tradutor para o
Debian.

Sobre o processo de tradução do Debian, já estou por dentro, criei meu
login no DDTSS e acompanho a lista há alguns dias.

Um abraço a todos.

-- 
Henrique P Machado
ZehRique

zehri...@ubuntu.com
OpenPGP Keys: 0CE49BAA


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: [OFF] Apresentação

2009-08-11 Por tôpico Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1



Joelias Júnior escreveu:
> Olá pessoal, tudo bom??
> 
> Sou membro da comunidade Debian-Go, e ultimamente tenho tentado estar
> cada vez mais ativo no grupo, e fazendo o possível da minha parte para
> ajudar. No entanto, nosso envolvimento direto com o projeto é muito
> baixo, por isso, me inscrevi nessa lista. Imagino que essa possa ser uma
> das formas pelas quais pretendo ajudar.
> 
> Alguém poderia me dar orientações de como proceder para poder ajudar no
> projeto de tradução?
> 
> Obrigado, e um abraço a todos.
> 
> -- 
> Joelias Silva Pinto Júnior
> Bacharelando em Informática
> IFG - Campus Inhumas
> Bolsista CNPq


Olá Joelias,

Segue abaixo as palavras de orientação que recebi do Felipe (Faw) assim
que cheguei aqui.
Seja bem vindo!




Nós coordenamos todos as nossas atividades através de
uma lista oficial de tradução, pelo que vi, você já está
inscrito.

debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese


Você vai ver várias mensagens de revisão usando as pseudo-urls
na lista, sinta-se a vontade para pegar um arquivo para traduzir e/ou
revisar depois que estiver confiante. Acompanhe a lista por alguns dias
para aprender os ciclos e ganhar ritmo.

Sobre as pseudo-urls:
http://i18n.debian.net/debian-l10n/pseudo-urls.html

A idéia é utilizar "pseudo-urls" nos endereços que facilitem
seguir o fluxo de trabalho. No link acima explica como são usadas,
você pode ver o resultado aqui:

http://i18n.debian.net/debian-l10n/brazilian/pt_BR.by_status.html


Então o que fazemos é selecionar pacotes que ainda não foram
traduzido e iniciar o processo de tradução/revisão, você pode ver
uma lista de pacotes ainda não traduzidos para Português do Brasil
aqui:

http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR
ce


Um dos pontos que precisa de muita ajuda é o DDTP, mas este
não precisa ser o foco principal, porque o DDTP é fácil de ajudar e
tem um ciclo próprio, ou seja, você trabalha hoje e leva alguns dias
até que todas as revisões aconteçam e as traduções sejam incluídas,
então dá pra balancear os trabalhos e contribuir nos dois pontos.
Você pode ler mais sobre o DDTP aqui:

http://www.debian.org/international/l10n/ddtp


Especificamente, para ajudar no DDTP, acesse o DDTSS:

http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR


Crie um usuário, você vai ver lá embaixo a opção para
criar um usuário e depois fazer login, isso faz com que o
DDTSS se lembre do que você já traduziu/revisou e facilita a
sua vida se você trocar de máquina e/ou de navegador.  :)

Há duas listas, a primeira é de "coisas pra traduzir"
e a segunda é de "coisas pra revisar", em qualquer um dos dois
casos, é muito importante que você preencha o comentário de
forma adequada:

Data: Nick: Ação

Se eu traduzisse algo hoje:

20081004: FelipeWiel(faw): tradução.


Se eu revisasse algo hoje:

20081004: FelipeWiel(faw): revisão.


Quando a revisão é de um erro óbvio não precisa de
comentário, mas se é uma sugestão de melhoria, então você
deve justificar a sua sugestão/mudança.

Uma vez traduzido e ou revisado, você envia a mudança,
os pacotes no DDTP tem que passar por três revisões para
serem aprovados, se você muda algo, o processo volta a zero
e recomeça, se 3 revisores concordam, o pacote é aprovado e
automaticamente adicionado à base do DDTP.


Estamos aguardando algumas transições de DNS e de partes
burocráticas pra podermos trabalhar num wiki, então alguma informações
ainda estão espalhadas em mensagens nos arquivos da lista, se puder,
leia as mensagens dos links abaixo, elas têm dicas úteis:

http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/02/msg00017.html
http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/01/msg5.html
http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/01/msg00108.html
http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2007/02/msg00057.html



Acho que isso é bastante informação pra um primeiro
e-mail, qualquer dúvida não hesite em escrever. Espero que
você encontre uma área onde se sinta mais a vontade para
contribuir.  :-)

E obrigado pelo interesse!

Abraço,

- --
Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkqB1PYACgkQ0SDRnmynUOEfiwCfSyRJ0EQUIaY5zS74o9pcN20F
46MAn2/AU0ZT73bgzW/PwG2aUvW4xoRz
=sglD
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: [OFF] Apresentação

2009-08-10 Por tôpico Rafael Henrique da Silva Correia
Obrigado galera!! Isso ajudará muito! Também sou novo por aqui!

2009/8/10 Italo Valcy 

> Oi Joelias,
>
> 2009/8/9 Joelias Júnior 
>
>> Olá pessoal, tudo bom??
>>
>> Sou membro da comunidade Debian-Go, e ultimamente tenho tentado estar cada
>> vez mais ativo no grupo, e fazendo o possível da minha parte para ajudar. No
>> entanto, nosso envolvimento direto com o projeto é muito baixo, por isso, me
>> inscrevi nessa lista. Imagino que essa possa ser uma das formas pelas quais
>> pretendo ajudar.
>>
>> Alguém poderia me dar orientações de como proceder para poder ajudar no
>> projeto de tradução?
>>
>>
> Muito obrigado pelo interesse em colaborar com o projeto. Seja bem vindo!
>
> Por favor, dê uma olhada nesse e-mail do Felipe que explica muito bem como
> colaborar na tradução:
>
> http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2009/06/msg6.html
>
>
> --
> Saudações,
>
> Italo Valcy :: 
> http://wiki.dcc.ufba.br/~ItaloValcy
>



-- 
Rafael Henrique da Silva Correia
http://abraseucodigo.blogspot.com


Re: [OFF] Apresentação

2009-08-10 Por tôpico Italo Valcy
Oi Joelias,

2009/8/9 Joelias Júnior 

> Olá pessoal, tudo bom??
>
> Sou membro da comunidade Debian-Go, e ultimamente tenho tentado estar cada
> vez mais ativo no grupo, e fazendo o possível da minha parte para ajudar. No
> entanto, nosso envolvimento direto com o projeto é muito baixo, por isso, me
> inscrevi nessa lista. Imagino que essa possa ser uma das formas pelas quais
> pretendo ajudar.
>
> Alguém poderia me dar orientações de como proceder para poder ajudar no
> projeto de tradução?
>
>
Muito obrigado pelo interesse em colaborar com o projeto. Seja bem vindo!

Por favor, dê uma olhada nesse e-mail do Felipe que explica muito bem como
colaborar na tradução:

http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2009/06/msg6.html


-- 
Saudações,

Italo Valcy :: http://wiki.dcc.ufba.br/~ItaloValcy


[OFF] Apresentação

2009-08-09 Por tôpico Joelias Júnior
Olá pessoal, tudo bom??

Sou membro da comunidade Debian-Go, e ultimamente tenho tentado estar cada
vez mais ativo no grupo, e fazendo o possível da minha parte para ajudar. No
entanto, nosso envolvimento direto com o projeto é muito baixo, por isso, me
inscrevi nessa lista. Imagino que essa possa ser uma das formas pelas quais
pretendo ajudar.

Alguém poderia me dar orientações de como proceder para poder ajudar no
projeto de tradução?

Obrigado, e um abraço a todos.

-- 
Joelias Silva Pinto Júnior
Bacharelando em Informática
IFG - Campus Inhumas
Bolsista CNPq