Re: [OT] was Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....

2014-12-09 Thread Curt
On 2014-12-08, Lisi Reisz lisi.re...@gmail.com wrote:

 When I was at school we had a rhyme which went:

 Caeser adsum iam forte
 Pompey aderat;
 Caeser sic in omnibus
 Pompey sic in at.

Canis Latinicus.

 ;-)

I spoke fluent Porcus Latinicus as a child by the way, not to flatter
myself or anything.

 Lisi



Curt


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org 
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/slrnm8dctd.21t.cu...@einstein.electron.org



Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....

2014-12-09 Thread Chris Bannister
On Mon, Dec 08, 2014 at 04:26:42PM +, Lisi Reisz wrote:
 On Monday 08 December 2014 15:44:59 Michael Fothergill wrote:
A novus fuscinulam Debian - Devuan pulsantes apparuit absque ulla
logicas rationem omnino 
  
   A new (way of doing impolite things to, or, an impolite adjective to
   show dislike for) Debian - De Van is a pulsing apparition with all of
   its abs logically rationed everywhere
  
   ?
  
   ???
 
  That was funny   I think it is better than I was aiming for here.
 
 
  If you put into google translate (Latin to English) you get:
 
  A new fork of Debian - Devuan magically appeared without any logical
  reason at all 
 
 Remind me not to use Google Translate.  The whisky is agreeable but the meat 
 has gone bad!!!

http://engrish.com/

-- 
If you're not careful, the newspapers will have you hating the people
who are being oppressed, and loving the people who are doing the 
oppressing. --- Malcolm X


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org 
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20141209152414.GE27095@tal



Re: [OT] was Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....

2014-12-09 Thread Chris Bannister
On Mon, Dec 08, 2014 at 11:23:04PM +, Lisi Reisz wrote:
 On Monday 08 December 2014 17:41:57 Michael Fothergill wrote:
  Perhaps the fun to be got out of it is to try doing it with different
  phrases and then those of us who don't know Latin take bets on how good or
  bad a translation it is beforehand.
 
 :-)
 
 When I was at school we had a rhyme which went:
 
 Caeser adsum iam forte
 Pompey aderat;
 Caeser sic in omnibus
 Pompey sic in at.
 
 ;-)

Must have been a rough driver.

-- 
If you're not careful, the newspapers will have you hating the people
who are being oppressed, and loving the people who are doing the 
oppressing. --- Malcolm X


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org 
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20141209153012.GF27095@tal



Re: [OT] was Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....

2014-12-09 Thread Bret Busby
On 09/12/2014, Chris Bannister cbannis...@slingshot.co.nz wrote:
 On Mon, Dec 08, 2014 at 11:23:04PM +, Lisi Reisz wrote:
 On Monday 08 December 2014 17:41:57 Michael Fothergill wrote:
  Perhaps the fun to be got out of it is to try doing it with different
  phrases and then those of us who don't know Latin take bets on how good
  or
  bad a translation it is beforehand.

 :-)

 When I was at school we had a rhyme which went:

 Caeser adsum iam forte
 Pompey aderat;
 Caeser sic in omnibus
 Pompey sic in at.

 ;-)

 Must have been a rough driver.


I once, as a child, encountered a sod of a bus driver, that was an NZR
bus driver, on the (mostly) one lane, windy ( as in not straight,
rather than gusts of air), gravel road from Waikaremoana to Murupara,
and he heeled and toed it, all of the way along the windy gravel
road, and, the prick would not let me leave the bus, until I had
cleaned the mess that he made me make on the (out)side of the bus,
and, he made me sit at the back of the bus for the trip, and would not
let me sit near the front of the bus, even though he was told that I
did not travel well and that me sitting at the back of the bus, would
probably make me ill.

I assume that Caesar got a similar bus driver.

-- 
Bret Busby
Armadale
West Australia
..

So once you do know what the question actually is,
 you'll know what the answer means.
- Deep Thought,
 Chapter 28 of Book 1 of
 The Hitchhiker's Guide to the Galaxy:
 A Trilogy In Four Parts,
 written by Douglas Adams,
 published by Pan Books, 1992




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org 
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
https://lists.debian.org/cacx6j8py6vmzdu+b1zgpk3wzxj+zrsm_qgcv4gyvglz0mdk...@mail.gmail.com



Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....

2014-12-08 Thread Michael Fothergill
 Not a bad translation, in fact, but the grammar is a bit of a mess.  It
is

  (the) Latin men you have sucking, not the language, and you have more
 than
  one of them so they should suck not sucks.  (Latini is plural and sugit
 is
  singular.)
 

 I tried doing this again in French but it is not as easy as I thought.

Oh well

Regards

Michael Fothergill


A novus fuscinulam Debian - Devuan pulsantes apparuit absque ulla
logicas rationem omnino 


Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....

2014-12-08 Thread Bret Busby
On 08/12/2014, Michael Fothergill michael.fotherg...@googlemail.com wrote:

snip


 A novus fuscinulam Debian - Devuan pulsantes apparuit absque ulla
 logicas rationem omnino 


A new (way of doing impolite things to, or, an impolite adjective to
show dislike for) Debian - De Van is a pulsing apparition with all of
its abs logically rationed everywhere

?

???


-- 
Bret Busby
Armadale
West Australia
..

So once you do know what the question actually is,
 you'll know what the answer means.
- Deep Thought,
 Chapter 28 of Book 1 of
 The Hitchhiker's Guide to the Galaxy:
 A Trilogy In Four Parts,
 written by Douglas Adams,
 published by Pan Books, 1992




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org 
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
https://lists.debian.org/cacx6j8phnp8w6ybzdhjrurxh2scp2dt6ffthk3krzpen8pf...@mail.gmail.com



Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....

2014-12-08 Thread Michael Fothergill
  A novus fuscinulam Debian - Devuan pulsantes apparuit absque ulla
  logicas rationem omnino 
 

 A new (way of doing impolite things to, or, an impolite adjective to
 show dislike for) Debian - De Van is a pulsing apparition with all of
 its abs logically rationed everywhere

 ?

 ???


That was funny   I think it is better than I was aiming for here.


If you put into google translate (Latin to English) you get:

A new fork of Debian - Devuan magically appeared without any logical
reason at all 

Regards

Michael Fothergill


Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....

2014-12-08 Thread Lisi Reisz
On Monday 08 December 2014 15:44:59 Michael Fothergill wrote:
   A novus fuscinulam Debian - Devuan pulsantes apparuit absque ulla
   logicas rationem omnino 
 
  A new (way of doing impolite things to, or, an impolite adjective to
  show dislike for) Debian - De Van is a pulsing apparition with all of
  its abs logically rationed everywhere
 
  ?
 
  ???

 That was funny   I think it is better than I was aiming for here.


 If you put into google translate (Latin to English) you get:

 A new fork of Debian - Devuan magically appeared without any logical
 reason at all 

Remind me not to use Google Translate.  The whisky is agreeable but the meat 
has gone bad!!!

Lisi


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org 
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/201412081626.42994.lisi.re...@gmail.com



Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....

2014-12-08 Thread Michael Fothergill
 Remind me not to use Google Translate.  The whisky is agreeable but the
 meat
 has gone bad!!!

 Lisi


 I tried translating one of the current mailing list topics - Debian fork:
 Devuan, Debian without systemd into Latin using google translate


What you get is:

Debian furca : Devuan , Debian absque systemd

If you translate that back to English again it comes back with

Debian fork : Devuan , Debian without systemd - but that doesn't give me
much confidence any more.

It could just be a fluke.

Regards

Michael Fothergill


[OT] was Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....

2014-12-08 Thread Lisi Reisz
On Monday 08 December 2014 16:58:51 Michael Fothergill wrote:
  Remind me not to use Google Translate.  The whisky is agreeable but the
  meat
  has gone bad!!!
 
  Lisi
 

I said the above, I didn't say this, which you quote me as saying:
  I tried translating one of the current mailing list topics - Debian
  fork: Devuan, Debian without systemd into Latin using google
  translate

Where did you get it from?  Or did you say it yourself?  And I had quoted what 
I was commenting on, which you have excised; and which was a totally 
non-Latin, mistranslated in both directions, monstrosity!!

But I stand by what I said, if it is even sometimes as bad as that, remind me 
not to use it.

Lisi

 What you get is:

 Debian furca : Devuan , Debian absque systemd

 If you translate that back to English again it comes back with

 Debian fork : Devuan , Debian without systemd - but that doesn't give me
 much confidence any more.

 It could just be a fluke.

 Regards

 Michael Fothergill


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org 
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/201412081726.42794.lisi.re...@gmail.com



Re: [OT] was Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....

2014-12-08 Thread Michael Fothergill
On Mon, Dec 8, 2014 at 5:26 PM, Lisi Reisz lisi.re...@gmail.com wrote:

 On Monday 08 December 2014 16:58:51 Michael Fothergill wrote:
   Remind me not to use Google Translate.  The whisky is agreeable but the
   meat
   has gone bad!!!
  
   Lisi
  

 I said the above, I didn't say this, which you quote me as saying:


Oops!  I didn't mean the positioning of the text to imply that you had
written/said this


   I tried translating one of the current mailing list topics - Debian
   fork: Devuan, Debian without systemd into Latin using google
   translate

 Where did you get it from?  Or did you say it yourself?



 And I had quoted what
 I was commenting on, which you have excised;


I excised it because I thought you would remember what you said and not
want it repeated and then assume the new stuff was mine

But I now see that was not a wise thing to do   Sorry about that.


 and which was a totally
 non-Latin, mistranslated in both directions, monstrosity!!


That is unfortunate, but maybe I could still get a laugh out of the
monstrosities from folks who are not Latin scholars


 But I stand by what I said, if it is even sometimes as bad as that, remind
 me
 not to use it.


Perhaps the fun to be got out of it is to try doing it with different
phrases and then those of us who don't know Latin take bets on how good or
bad a translation it is beforehand.


 Lisi

  What you get is:
 
  Debian furca : Devuan , Debian absque systemd
 
  If you translate that back to English again it comes back with
 
  Debian fork : Devuan , Debian without systemd - but that doesn't give me
  much confidence any more.
 
  It could just be a fluke.
 
  Regards
 
  Michael Fothergill


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive: https://lists.debian.org/201412081726.42794.lisi.re...@gmail.com




-- 
Climostat Ltd

Rm 5169
The Heath Business  Technical Park
The Heath
Runcorn
Cheshire
WA7 4QX

Tel. 01 928 515 015


Re: [OT] was Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....

2014-12-08 Thread Lisi Reisz
On Monday 08 December 2014 17:41:57 Michael Fothergill wrote:
 Perhaps the fun to be got out of it is to try doing it with different
 phrases and then those of us who don't know Latin take bets on how good or
 bad a translation it is beforehand.

:-)

When I was at school we had a rhyme which went:

Caeser adsum iam forte
Pompey aderat;
Caeser sic in omnibus
Pompey sic in at.

;-)

Lisi


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org 
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/201412082323.04117.lisi.re...@gmail.com



Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....

2014-11-20 Thread Joel Rees
2014/11/20 15:17 Bret Busby bret.bu...@gmail.com:

 [...]
 Interesting that the allusion to awk and sed, missed the mark, on this
list...

 :)
 [...]

Just too pre-occupied to respond, although my memory is that the names were
chosen in part for those puns.

Joel Rees

Computer memory is just fancy paper,
CPUs just fancy pens.
All is a stream of text
flowing from the past into the future.


rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....

2014-11-19 Thread Bret Busby
On 19/11/2014, Lisi Reisz lisi.re...@gmail.com wrote:
 On Tuesday 18 November 2014 21:02:53 Michael Fothergill wrote:
 I also tried translating the Latin expression I made back into English to
 check whether it would help anyone interested to get the joke

 But I noticed that google translate rendered it in English as: Time
 flies,
 whereas the Latin still sucks.

 Not a bad translation, in fact, but the grammar is a bit of a mess.  It is
 (the) Latin men you have sucking, not the language, and you have more than
 one of them so they should suck not sucks.  (Latini is plural and sugit is
 singular.)

 I love linguistic discussions, so bring on the disagreements - but they
 would
 be rather OT.

 Lisi



The problem with trying to create pig-Latin proverbs (like nil
desperandum illegitimos carborandum, etc, etc, etc), is that, from my
little experience with it, Latin is a complicated and rule-bound
language, with its cases and tenses (as opposed to tentses in cases)
and genders and such, and if someone actually knows correct Latin, I
believe it would become too tempting a target.

Interesting that the allusion to awk and sed, missed the mark, on this list...

:)


-- 
Bret Busby
Armadale
West Australia
..

So once you do know what the question actually is,
 you'll know what the answer means.
- Deep Thought,
 Chapter 28 of Book 1 of
 The Hitchhiker's Guide to the Galaxy:
 A Trilogy In Four Parts,
 written by Douglas Adams,
 published by Pan Books, 1992




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org 
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
https://lists.debian.org/cacx6j8ni8r2_4osqbtqxu4w8vmopm5d2c8acwzsjtetfmp+...@mail.gmail.com



Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....

2014-11-18 Thread Bret Busby
On 19/11/2014, Michael Fothergill michael.fotherg...@googlemail.com wrote:

snip

 Tempus fugit , sed Latini etiam sugit 


?

With the sed, it seems a bit awk-ward (?)

I know that tempis fugit thing;

Time flies like arrows, and fruit flies like bananas,

but,

What's it all about, Alfie?


-- 
Bret Busby
Armadale
West Australia
..

So once you do know what the question actually is,
 you'll know what the answer means.
- Deep Thought,
 Chapter 28 of Book 1 of
 The Hitchhiker's Guide to the Galaxy:
 A Trilogy In Four Parts,
 written by Douglas Adams,
 published by Pan Books, 1992




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org 
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
https://lists.debian.org/cacx6j8o5zjmkv+saonrt26orv2jkytcbao0xncoohqvqkqx...@mail.gmail.com



Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....

2014-11-18 Thread Matt Ventura

On 11/18/2014 10:29 AM, Michael Fothergill wrote:

Dear Folks,

Out of interest, if I installed two Kaveri motherboads side by side in 
the same box (if there would be enough room e.g. in a HAF-x box, could 
I use something like Beowulf to run them in tandem?


Could I not set it up so that I could run one board most of the time 
and only switch on the  power (and Beowulf) when I wanted to do so?


How well would the two APU's work together?

Regards

Michael Fothergill
Tempus fugit , sed Latini etiam sugit 


You'll run into issues with power. Unless you're going to stuff 2 power 
supplies in the case, you have to buy or create splitters for the main 
power connector and the CPU power connector.


You won't be able to have one on and the other off, at least not 
completely, because you're powering them with a single power supply. 
Then you've still got the issue of the case not really supporting two 
motherboards.


You're probably better off getting two small cases and just having two 
separate machines. Then, you can have one power off the other and turn 
it back on with wake-on-lan as necessary.


Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....

2014-11-18 Thread Michael Fothergill


  Tempus fugit , sed Latini etiam sugit 
 

 ?
 With the sed, it seems a bit awk-ward (?)

 I know that tempis fugit thing;

 Time flies like arrows, and fruit flies like bananas,

 but,

 What's it all about, Alfie?


Let me explain a bit..

I was playing around with google translate to take expressions in English
and render them in Latin.   I noticed that some people put Latin
expressions as a codicil on their emails.

So I thought that instead of finding one from the world of literature and
philosophy I would try to cook up my own Latin ditty.

I tried typing Latin sucks and found that corresponds to Latine sugit
according to google translate.

Then I realised that that sugit was similar to fugit in the expression
tempus fugit; the two words appeared to rhyme with each other.


I then had the idea to become an apprentice poet in Latin...

I thought to myself that the expression Time flies, but Latin still sucks
could be considered to be humorous, and, if it were translated into Latin
it should produce a rhyming verse.

I entered the phrase Time flies, but Latin still sucks into google
translate and got

Tempus fugit , sed Latini etiam sugit...

It is interesting that you felt that the word sed was a bit clumsy in
that it doesn't scan too well.

I agree.

Unfortunately, my knowledge of Latin does not extend to coming up with a
translation of both good quality and a better scan and the rhyme in there
as well.

I also tried translating the Latin expression I made back into English to
check whether it would help anyone interested to get the joke

But I noticed that google translate rendered it in English as: Time flies,
whereas the Latin still sucks.

There is a bit of Chinese whispers effect in there I guess.

If my knowledge of Latin were really good, then I could maybe come up with
a translation that scans and rhymes and conveys the meaning of the English
phrase accurately, and when translated back to English by google translate
would work well enough for anyone interested to get the joke.

But I'm not there yet..

Cheers

Michael Fothergill


Tempus fugit , et sicut tela sicut muscae fructum bananas


Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....

2014-11-18 Thread Lisi Reisz
On Tuesday 18 November 2014 21:02:53 Michael Fothergill wrote:
 I also tried translating the Latin expression I made back into English to
 check whether it would help anyone interested to get the joke

 But I noticed that google translate rendered it in English as: Time flies,
 whereas the Latin still sucks.

Not a bad translation, in fact, but the grammar is a bit of a mess.  It is 
(the) Latin men you have sucking, not the language, and you have more than 
one of them so they should suck not sucks.  (Latini is plural and sugit is 
singular.)

I love linguistic discussions, so bring on the disagreements - but they would 
be rather OT.

Lisi


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org 
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/201411182219.26226.lisi.re...@gmail.com