Re: Vocabulário padrão - histórico, wiki e Salsa
> Desculpem-me pela demora, eu estava tentando lembrar das discussões > antigas e acabei demorando para responder. Salve, Ricardo. Tranquilo, caminhamos na medida do possível. > As propostas de mudança estão boas para mim. > Eu gosto da wiki para editar rapidamente no meu tempo livre, nunca fui > muito de organizar. Deixo a decisão com vocês. Estou fazendo uma organização básica, aproveitando que estou traduzindo algumas páginas. Então amanhã já devo ver essas que mencionei. Lembrando de alguma coisa, nos avise! Abraços, Thiago Pezzo (tico) Sent with ProtonMail Secure Email. ‐‐‐ Original Message ‐‐‐ On Monday, 12 de October de 2020 às 10:50, Ricardo wrote: > Bom dia. > Desculpem-me pela demora, eu estava tentando lembrar das discussões > antigas e acabei demorando para responder. > > As propostas de mudança estão boas para mim. > > Eu gosto da wiki para editar rapidamente no meu tempo livre, nunca fui > muito de organizar. Deixo a decisão com vocês. > > Até seria legal um sistema web específico para discutir o vocabulário > padrão, mas por hora o repositório do Salsa está bom. Acabei de > colocar um aviso na página da wiki > https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/VtdBr com o link para o > repositório do Salsa. > > Um abraço, > Ricardo. > > Em 30/09/2020, Thiago pezzope...@protonmail.com escreveu: > > > Minha atenção ao vocabulário é que foi um esforço do time que acabou > > sumindo. > > Gostaria de recolocá-lo on-line e quem sabe alguma dia tenhamos gente para > > continuar. > > Quanto à organização das páginas do wiki, eu listei abaixo algumas que vou > > mexer. Estou tendo o cuidado de manter o histórico. Caso alguém tenha algum > > comentário a respeito, eu aguardo um pouco antes de alterar: > > DebatesGlossarioPtBr > > > > - há histórico; está fora de Brasil/Traduzir > > - renomear para Brasil/Traduzir/Vocabulario > > StandardTranslationsPtBr > > > > - há histórico; está fora de Brasil/Traduzir > > - renomear para Brasil/Traduzir/Vocabulario/HistoricoVocabulario > > Brasil/Traduzir/VtdBr > > > > - não há histórico > > - copiar conteúdo para Brasil/Traduzir/Vocabulario > > - apagar > > Brasil/Traduzir/VtdBrWeb > > > > - copiar conteúdo para Brasil/Traduzir/Vocabulario/HistoricoVocabulario > > - apagar > > > > Brasil/Traduzir/ > > > > - página principal, atualizar como Portal e inserir links ausentes > > > > Brasil/Traduzir/BoasPraticas > > > > - não há histórico > > - conteúdo quase todo assimilado em outras páginas > > - apagar > > Brasil/RecomendacoesDeUsoDoWiki > > > > - não há histórico > > - conteúdo assimilado na nova página Brasil/Traduzir/Wiki > > - apagar > > MulheresBrasil > > > > - mover para Brasil/MulheresBrasil > > > > Abraços, > > Thiago Pezzo (Tico) > > Sent with ProtonMail Secure Email. > > ‐‐‐ Original Message ‐‐‐ > > On Tuesday, 29 de September de 2020 às 11:25, Paulo Henrique de Lima Santana > > p...@debian.org wrote: > > > > > Oi Thiago, > > > Confesso que não sou muito ligado na tradução da wiki, então da minha > > > parte o que vc achar que deve fazer, não vejo problema. > > > Se vc achar melhor renomear a página, manda ver. > > > Quem era muito ligado na wiki era o Ricardo, mas ele anda afastado. > > > Abraços, > > > Em 25/09/2020 16:25, Thiago Pezzo escreveu: > > > > > > > Boa tarde! > > > > Estive percorrendo as listas de discussão para entender o que já tinha > > > > sido > > > > feito em relação ao vocabulário padrão de tradução e como esses > > > > esforços > > > > chegaram até hoje. Inseri um histórico na página wiki VtdBrWeb [1] para > > > > quem tiver curiosidade. > > > > Estamos com um time reduzido e isso impossibilita continuar os planos de > > > > um > > > > sistema automatizado. Mas penso que poderíamos dar uma turbinada no > > > > vocabulário > > > > que está no Salsa [2] a partir do que já foi feito pela equipe nos anos > > > > anteriores. > > > > Resumindo: > > > > > > > > - Alguém tem acesso aos arquivos do vtd-br que se comenta nas > > > > mensagens? > > > > > > > > - Podemos reunir as duas páginas da wiki sobre o vocabulário em apenas > > > > uma? > > > > - Renomear ../Brasil/Traduzir/VtdBr para > > > > ../Brasil/Traduzir/Vocabulario > > > > > > > > - Incorporar ../Brasil/Traduzir/VtdBrWeb em > > > > ../Brasil/Traduzir/Vocabulario > > > > (ambas não têm histórico, então as atribuições de autor(a) não > > > > serão perdidas) > > > > > > > > > > > > [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/VtdBrWeb > > > > [2] https://salsa.debian.org/l10n-br-team/vocabulario > > > > Abraços, > > > > Thiago Pezzo (Tico) > > > > Sent with ProtonMail Secure Email. > > > > > > -- > > > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > > > Curitiba - Brasil > > > Debian Developer > > > Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres > > > Site: http://phls.com.br > > > GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Re: Vocabulário padrão - histórico, wiki e Salsa
Bom dia. Desculpem-me pela demora, eu estava tentando lembrar das discussões antigas e acabei demorando para responder. As propostas de mudança estão boas para mim. Eu gosto da wiki para editar rapidamente no meu tempo livre, nunca fui muito de organizar. Deixo a decisão com vocês. Até seria legal um sistema web específico para discutir o vocabulário padrão, mas por hora o repositório do Salsa está bom. Acabei de colocar um aviso na página da wiki https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/VtdBr com o link para o repositório do Salsa. Um abraço, Ricardo. Em 30/09/2020, Thiago Pezzo escreveu: > Minha atenção ao vocabulário é que foi um esforço do time que acabou > sumindo. > Gostaria de recolocá-lo on-line e quem sabe alguma dia tenhamos gente para > continuar. > > Quanto à organização das páginas do wiki, eu listei abaixo algumas que vou > mexer. Estou tendo o cuidado de manter o histórico. Caso alguém tenha algum > comentário a respeito, eu aguardo um pouco antes de alterar: > > > DebatesGlossarioPtBr > - há histórico; está fora de Brasil/Traduzir > - renomear para Brasil/Traduzir/Vocabulario > StandardTranslationsPtBr > - há histórico; está fora de Brasil/Traduzir > - renomear para Brasil/Traduzir/Vocabulario/HistoricoVocabulario > Brasil/Traduzir/VtdBr > - não há histórico > - copiar conteúdo para Brasil/Traduzir/Vocabulario > - apagar > Brasil/Traduzir/VtdBrWeb > - copiar conteúdo para Brasil/Traduzir/Vocabulario/HistoricoVocabulario > - apagar > > Brasil/Traduzir/ > - página principal, atualizar como Portal e inserir links ausentes > > Brasil/Traduzir/BoasPraticas > - não há histórico > - conteúdo quase todo assimilado em outras páginas > - apagar > Brasil/RecomendacoesDeUsoDoWiki > - não há histórico > - conteúdo assimilado na nova página Brasil/Traduzir/Wiki > - apagar > MulheresBrasil > - mover para Brasil/MulheresBrasil > > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico) > > Sent with ProtonMail Secure Email. > > ‐‐‐ Original Message ‐‐‐ > On Tuesday, 29 de September de 2020 às 11:25, Paulo Henrique de Lima Santana > wrote: > >> Oi Thiago, >> >> Confesso que não sou muito ligado na tradução da wiki, então da minha >> parte o que vc achar que deve fazer, não vejo problema. >> >> Se vc achar melhor renomear a página, manda ver. >> >> Quem era muito ligado na wiki era o Ricardo, mas ele anda afastado. >> >> Abraços, >> >> Em 25/09/2020 16:25, Thiago Pezzo escreveu: >> >> > Boa tarde! >> > Estive percorrendo as listas de discussão para entender o que já tinha >> > sido >> > feito em relação ao vocabulário padrão de tradução e como esses >> > esforços >> > chegaram até hoje. Inseri um histórico na página wiki VtdBrWeb [1] para >> > quem tiver curiosidade. >> > Estamos com um time reduzido e isso impossibilita continuar os planos de >> > um >> > sistema automatizado. Mas penso que poderíamos dar uma turbinada no >> > vocabulário >> > que está no Salsa [2] a partir do que já foi feito pela equipe nos anos >> > anteriores. >> > Resumindo: >> > >> > - Alguém tem acesso aos arquivos do vtd-br que se comenta nas >> > mensagens? >> > >> > - Podemos reunir as duas páginas da wiki sobre o vocabulário em apenas >> > uma? >> > - Renomear ../Brasil/Traduzir/VtdBr para >> > ../Brasil/Traduzir/Vocabulario >> > - Incorporar ../Brasil/Traduzir/VtdBrWeb em >> > ../Brasil/Traduzir/Vocabulario >> > (ambas não têm histórico, então as atribuições de autor(a) não >> > serão perdidas) >> > >> > >> > [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/VtdBrWeb >> > [2] https://salsa.debian.org/l10n-br-team/vocabulario >> > Abraços, >> > Thiago Pezzo (Tico) >> > Sent with ProtonMail Secure Email. >> >> -- >> >> Paulo Henrique de Lima Santana (phls) >> Curitiba - Brasil >> Debian Developer >> Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres >> Site: http://phls.com.br >> GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450 > > >
Re: Vocabulário padrão - histórico, wiki e Salsa
Minha atenção ao vocabulário é que foi um esforço do time que acabou sumindo. Gostaria de recolocá-lo on-line e quem sabe alguma dia tenhamos gente para continuar. Quanto à organização das páginas do wiki, eu listei abaixo algumas que vou mexer. Estou tendo o cuidado de manter o histórico. Caso alguém tenha algum comentário a respeito, eu aguardo um pouco antes de alterar: DebatesGlossarioPtBr - há histórico; está fora de Brasil/Traduzir - renomear para Brasil/Traduzir/Vocabulario StandardTranslationsPtBr - há histórico; está fora de Brasil/Traduzir - renomear para Brasil/Traduzir/Vocabulario/HistoricoVocabulario Brasil/Traduzir/VtdBr - não há histórico - copiar conteúdo para Brasil/Traduzir/Vocabulario - apagar Brasil/Traduzir/VtdBrWeb - copiar conteúdo para Brasil/Traduzir/Vocabulario/HistoricoVocabulario - apagar Brasil/Traduzir/ - página principal, atualizar como Portal e inserir links ausentes Brasil/Traduzir/BoasPraticas - não há histórico - conteúdo quase todo assimilado em outras páginas - apagar Brasil/RecomendacoesDeUsoDoWiki - não há histórico - conteúdo assimilado na nova página Brasil/Traduzir/Wiki - apagar MulheresBrasil - mover para Brasil/MulheresBrasil Abraços, Thiago Pezzo (Tico) Sent with ProtonMail Secure Email. ‐‐‐ Original Message ‐‐‐ On Tuesday, 29 de September de 2020 às 11:25, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: > Oi Thiago, > > Confesso que não sou muito ligado na tradução da wiki, então da minha > parte o que vc achar que deve fazer, não vejo problema. > > Se vc achar melhor renomear a página, manda ver. > > Quem era muito ligado na wiki era o Ricardo, mas ele anda afastado. > > Abraços, > > Em 25/09/2020 16:25, Thiago Pezzo escreveu: > > > Boa tarde! > > Estive percorrendo as listas de discussão para entender o que já tinha sido > > feito em relação ao vocabulário padrão de tradução e como esses esforços > > chegaram até hoje. Inseri um histórico na página wiki VtdBrWeb [1] para > > quem tiver curiosidade. > > Estamos com um time reduzido e isso impossibilita continuar os planos de um > > sistema automatizado. Mas penso que poderíamos dar uma turbinada no > > vocabulário > > que está no Salsa [2] a partir do que já foi feito pela equipe nos anos > > anteriores. > > Resumindo: > > > > - Alguém tem acesso aos arquivos do vtd-br que se comenta nas mensagens? > > > > - Podemos reunir as duas páginas da wiki sobre o vocabulário em apenas > > uma? > > - Renomear ../Brasil/Traduzir/VtdBr para > > ../Brasil/Traduzir/Vocabulario > > - Incorporar ../Brasil/Traduzir/VtdBrWeb em > > ../Brasil/Traduzir/Vocabulario > > (ambas não têm histórico, então as atribuições de autor(a) não > > serão perdidas) > > > > > > [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/VtdBrWeb > > [2] https://salsa.debian.org/l10n-br-team/vocabulario > > Abraços, > > Thiago Pezzo (Tico) > > Sent with ProtonMail Secure Email. > > -- > > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Curitiba - Brasil > Debian Developer > Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres > Site: http://phls.com.br > GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Re: Vocabulário padrão - histórico, wiki e Salsa
Oi Thiago, Confesso que não sou muito ligado na tradução da wiki, então da minha parte o que vc achar que deve fazer, não vejo problema. Se vc achar melhor renomear a página, manda ver. Quem era muito ligado na wiki era o Ricardo, mas ele anda afastado. Abraços, Em 25/09/2020 16:25, Thiago Pezzo escreveu: > Boa tarde! > > Estive percorrendo as listas de discussão para entender o que já tinha sido > feito em relação ao vocabulário padrão de tradução e como esses esforços > chegaram até hoje. Inseri um histórico na página wiki VtdBrWeb [1] para > quem tiver curiosidade. > > Estamos com um time reduzido e isso impossibilita continuar os planos de um > sistema automatizado. Mas penso que poderíamos dar uma turbinada no > vocabulário > que está no Salsa [2] a partir do que já foi feito pela equipe nos anos > anteriores. > > Resumindo: > > - Alguém tem acesso aos arquivos do vtd-br que se comenta nas mensagens? > > - Podemos reunir as duas páginas da wiki sobre o vocabulário em apenas uma? > - Renomear ../Brasil/Traduzir/VtdBr para ../Brasil/Traduzir/Vocabulario > - Incorporar ../Brasil/Traduzir/VtdBrWeb em ../Brasil/Traduzir/Vocabulario > (ambas não têm histórico, então as atribuições de autor(a) não serão > perdidas) > > [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/VtdBrWeb > [2] https://salsa.debian.org/l10n-br-team/vocabulario > > > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico) > > Sent with ProtonMail Secure Email. > > -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Vocabulário padrão - histórico, wiki e Salsa
Boa tarde! Estive percorrendo as listas de discussão para entender o que já tinha sido feito em relação ao vocabulário padrão de tradução e como esses esforços chegaram até hoje. Inseri um histórico na página wiki VtdBrWeb [1] para quem tiver curiosidade. Estamos com um time reduzido e isso impossibilita continuar os planos de um sistema automatizado. Mas penso que poderíamos dar uma turbinada no vocabulário que está no Salsa [2] a partir do que já foi feito pela equipe nos anos anteriores. Resumindo: - Alguém tem acesso aos arquivos do vtd-br que se comenta nas mensagens? - Podemos reunir as duas páginas da wiki sobre o vocabulário em apenas uma? - Renomear ../Brasil/Traduzir/VtdBr para ../Brasil/Traduzir/Vocabulario - Incorporar ../Brasil/Traduzir/VtdBrWeb em ../Brasil/Traduzir/Vocabulario (ambas não têm histórico, então as atribuições de autor(a) não serão perdidas) [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/VtdBrWeb [2] https://salsa.debian.org/l10n-br-team/vocabulario Abraços, Thiago Pezzo (Tico) Sent with ProtonMail Secure Email.
Re: Vocabulário padrão
Fiz um merge request no salsa para atualizar a lista https://salsa.debian.org/l10n-br-team/vocabulario/-/merge_requests/1 Em 05/06/2020, Thiago Pezzo escreveu: > Boa ideia essa de atualizar o vocabulário. Vou dar uma olhada e verificar se > posso ajudar. > > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico) > > Sent with ProtonMail Secure Email. > > ‐‐‐ Original Message ‐‐‐ > On Friday, June 5, 2020 1:50 AM, Daniel Lenharo de Souza > wrote: > >> Olá >> >> Em 04/06/2020 22:47, Ricardo escreveu: >> >> > Olá, >> > essa é a mesma lista da wiki: >> > https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wordlist . >> >> Sim, retirei esta de lá. >> >> Mantemos as duas >> >> > listas e colocamos um link nas duas para avisar de atualizar a outra >> > página? Podemos também descartamos uma delas e avisar o lugar que está >> > a versão mais atualizada. Entre as opções prefiro manter os dois >> > documentos. >> >> Minha visão, que podemos manter a do git, e um link na wiki para o git. >> >> []'s >> >> >> >> Daniel Lenharo de Souza >> Curitiba - Brasil > > >
Re: Vocabulário padrão
Boa ideia essa de atualizar o vocabulário. Vou dar uma olhada e verificar se posso ajudar. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) Sent with ProtonMail Secure Email. ‐‐‐ Original Message ‐‐‐ On Friday, June 5, 2020 1:50 AM, Daniel Lenharo de Souza wrote: > Olá > > Em 04/06/2020 22:47, Ricardo escreveu: > > > Olá, > > essa é a mesma lista da wiki: > > https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wordlist . > > Sim, retirei esta de lá. > > Mantemos as duas > > > listas e colocamos um link nas duas para avisar de atualizar a outra > > página? Podemos também descartamos uma delas e avisar o lugar que está > > a versão mais atualizada. Entre as opções prefiro manter os dois > > documentos. > > Minha visão, que podemos manter a do git, e um link na wiki para o git. > > []'s > > > > Daniel Lenharo de Souza > Curitiba - Brasil
Re: Vocabulário padrão
Olá Em 04/06/2020 22:47, Ricardo escreveu: > Olá, > essa é a mesma lista da wiki: > https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wordlist . Sim, retirei esta de lá. Mantemos as duas > listas e colocamos um link nas duas para avisar de atualizar a outra > página? Podemos também descartamos uma delas e avisar o lugar que está > a versão mais atualizada. Entre as opções prefiro manter os dois > documentos. Minha visão, que podemos manter a do git, e um link na wiki para o git. []'s -- Daniel Lenharo de Souza Curitiba - Brasil signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Vocabulário padrão
Olá, essa é a mesma lista da wiki: https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wordlist . Mantemos as duas listas e colocamos um link nas duas para avisar de atualizar a outra página? Podemos também descartamos uma delas e avisar o lugar que está a versão mais atualizada. Entre as opções prefiro manter os dois documentos. Em breve vou atualizar alguns itens da lista e fazer um Merge Request. Até mais, Ricardo. Em 04/06/2020, Daniel Lenharo de Souza escreveu: > Pessoal, > > Para tentar facilitar, criei um repositório no salsa[0] para mantermos o > vocabulário padrão. > > Agora que temos várias pessoas novas, acho que é legal para manter um padrão > nas traduções. > > Se alguém não tiver acesso ao salsa, falem que adicionamos vocês lá. > > > []'s > > [0] https://salsa.debian.org/l10n-br-team/vocabulario > -- > Daniel Lenharo de Souza > Curitiba - Brasil > >
Vocabulário padrão
Pessoal, Para tentar facilitar, criei um repositório no salsa[0] para mantermos o vocabulário padrão. Agora que temos várias pessoas novas, acho que é legal para manter um padrão nas traduções. Se alguém não tiver acesso ao salsa, falem que adicionamos vocês lá. []'s [0] https://salsa.debian.org/l10n-br-team/vocabulario -- Daniel Lenharo de Souza Curitiba - Brasil signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Vocabulário Padrão
> Uma outra coisa que gostaria de ver é uma divisão em áreas dos termos, e > não um responsável único (no máximo um coordenador). Assim são feitos os > dicionários, cada um define os termos de sua especialidade. Se nós nos > incorporarmos ao ldp-br (e a outros grupos de localização pt_BR) para > construir um vocabulário único, acho que precisaríamos de uma seção Debian. Também acho e essa seção conteria os nomes dos documentos do Debian assim como as seções da própria página (related_links, ports, security), os termos específicos do Debian como você havia dito. Tudo isso para padronizarmos as traduções. Vamo ver se colocamos logo adiante esse projeto. -- Philipe Gaspar -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Vocabulário Padrão
Diz a lenda que em Wed, 10 Jul 2002 14:44:05 -0300 Philipe Gaspar <[EMAIL PROTECTED]> escreveu: > > OBS: kov lembra aquele sistema de armazenamento de termos que te mandei > há um tempo atrás? Você ainda tem ele ai?! Tava querendo tocar ele para > frente, e simplificar o trabalho nas traduções > Apesar de pessoalmente não usar muito dicionários eletrônicos ou consultar tanto vocabulários, sei que isso é fundamental para a consistência. Vocês acham que há alguma possibilidade de nós adotarmos o Vocabulário, e mesmo algumas recomendações, do ldp-br ? http://br.tldp.org/ferramentas/vp/vpinfo.html Pelas mensagens seguintes, percebe-se que há possibilidade de alterações e discussão de termos: http://listas.conectiva.com.br/listas/ldp-br/arquivo/2002/06/msg00097.html http://listas.conectiva.com.br/listas/ldp-br/arquivo/2002/06/msg00108.html Uma das coisas que não simpatizo com vocabulários e uma tentativa de automatizar traduções. Uma outra coisa que gostaria de ver é uma divisão em áreas dos termos, e não um responsável único (no máximo um coordenador). Assim são feitos os dicionários, cada um define os termos de sua especialidade. Se nós nos incorporarmos ao ldp-br (e a outros grupos de localização pt_BR) para construir um vocabulário único, acho que precisaríamos de uma seção Debian. Também gostaria de que houvessem expressões e exemplos no caso de termos com muitas possibilidades de tradução. No fundo, minha idéia é partir pra criação de um Dicionários mesmo :-) Abraços, Luis Alberto. -- Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED] - ICQ#30169722 Músico, Programador, Tradutor e Jornalista voluntário lagc no canal #debian-br em irc.debian.org CIPSGA - Software Livre no Brasil -> http://www.cipsga.org.br Projeto Debian-BR -> http://debian-br.cipsga.org.br http://www.google.com/search?hl=pt&q=%22Luis+Alberto+Garcia+Cipriano%22 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]