Re: [OT] was Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....
On 2014-12-08, Lisi Reisz lisi.re...@gmail.com wrote: When I was at school we had a rhyme which went: Caeser adsum iam forte Pompey aderat; Caeser sic in omnibus Pompey sic in at. Canis Latinicus. ;-) I spoke fluent Porcus Latinicus as a child by the way, not to flatter myself or anything. Lisi Curt -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/slrnm8dctd.21t.cu...@einstein.electron.org
Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....
On Mon, Dec 08, 2014 at 04:26:42PM +, Lisi Reisz wrote: On Monday 08 December 2014 15:44:59 Michael Fothergill wrote: A novus fuscinulam Debian - Devuan pulsantes apparuit absque ulla logicas rationem omnino A new (way of doing impolite things to, or, an impolite adjective to show dislike for) Debian - De Van is a pulsing apparition with all of its abs logically rationed everywhere ? ??? That was funny I think it is better than I was aiming for here. If you put into google translate (Latin to English) you get: A new fork of Debian - Devuan magically appeared without any logical reason at all Remind me not to use Google Translate. The whisky is agreeable but the meat has gone bad!!! http://engrish.com/ -- If you're not careful, the newspapers will have you hating the people who are being oppressed, and loving the people who are doing the oppressing. --- Malcolm X -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20141209152414.GE27095@tal
Re: [OT] was Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....
On Mon, Dec 08, 2014 at 11:23:04PM +, Lisi Reisz wrote: On Monday 08 December 2014 17:41:57 Michael Fothergill wrote: Perhaps the fun to be got out of it is to try doing it with different phrases and then those of us who don't know Latin take bets on how good or bad a translation it is beforehand. :-) When I was at school we had a rhyme which went: Caeser adsum iam forte Pompey aderat; Caeser sic in omnibus Pompey sic in at. ;-) Must have been a rough driver. -- If you're not careful, the newspapers will have you hating the people who are being oppressed, and loving the people who are doing the oppressing. --- Malcolm X -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20141209153012.GF27095@tal
Re: [OT] was Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....
On 09/12/2014, Chris Bannister cbannis...@slingshot.co.nz wrote: On Mon, Dec 08, 2014 at 11:23:04PM +, Lisi Reisz wrote: On Monday 08 December 2014 17:41:57 Michael Fothergill wrote: Perhaps the fun to be got out of it is to try doing it with different phrases and then those of us who don't know Latin take bets on how good or bad a translation it is beforehand. :-) When I was at school we had a rhyme which went: Caeser adsum iam forte Pompey aderat; Caeser sic in omnibus Pompey sic in at. ;-) Must have been a rough driver. I once, as a child, encountered a sod of a bus driver, that was an NZR bus driver, on the (mostly) one lane, windy ( as in not straight, rather than gusts of air), gravel road from Waikaremoana to Murupara, and he heeled and toed it, all of the way along the windy gravel road, and, the prick would not let me leave the bus, until I had cleaned the mess that he made me make on the (out)side of the bus, and, he made me sit at the back of the bus for the trip, and would not let me sit near the front of the bus, even though he was told that I did not travel well and that me sitting at the back of the bus, would probably make me ill. I assume that Caesar got a similar bus driver. -- Bret Busby Armadale West Australia .. So once you do know what the question actually is, you'll know what the answer means. - Deep Thought, Chapter 28 of Book 1 of The Hitchhiker's Guide to the Galaxy: A Trilogy In Four Parts, written by Douglas Adams, published by Pan Books, 1992 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/cacx6j8py6vmzdu+b1zgpk3wzxj+zrsm_qgcv4gyvglz0mdk...@mail.gmail.com
Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....
Not a bad translation, in fact, but the grammar is a bit of a mess. It is (the) Latin men you have sucking, not the language, and you have more than one of them so they should suck not sucks. (Latini is plural and sugit is singular.) I tried doing this again in French but it is not as easy as I thought. Oh well Regards Michael Fothergill A novus fuscinulam Debian - Devuan pulsantes apparuit absque ulla logicas rationem omnino
Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....
On 08/12/2014, Michael Fothergill michael.fotherg...@googlemail.com wrote: snip A novus fuscinulam Debian - Devuan pulsantes apparuit absque ulla logicas rationem omnino A new (way of doing impolite things to, or, an impolite adjective to show dislike for) Debian - De Van is a pulsing apparition with all of its abs logically rationed everywhere ? ??? -- Bret Busby Armadale West Australia .. So once you do know what the question actually is, you'll know what the answer means. - Deep Thought, Chapter 28 of Book 1 of The Hitchhiker's Guide to the Galaxy: A Trilogy In Four Parts, written by Douglas Adams, published by Pan Books, 1992 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/cacx6j8phnp8w6ybzdhjrurxh2scp2dt6ffthk3krzpen8pf...@mail.gmail.com
Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....
A novus fuscinulam Debian - Devuan pulsantes apparuit absque ulla logicas rationem omnino A new (way of doing impolite things to, or, an impolite adjective to show dislike for) Debian - De Van is a pulsing apparition with all of its abs logically rationed everywhere ? ??? That was funny I think it is better than I was aiming for here. If you put into google translate (Latin to English) you get: A new fork of Debian - Devuan magically appeared without any logical reason at all Regards Michael Fothergill
Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....
On Monday 08 December 2014 15:44:59 Michael Fothergill wrote: A novus fuscinulam Debian - Devuan pulsantes apparuit absque ulla logicas rationem omnino A new (way of doing impolite things to, or, an impolite adjective to show dislike for) Debian - De Van is a pulsing apparition with all of its abs logically rationed everywhere ? ??? That was funny I think it is better than I was aiming for here. If you put into google translate (Latin to English) you get: A new fork of Debian - Devuan magically appeared without any logical reason at all Remind me not to use Google Translate. The whisky is agreeable but the meat has gone bad!!! Lisi -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/201412081626.42994.lisi.re...@gmail.com
Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....
Remind me not to use Google Translate. The whisky is agreeable but the meat has gone bad!!! Lisi I tried translating one of the current mailing list topics - Debian fork: Devuan, Debian without systemd into Latin using google translate What you get is: Debian furca : Devuan , Debian absque systemd If you translate that back to English again it comes back with Debian fork : Devuan , Debian without systemd - but that doesn't give me much confidence any more. It could just be a fluke. Regards Michael Fothergill
[OT] was Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....
On Monday 08 December 2014 16:58:51 Michael Fothergill wrote: Remind me not to use Google Translate. The whisky is agreeable but the meat has gone bad!!! Lisi I said the above, I didn't say this, which you quote me as saying: I tried translating one of the current mailing list topics - Debian fork: Devuan, Debian without systemd into Latin using google translate Where did you get it from? Or did you say it yourself? And I had quoted what I was commenting on, which you have excised; and which was a totally non-Latin, mistranslated in both directions, monstrosity!! But I stand by what I said, if it is even sometimes as bad as that, remind me not to use it. Lisi What you get is: Debian furca : Devuan , Debian absque systemd If you translate that back to English again it comes back with Debian fork : Devuan , Debian without systemd - but that doesn't give me much confidence any more. It could just be a fluke. Regards Michael Fothergill -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/201412081726.42794.lisi.re...@gmail.com
Re: [OT] was Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....
On Mon, Dec 8, 2014 at 5:26 PM, Lisi Reisz lisi.re...@gmail.com wrote: On Monday 08 December 2014 16:58:51 Michael Fothergill wrote: Remind me not to use Google Translate. The whisky is agreeable but the meat has gone bad!!! Lisi I said the above, I didn't say this, which you quote me as saying: Oops! I didn't mean the positioning of the text to imply that you had written/said this I tried translating one of the current mailing list topics - Debian fork: Devuan, Debian without systemd into Latin using google translate Where did you get it from? Or did you say it yourself? And I had quoted what I was commenting on, which you have excised; I excised it because I thought you would remember what you said and not want it repeated and then assume the new stuff was mine But I now see that was not a wise thing to do Sorry about that. and which was a totally non-Latin, mistranslated in both directions, monstrosity!! That is unfortunate, but maybe I could still get a laugh out of the monstrosities from folks who are not Latin scholars But I stand by what I said, if it is even sometimes as bad as that, remind me not to use it. Perhaps the fun to be got out of it is to try doing it with different phrases and then those of us who don't know Latin take bets on how good or bad a translation it is beforehand. Lisi What you get is: Debian furca : Devuan , Debian absque systemd If you translate that back to English again it comes back with Debian fork : Devuan , Debian without systemd - but that doesn't give me much confidence any more. It could just be a fluke. Regards Michael Fothergill -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/201412081726.42794.lisi.re...@gmail.com -- Climostat Ltd Rm 5169 The Heath Business Technical Park The Heath Runcorn Cheshire WA7 4QX Tel. 01 928 515 015
Re: [OT] was Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....
On Monday 08 December 2014 17:41:57 Michael Fothergill wrote: Perhaps the fun to be got out of it is to try doing it with different phrases and then those of us who don't know Latin take bets on how good or bad a translation it is beforehand. :-) When I was at school we had a rhyme which went: Caeser adsum iam forte Pompey aderat; Caeser sic in omnibus Pompey sic in at. ;-) Lisi -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/201412082323.04117.lisi.re...@gmail.com
Re: rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....
2014/11/20 15:17 Bret Busby bret.bu...@gmail.com: [...] Interesting that the allusion to awk and sed, missed the mark, on this list... :) [...] Just too pre-occupied to respond, although my memory is that the names were chosen in part for those puns. Joel Rees Computer memory is just fancy paper, CPUs just fancy pens. All is a stream of text flowing from the past into the future.
rather OT - was - Re: Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....
On 19/11/2014, Lisi Reisz lisi.re...@gmail.com wrote: On Tuesday 18 November 2014 21:02:53 Michael Fothergill wrote: I also tried translating the Latin expression I made back into English to check whether it would help anyone interested to get the joke But I noticed that google translate rendered it in English as: Time flies, whereas the Latin still sucks. Not a bad translation, in fact, but the grammar is a bit of a mess. It is (the) Latin men you have sucking, not the language, and you have more than one of them so they should suck not sucks. (Latini is plural and sugit is singular.) I love linguistic discussions, so bring on the disagreements - but they would be rather OT. Lisi The problem with trying to create pig-Latin proverbs (like nil desperandum illegitimos carborandum, etc, etc, etc), is that, from my little experience with it, Latin is a complicated and rule-bound language, with its cases and tenses (as opposed to tentses in cases) and genders and such, and if someone actually knows correct Latin, I believe it would become too tempting a target. Interesting that the allusion to awk and sed, missed the mark, on this list... :) -- Bret Busby Armadale West Australia .. So once you do know what the question actually is, you'll know what the answer means. - Deep Thought, Chapter 28 of Book 1 of The Hitchhiker's Guide to the Galaxy: A Trilogy In Four Parts, written by Douglas Adams, published by Pan Books, 1992 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/cacx6j8ni8r2_4osqbtqxu4w8vmopm5d2c8acwzsjtetfmp+...@mail.gmail.com
Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....
On 19/11/2014, Michael Fothergill michael.fotherg...@googlemail.com wrote: snip Tempus fugit , sed Latini etiam sugit ? With the sed, it seems a bit awk-ward (?) I know that tempis fugit thing; Time flies like arrows, and fruit flies like bananas, but, What's it all about, Alfie? -- Bret Busby Armadale West Australia .. So once you do know what the question actually is, you'll know what the answer means. - Deep Thought, Chapter 28 of Book 1 of The Hitchhiker's Guide to the Galaxy: A Trilogy In Four Parts, written by Douglas Adams, published by Pan Books, 1992 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/cacx6j8o5zjmkv+saonrt26orv2jkytcbao0xncoohqvqkqx...@mail.gmail.com
Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....
On 11/18/2014 10:29 AM, Michael Fothergill wrote: Dear Folks, Out of interest, if I installed two Kaveri motherboads side by side in the same box (if there would be enough room e.g. in a HAF-x box, could I use something like Beowulf to run them in tandem? Could I not set it up so that I could run one board most of the time and only switch on the power (and Beowulf) when I wanted to do so? How well would the two APU's work together? Regards Michael Fothergill Tempus fugit , sed Latini etiam sugit You'll run into issues with power. Unless you're going to stuff 2 power supplies in the case, you have to buy or create splitters for the main power connector and the CPU power connector. You won't be able to have one on and the other off, at least not completely, because you're powering them with a single power supply. Then you've still got the issue of the case not really supporting two motherboards. You're probably better off getting two small cases and just having two separate machines. Then, you can have one power off the other and turn it back on with wake-on-lan as necessary.
Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....
Tempus fugit , sed Latini etiam sugit ? With the sed, it seems a bit awk-ward (?) I know that tempis fugit thing; Time flies like arrows, and fruit flies like bananas, but, What's it all about, Alfie? Let me explain a bit.. I was playing around with google translate to take expressions in English and render them in Latin. I noticed that some people put Latin expressions as a codicil on their emails. So I thought that instead of finding one from the world of literature and philosophy I would try to cook up my own Latin ditty. I tried typing Latin sucks and found that corresponds to Latine sugit according to google translate. Then I realised that that sugit was similar to fugit in the expression tempus fugit; the two words appeared to rhyme with each other. I then had the idea to become an apprentice poet in Latin... I thought to myself that the expression Time flies, but Latin still sucks could be considered to be humorous, and, if it were translated into Latin it should produce a rhyming verse. I entered the phrase Time flies, but Latin still sucks into google translate and got Tempus fugit , sed Latini etiam sugit... It is interesting that you felt that the word sed was a bit clumsy in that it doesn't scan too well. I agree. Unfortunately, my knowledge of Latin does not extend to coming up with a translation of both good quality and a better scan and the rhyme in there as well. I also tried translating the Latin expression I made back into English to check whether it would help anyone interested to get the joke But I noticed that google translate rendered it in English as: Time flies, whereas the Latin still sucks. There is a bit of Chinese whispers effect in there I guess. If my knowledge of Latin were really good, then I could maybe come up with a translation that scans and rhymes and conveys the meaning of the English phrase accurately, and when translated back to English by google translate would work well enough for anyone interested to get the joke. But I'm not there yet.. Cheers Michael Fothergill Tempus fugit , et sicut tela sicut muscae fructum bananas
Latin joke, was Re: running two CPU's in parallel with e.g. Beowulf in the same box.....
On Tuesday 18 November 2014 21:02:53 Michael Fothergill wrote: I also tried translating the Latin expression I made back into English to check whether it would help anyone interested to get the joke But I noticed that google translate rendered it in English as: Time flies, whereas the Latin still sucks. Not a bad translation, in fact, but the grammar is a bit of a mess. It is (the) Latin men you have sucking, not the language, and you have more than one of them so they should suck not sucks. (Latini is plural and sugit is singular.) I love linguistic discussions, so bring on the disagreements - but they would be rather OT. Lisi -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/201411182219.26226.lisi.re...@gmail.com