Re: [RFR] po-debconf://dash/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Em 16-05-2010 22:42, Adriano Rafael Gomes escreveu: > Obrigado pela revisão. Acho que faltou anexar o patch. Putz! Agora vai. :) - -- Eder L. Marques http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/| http://www.debianbrasil.org/ -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBAgAGBQJL8UWgAAoJED9tnxvLkedt+/UP/04/L1Nh7QrZG1zHaxDtjSeA Wpy1DGtcZt92sm0hsIohxwD74ZUS6WnMEIv1HihNxs51OBPdopqZ9ABImLHAcEr0 aOekAfyEy70XYJTH6F3p7PzeX0MHUztxRfch+N7froqDe3nGqWNkpPCp/OwM9/IY C7v0stvseDcNLefRjXKaH0dtkUjVU4daMbPysZrCNwpwidPZk3QCE6YlCFNW/wG3 Rt5sVigwFLnI7AbH0wtDoTIm6uWFa6y7z3i9IYZdMY6P+6Tb0pIvjQZCq5mKjOPd H3jx3bAktrwAWNJQ++MNIjBo9Ejxm9leIY2EJ1sNPHiOM+7k/q3mNSPIPGzTyI1a dk6wiuKFC91fJWQQCGveZRt+yj1qxOmnMa5Scd/0z807eyKi2oYnW+0Aw5y1XtnU ACyE8TJZ5pxpc2n0XYKcXJdpXRY4IGMwU5lT9E3B3INmFL5JZwI1zB7QO13jt9P+ FDWLekgkxILpEQ00NKZXDSKXD5SObKGlF07B0wFTvcwzNXMSC+HjIE2DEurnUoOW CVX61bc2PVEQbJRN+pOy5I6jvRpDDaHHvBNvIgOhdQp+aiuQvlklc78zsMx81QAV WSRt5DQPhCfoT3owzEttfq+9APEICEDw3JmKi/qXr66VEr6Z90cKLNf1F8+ms87d dt1YkQJTMOaVyY7L9le1 =Z+Pz -END PGP SIGNATURE- --- dash_pt_BR.po 2010-05-16 22:15:24.578515252 -0300 +++ dash_pt_BR.frolic.po 2010-05-16 22:15:00.733506818 -0300 @@ -5,18 +5,18 @@ # Adriano Rafael Gomes , 2008-2010. # msgid "" -msgstr "" +msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: dash 0.5.5.1-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: d...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-27 12:43+\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-10 11:18-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-16 22:18-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"pt_BR utf-8\n" + #. Type: boolean #. Description
Re: [RFR] po-debconf://dash/pt_BR.po
Em Sun, 16 May 2010 22:18:48 -0300 "Eder L. Marques" escreveu: > Revisado. > Segue patch com alteração mínima. Olá, Éder. Obrigado pela revisão. Acho que faltou anexar o patch. Abraço. signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po-debconf://dash/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Adriano Rafael Gomes escreveu: > Envio novamente para corrigir a pseudo-url. O arquivo continua em RFR. > Não houve alteração no template. Revisado. Segue patch com alteração mínima. - -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/| http://www.debianbrasil.org/ -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iQIcBAEBAgAGBQJL8Jl3AAoJED9tnxvLkedtdVsQAJLBKLlpbKoyX0Udkl2f+lgC xQCFCd95iRsSHVxHuU9MIbr4LG68s3920yH6nrCKbUR6jnZLEbhBHoctJUSFJr2I Kleio+OPusNQPEXQK1i43Iqi2xlh/VMxgRnOCsRwAWx2uOMPqOs1NUIdhW+lZ+c5 /TxcrLuEsyoWz34bN0uRfW9Nlz/ciMgv36wVUoJNAUenD/dhAqhTSTwdBvfWTa5L kQaKVCBvzWs+YfxdPcPi4oj6LU44BCXY277TpXYkjllBWnc5MhjujkhhcczA/HXf uI129ONsBauQb47grclJ5Gnz+/Pd70buThrFRHj4wiqxmgIZRc+mo7AGKrCG+Us0 g60+F6kPW17qtoEsHeMwtt0LNzAVJjBnuw3Dg0HrGSismJcEcMV+tSy+j2jdpIor g2LGzqvAYCsizU4XbZiOTBQeSPHmIt7wmpBsuVaPUPw2EZNtj3ZOXs7s8G2D0WNt UxV0p4irJDYQH6CRfwlHReQ5oBf5F0W9bUhtSX8upsqECZqIb2TeJszsdREhH7C+ T/dZIulaarYT24GKOOqyAX3FXDB04x5iCVW402xlfawn+ql/FCwIBnLJ+1OlxguP u73nKUTYyjX3hMNaIVsLnhjkCnyYc9bCfns/I1TstpUO0tLdU2Zv75bbD7LeFzoE SNw+OwOwpaMWA2cPsJ0e =Y8I5 -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4bf09978.6090...@edermarques.net
[RFR] po-debconf://dash/pt_BR.po
Em Sat, 10 Apr 2010 11:20:58 -0300 Adriano Rafael Gomes escreveu: > Essa tradução já estava em RFR desde dezembro de 2009. Segue para nova > revisão. > > Obrigado, revisor. Envio novamente para corrigir a pseudo-url. O arquivo continua em RFR. Não houve alteração no template. # dash Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 THE dash'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dash package. # André LuÃs Lopes , 2008. # Adriano Rafael Gomes , 2008-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dash 0.5.5.1-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: d...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-27 12:43+\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-10 11:18-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: boolean #. Description #: ../dash.templates.in:1001 msgid "Use dash as the default system shell (/bin/sh)?" msgstr "Usar o dash como shell padrão do sistema (/bin/sh)?" #. Type: boolean #. Description #: ../dash.templates.in:1001 msgid "The system shell is the default command interpreter for shell scripts." msgstr "" "O shell do sistema é o interpretador de comandos padrão para shell scripts." #. Type: boolean #. Description #: ../dash.templates.in:1001 msgid "" "Using dash as the system shell will improve the system's overall " "performance. It does not alter the shell presented to interactive users." msgstr "" "Usar o dash como shell do sistema irá melhorar o desempenho geral do " "sistema. Isso não altera o shell apresentado para usuários interativos." #~ msgid "Install dash as /bin/sh?" #~ msgstr "Instalar o dash como /bin/sh?" #~ msgid "" #~ "The default /bin/sh shell on Debian and Debian-based systems is bash." #~ msgstr "" #~ "O shell /bin/sh padrão no Debian e em sistemas baseados no Debian é o " #~ "bash." #~| msgid "" #~| "Bash is the default /bin/sh on a Debian system. However, since the " #~| "Debian policy requires all shell scripts using /bin/sh to be POSIX " #~| "compliant, any shell that conforms to POSIX can serve as /bin/sh. Since " #~| "dash is POSIX compliant, it can be used as /bin/sh. You may wish to do " #~| "this because dash is faster and smaller than bash." #~ msgid "" #~ "However, since the default shell is required to be POSIX-compliant, any " #~ "shell that conforms to POSIX, such as dash, can serve as /bin/sh. You may " #~ "wish to do this because dash is faster and smaller than bash." #~ msgstr "" #~ "Contudo, como é requerido que o shell padrão seja compatÃvel com o padrão " #~ "POSIX, qualquer shell que esteja em conformidade com o padrão POSIX, tal " #~ "como o dash, pode servir como /bin/sh. Você pode desejar fazer isto " #~ "porque o dash é mais rápido e menor que o bash." signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po-debconf://dash/pt_BR.po
Em Fri, 16 Apr 2010 23:35:09 -0300 Jef Lui escreveu: > É verdade, foi mal, sempre esqueço disso. Não tem problema, você acaba se acostumando :-) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20100416235237.1dc31...@bugio.adrianorg.nom.br
Re: [RFR] po-debconf://dash/pt_BR.po
É verdade, foi mal, sempre esqueço disso. Aproveitando que você está ai, será que eu posso mandar aquele meu do xmail está em lcfc? Obrigado.
Re: [RFR] po-debconf://dash/pt_BR.po
Em Fri, 16 Apr 2010 23:21:23 -0300 Jef Lui escreveu: > Segue uma sugestão. Jef, obrigado pela revisão e sugestão. Discordo polidamente do patch porque ele deixaria a linha com mais de 80 caracteres. Abraço. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20100416232955.3318f...@bugio.adrianorg.nom.br
Re: [RFR] po-debconf://dash/pt_BR.po
Segue uma sugestão. -- Jeflui. --- dash_pt_BR.po 2010-04-16 23:10:25.0 -0300 +++ dash_pt_BR_mod.po 2010-04-16 23:16:32.0 -0300 @@ -28,8 +28,7 @@ #. Description #: ../dash.templates.in:1001 msgid "The system shell is the default command interpreter for shell scripts." -msgstr "" -"O shell do sistema é o interpretador de comandos padrão para shell scripts." +msgstr "O shell do sistema é o interpretador de comandos padrão para shell scripts." #. Type: boolean #. Description
Re: [RFR] po-debconf://dash/pt_BR.po
Em Sat, 10 Apr 2010 09:14:38 -0300 Adriano Rafael Gomes escreveu: > Vou atualizar a tradução. Essa tradução já estava em RFR desde dezembro de 2009. Segue para nova revisão. Obrigado, revisor. # dash Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 THE dash'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dash package. # André LuÃs Lopes , 2008. # Adriano Rafael Gomes , 2008-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dash 0.5.5.1-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: d...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-27 12:43+\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-10 11:18-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: boolean #. Description #: ../dash.templates.in:1001 msgid "Use dash as the default system shell (/bin/sh)?" msgstr "Usar o dash como shell padrão do sistema (/bin/sh)?" #. Type: boolean #. Description #: ../dash.templates.in:1001 msgid "The system shell is the default command interpreter for shell scripts." msgstr "" "O shell do sistema é o interpretador de comandos padrão para shell scripts." #. Type: boolean #. Description #: ../dash.templates.in:1001 msgid "" "Using dash as the system shell will improve the system's overall " "performance. It does not alter the shell presented to interactive users." msgstr "" "Usar o dash como shell do sistema irá melhorar o desempenho geral do " "sistema. Isso não altera o shell apresentado para usuários interativos." #~ msgid "Install dash as /bin/sh?" #~ msgstr "Instalar o dash como /bin/sh?" #~ msgid "" #~ "The default /bin/sh shell on Debian and Debian-based systems is bash." #~ msgstr "" #~ "O shell /bin/sh padrão no Debian e em sistemas baseados no Debian é o " #~ "bash." #~| msgid "" #~| "Bash is the default /bin/sh on a Debian system. However, since the " #~| "Debian policy requires all shell scripts using /bin/sh to be POSIX " #~| "compliant, any shell that conforms to POSIX can serve as /bin/sh. Since " #~| "dash is POSIX compliant, it can be used as /bin/sh. You may wish to do " #~| "this because dash is faster and smaller than bash." #~ msgid "" #~ "However, since the default shell is required to be POSIX-compliant, any " #~ "shell that conforms to POSIX, such as dash, can serve as /bin/sh. You may " #~ "wish to do this because dash is faster and smaller than bash." #~ msgstr "" #~ "Contudo, como é requerido que o shell padrão seja compatÃvel com o padrão " #~ "POSIX, qualquer shell que esteja em conformidade com o padrão POSIX, tal " #~ "como o dash, pode servir como /bin/sh. Você pode desejar fazer isto " #~ "porque o dash é mais rápido e menor que o bash."
[RFR] po-debconf://dash/pt_BR.po
Em anexo arquivo para revisão. Obrigado, revisores. # dash Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 THE dash'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dash package. # André LuÃs Lopes , 2008. # Adriano Rafael Gomes , 2008-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dash 0.5.5.1-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: d...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-27 12:43+\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-28 21:19-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: boolean #. Description #: ../dash.templates.in:1001 msgid "Use dash as the default system shell (/bin/sh)?" msgstr "Usar o dash como shell padrão do sistema (/bin/sh)?" #. Type: boolean #. Description #: ../dash.templates.in:1001 msgid "The system shell is the default command interpreter for shell scripts." msgstr "" "O shell do sistema é o interpretador de comandos padrão para shell scripts." #. Type: boolean #. Description #: ../dash.templates.in:1001 msgid "" "Using dash as the system shell will improve the system's overall " "performance. It does not alter the shell presented to interactive users." msgstr "" "Usar o dash como shell do sistema irá melhorar o desempenho geral do " "sistema. Isso não altera o shell apresentado para usuários interativos." #~ msgid "Install dash as /bin/sh?" #~ msgstr "Instalar o dash como /bin/sh?" #~ msgid "" #~ "The default /bin/sh shell on Debian and Debian-based systems is bash." #~ msgstr "" #~ "O shell /bin/sh padrão no Debian e em sistemas baseados no Debian é o " #~ "bash." #~| msgid "" #~| "Bash is the default /bin/sh on a Debian system. However, since the " #~| "Debian policy requires all shell scripts using /bin/sh to be POSIX " #~| "compliant, any shell that conforms to POSIX can serve as /bin/sh. Since " #~| "dash is POSIX compliant, it can be used as /bin/sh. You may wish to do " #~| "this because dash is faster and smaller than bash." #~ msgid "" #~ "However, since the default shell is required to be POSIX-compliant, any " #~ "shell that conforms to POSIX, such as dash, can serve as /bin/sh. You may " #~ "wish to do this because dash is faster and smaller than bash." #~ msgstr "" #~ "Contudo, como é requerido que o shell padrão seja compatÃvel com o padrão " #~ "POSIX, qualquer shell que esteja em conformidade com o padrão POSIX, tal " #~ "como o dash, pode servir como /bin/sh. Você pode desejar fazer isto " #~ "porque o dash é mais rápido e menor que o bash."
Re: [RFR] po-debconf://dash/pt_BR.po
Em Sáb, 28/06/2008 01:38, Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: > Pra todos os efeitos, aqui vai o patch pro dash, > se você concordar, sugiro que envie direto pro BTS, pra > não perdermos o prazo. Obrigado pelo patch, faw. Apliquei o patch completo e mandei para o BTS. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po-debconf://dash/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 25-06-2008 20:56, Adriano Rafael Gomes wrote: > Em Qui, 19/06/2008 20:59, Adriano Rafael Gomes escreveu: > >> Em Ter, 17/06/2008 16:01, Christian Perrier escreveu: >> >>> A l10n NMU will happen on dash pretty soon. >>> The deadline for receiving the updated translation is >>> Sunday, Jun 29, 2008. >> Como o André Lopes está MIA, submeto esta tradução para revisão. > > Pessoal, me desculpem a insistência. Acredito que estejam todos > ocupados e que esta mensagem seja de menor importância, mas essa > situação me deixa em dúvida: > > Em casos como este, quando um RFR é enviado, mas (ainda) não é > respondido em tempo hábil, o que deve acontecer? Imagino que para > manter a qualidade do processo de tradução, a gente acabará perdendo o > prazo, mas não o trabalho, que poderá ser incorporado ao pacote em outra > oportunidade. Correto? Corretíssimo. Depois de algum tempo contribuindo, algumas pessoas tornam-se catalysts e podem atuar de forma mais independente e sem o processo de QA completo. :-) Pra todos os efeitos, aqui vai o patch pro dash, se você concordar, sugiro que envie direto pro BTS, pra não perdermos o prazo. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFIZcBICjAO0JDlykYRAjy5AKCU7jvEsmpRzgoroks7DMu1nQQ6IQCgkz0n MfWK3zXSsL6Dusu7QbENfwU= =ST6N -END PGP SIGNATURE- --- dash_pt_BR.po 2008-06-28 01:35:25.365921202 -0300 +++ faw-dash_pt_BR.po 2008-06-28 01:36:55.769923277 -0300 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: dash 0.5.4-9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 21:54+\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-19 20:48-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-28 01:36-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: l10n Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,7 +43,7 @@ "shell that conforms to POSIX, such as dash, can serve as /bin/sh. You may " "wish to do this because dash is faster and smaller than bash." msgstr "" -"Contudo, uma vez que é requerido que o shell padrão seja compatÃvel com o " -"padrão POSIX, qualquer shell que esteja em conformidade com o padrão POSIX, " -"tal como o dash, pode servir como /bin/sh. Você pode desejar fazer isso " -"porque o dash é mais rápido e menor que o bash." +"Contudo, como é requerido que o shell padrão seja compatÃvel com o padrão " +"POSIX, qualquer shell que esteja em conformidade com o padrão POSIX, tal " +"como o dash, pode servir como /bin/sh. Você pode desejar fazer isto porque " +"o dash é mais rápido e menor que o bash."
Re: [RFR] po-debconf://dash/pt_BR.po
Em Qui, 19/06/2008 20:59, Adriano Rafael Gomes escreveu: > Em Ter, 17/06/2008 16:01, Christian Perrier escreveu: > > > A l10n NMU will happen on dash pretty soon. > > > The deadline for receiving the updated translation is > > Sunday, Jun 29, 2008. > > Como o André Lopes está MIA, submeto esta tradução para revisão. Pessoal, me desculpem a insistência. Acredito que estejam todos ocupados e que esta mensagem seja de menor importância, mas essa situação me deixa em dúvida: Em casos como este, quando um RFR é enviado, mas (ainda) não é respondido em tempo hábil, o que deve acontecer? Imagino que para manter a qualidade do processo de tradução, a gente acabará perdendo o prazo, mas não o trabalho, que poderá ser incorporado ao pacote em outra oportunidade. Correto? Abraço. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR] po-debconf://dash/pt_BR.po
Em Ter, 17/06/2008 16:01, Christian Perrier escreveu: > A l10n NMU will happen on dash pretty soon. > The deadline for receiving the updated translation is > Sunday, Jun 29, 2008. Como o André Lopes está MIA, submeto esta tradução para revisão. # dash Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 THE dash'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dash package. # André LuÃs Lopes <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # Adriano Rafael Gomes <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: dash 0.5.4-9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 21:54+\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-19 20:48-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: l10n Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../dash.templates.in:1001 msgid "Install dash as /bin/sh?" msgstr "Instalar o dash como /bin/sh?" #. Type: boolean #. Description #: ../dash.templates.in:1001 msgid "The default /bin/sh shell on Debian and Debian-based systems is bash." msgstr "" "O shell /bin/sh padrão no Debian e em sistemas baseados no Debian é o bash." #. Type: boolean #. Description #: ../dash.templates.in:1001 #| msgid "" #| "Bash is the default /bin/sh on a Debian system. However, since the " #| "Debian policy requires all shell scripts using /bin/sh to be POSIX " #| "compliant, any shell that conforms to POSIX can serve as /bin/sh. Since " #| "dash is POSIX compliant, it can be used as /bin/sh. You may wish to do " #| "this because dash is faster and smaller than bash." msgid "" "However, since the default shell is required to be POSIX-compliant, any " "shell that conforms to POSIX, such as dash, can serve as /bin/sh. You may " "wish to do this because dash is faster and smaller than bash." msgstr "" "Contudo, uma vez que é requerido que o shell padrão seja compatÃvel com o " "padrão POSIX, qualquer shell que esteja em conformidade com o padrão POSIX, " "tal como o dash, pode servir como /bin/sh. Você pode desejar fazer isso " "porque o dash é mais rápido e menor que o bash."