Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule
Aijin, Rafaella, On 5 févr. 08, at 12:58, Aijin Kim wrote: Sorry, you even don't have to merge the po files. I.e. the step to create tmx are: 1. download po files from Pootle 2. run po2tmx Isn't it possible to have the TMX available directly from SUN as they were for 2.4 ? Jean-Christophe Helary http://mac4translators.blogspot.com/ - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule
Hi Aijin, Thank you so much for your information and update to the user guide. I realized you added the section "Localized Documents" for me. -- I had added link "JapaneseTranslation" for JA community :-) Let me translate the additional part and ask you if I have any question. Regards, -Reiko Aijin Kim wrote: Sorry, you even don't have to merge the po files. I.e. the step to create tmx are: 1. download po files from Pootle 2. run po2tmx Thanks, Aijin Aijin Kim 쓴 글: Hi Reiko, Paolo, As all the latest translations for OO.o are already in Pootle, I think we don't have to export TM from other sources. You can simply download all the contents of Pootle, merge all the po files to a single file, and convert it to tmx file. Please refer to below page for how to create TM: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_Glossary_Guide#Translation_Memory_in_Pootle Thanks, Aijin Reiko Saito 쓴 글: Hi Rafaella, >> Rafaella, >> Is it possible to provide update TMs? > TMs for all languages uploaded to Pootle for which we already have > translations? > > Rafaella Yes, the latest TMs which includes the translation of 2.4. Translators can use that TM on OmegaT or other translation memory tool. Last time, that TM worked very well and the translation quality and efficiency was kept excellent. Regards, -Reiko - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- Reiko Saito Japanese Language Lead Translation Language and Information Services (TLIS) Globalization Services Sun Microsystems, Inc. Email: [EMAIL PROTECTED] Phone: +81 3 5962 4912 Blog: http://blogs.sun.com/reiko - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] 2.4 release schedule
On 04/02/2008, at 11:12 PM, Vladimir Glazounov wrote: Hi Clytie, i see, the OOo release schedule is somewhat misleading. The last CWS integration is meant for code fixes, not UI-related... That is, the will be no second chance for l10n. Oh @#$%. from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule
Sorry, you even don't have to merge the po files. I.e. the step to create tmx are: 1. download po files from Pootle 2. run po2tmx Thanks, Aijin Aijin Kim 쓴 글: Hi Reiko, Paolo, As all the latest translations for OO.o are already in Pootle, I think we don't have to export TM from other sources. You can simply download all the contents of Pootle, merge all the po files to a single file, and convert it to tmx file. Please refer to below page for how to create TM: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_Glossary_Guide#Translation_Memory_in_Pootle Thanks, Aijin Reiko Saito 쓴 글: Hi Rafaella, >> Rafaella, >> Is it possible to provide update TMs? > TMs for all languages uploaded to Pootle for which we already have > translations? > > Rafaella Yes, the latest TMs which includes the translation of 2.4. Translators can use that TM on OmegaT or other translation memory tool. Last time, that TM worked very well and the translation quality and efficiency was kept excellent. Regards, -Reiko - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule
Hi Reiko, Paolo, As all the latest translations for OO.o are already in Pootle, I think we don't have to export TM from other sources. You can simply download all the contents of Pootle, merge all the po files to a single file, and convert it to tmx file. Please refer to below page for how to create TM: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_Glossary_Guide#Translation_Memory_in_Pootle Thanks, Aijin Reiko Saito 쓴 글: Hi Rafaella, >> Rafaella, >> Is it possible to provide update TMs? > TMs for all languages uploaded to Pootle for which we already have > translations? > > Rafaella Yes, the latest TMs which includes the translation of 2.4. Translators can use that TM on OmegaT or other translation memory tool. Last time, that TM worked very well and the translation quality and efficiency was kept excellent. Regards, -Reiko - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule
Hi Rafaella, >> Rafaella, >> Is it possible to provide update TMs? > TMs for all languages uploaded to Pootle for which we already have > translations? > > Rafaella Yes, the latest TMs which includes the translation of 2.4. Translators can use that TM on OmegaT or other translation memory tool. Last time, that TM worked very well and the translation quality and efficiency was kept excellent. Regards, -Reiko -- Reiko Saito Japanese Language Lead Translation Language and Information Services (TLIS) Globalization Services Sun Microsystems, Inc. Email: [EMAIL PROTECTED] Phone: +81 3 5962 4912 Blog: http://blogs.sun.com/reiko - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule
Hi All, 3. Translation Memory As Paolo asked on 2/3, Updated TM would be a big help. Could anybody send the updated memory ? Rafaella ? I think Rafaella is able to help on this. Rafaella, Is it possible to provide update TMs? TMs for all languages uploaded to Pootle for which we already have translations? Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Pootle response time
Op Saterdag 2008-02-02 skryf Olivier Hallot: > Hi, > Am I the only one who gets > 15 seconds average time for pootle > response? With such response times it becomes very hard to keep a > transation pace comfortable directly on the server. Just doing a simple > math, I have >1570 string to translate in HC2/scal/01.po, at this pace > it will take me no less than 7 hours waiting for Pootle... Sad... This is obviously not the way it should be, and Aijin and I will look into this. I have a few ideas that Aijin will hopefully be able to investigate soon. > So I tried to download the file to work on Kbabel, but KBabel shows > weird things with msgids ... for example: > > _: 04060103.xhp#par_id3148558.407.help.text\n > Maturity is the date on which the security matures (expires). > > The HC/scalc/01.po file I downloaded has this in it: > > #: 04060103.xhp#par_id3148558.407.help.text > msgid "" > "_: 04060103.xhp#par_id3148558.407.help.text\n" > "Maturity is the date on which the security matures (expires)." > msgstr "" > > Pootle does not get bothered with the spurious string > "_: 04060103.xhp#par_id3148558.407.help.text\n" > > but Kbabel does. > > Am I missing something on Kbabel and/or is there another fine tunning for > Pootle needed? > > Thank you > > Olivier The text marked with _: \n is the old KDE style of marking context to disambiguate messages that would otherwise be identical. The PO files for OpenOffice.org translation can be formed with different options for handling duplicates, KDE style comments being one of them. More information is available here: http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/duplicates_duplicatestyle Friedel - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] 2.4 release schedule
Hi Clytie, i see, the OOo release schedule is somewhat misleading. The last CWS integration is meant for code fixes, not UI-related... That is, the will be no second chance for l10n. Best regards, Vladimir Clytie Siddall wrote: Hi everyone :) Looking at the 2.4 release schedule: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease24 we can still edit our GSI file, and submit it again (with an issue for 2.4) by the 7th February, is that right? My team has some fixes we want to commit. from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- === Sun Microsystems GmbH Vladimir Glazunov Nagelsweg 55Development - Release Engineer 20097 Hamburg Phone: (+49 40) 23646 861 Germany Fax: (+49 40) 23646 608 http://www.sun.de mailto:[EMAIL PROTECTED] === Sitz der Gesellschaft: Sun Microsystems GmbH, Sonnenallee 1, D-85551 Kirchheim-Heimstetten Amtsgericht Mьnchen: HRB 161028 Geschдftsfьhrer: Thomas Schroeder, Wolfgang Engels, Dr. Roland Bцmer Vorsitzender des Aufsichtsrates: Martin Hдring - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Pootle: generating SDF files for build
Friedel, thanks for your reply. :) On 04/02/2008, at 9:53 PM, F Wolff wrote: ... Now our translation is on Pootle, I'm trying to work out a way to factor Pootle into our workflow, possibly by suggesting new features to the Pootle devs, so Pootle can be used to create SDF files manually/ automatically to the desired URL. I asked if there was any specific build schedule, because that would be a constant in the equation. But it looks like it's a variable. ;) Ideally we could periodically (say daily) generate the SDF files for all languages and provide them for download somewhere. Then Pavel could either pull from here, or you could download the file, hold back or do extra testing if you want, and then publish on another URL for Pavel. We are considering some architectural changes on the Pootle server that would make downloads possible (at least in principle). My guess is that Aijin won't be able to attend to that soon, but I think this is doable. Good. I know it would be a big help. Daily sounds good to me. :) from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Pootle: generating SDF files for build
Op Saterdag 2008-02-02 skryf Clytie Siddall: > On 02/02/2008, at 7:02 PM, Pavel Janík wrote: > > > Hi, > > > > On 2.2.2008, at 9:23, Clytie Siddall wrote: > > > >> Thanks, Pavel. So we need something to notify us of milestone > >> release, so we can generate an updated SDF file for you to use. > > > > no. You have to keep your SDF file as up-to-date as possible. > > > > Or you can track http://planet.go-oo.org/ for e.g. "EIS — OOH680_m6 > > ready for use." etc. > > > > BUT: I won't wait for you to update it. I simply get the latest GSI > > file you have at the provided URL. I do not care if it is or it is > > not updated at all because that would slow me and other teams > > considerably. > > > I can understand that. I'm not asking you to do anything else: I'm > trying to work out how we (my team) can adjust our workflow, using > Pootle, to continue to provide the file regularly to you. > > Currently, I do all that manually. As soon as I have a reasonable > number of new/changed strings, I convert from PO to SDF, gsicheck and > upload the new file to that same URL. (In periods of change, I do that > quite often.) > > Now our translation is on Pootle, I'm trying to work out a way to > factor Pootle into our workflow, possibly by suggesting new features > to the Pootle devs, so Pootle can be used to create SDF files manually/ > automatically to the desired URL. > > I asked if there was any specific build schedule, because that would > be a constant in the equation. But it looks like it's a variable. ;) > > from Clytie Ideally we could periodically (say daily) generate the SDF files for all languages and provide them for download somewhere. Then Pavel could either pull from here, or you could download the file, hold back or do extra testing if you want, and then publish on another URL for Pavel. We are considering some architectural changes on the Pootle server that would make downloads possible (at least in principle). My guess is that Aijin won't be able to attend to that soon, but I think this is doable. Friedel - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule
Hi Reiko and all, I've updated the Pootle user guide: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide The major changes are: - Adding 'translating off-line' - Adding 'userguide for reviewers' - Adding 'checking errors' - Adding 'checking assignments' If you have any suggestion to be added to the guide, please let me know. Thanks, Aijin Aijin Kim 쓴 글: Thanks Alexandro for your answer. :) Hi Reiko, Please see my supplementary comments below. Alexandro Colorado 쓴 글: When I tried with my private email address, it worked fine. Pootle will not send activation code to sun address ? They should work with SUN.com but maybe there is some middleware rejecting it as spam A sendmail issue of Pootle was already solved and it works both for sun and non-sun address. I've tested myself and confirmed that it works with sun address, I also doubt some configuration issue as Alexandro mentioned. Can you please check again with your mail configuration? Let me ask three more questions. I've read user guide but could not understand the following sections: 1. Menu names Translating with Pootle ... * Click on 'Quick Translate' or 'Translate All'. I cannot find those menues in my editing fuctions. Is this because of my permission ? Yes, you need a proper permission. I can see you have two accounts, 'reiko' and 'reikos'. Could you let me know which one will you use so that I can give you proper permission and remove unused one? BTW, Will you be a project admin of Japanese in Pootle? If so, I'll set the project admin right for you. All I see is "Show Goals", "Show My Strings", "Show Untranslated", and "Zip Folder". 2. How to Import/Export ? If we want to work on OmegaT or other editor, how can we export the files in .xlf or .po ? Also how can we import (upload) the files back to Pootle ? I'm updating the user guide right now, and you'll be able to see the section of 'Translating Off-line' soon. Briefly, you can download the contents by file, folder or goal if you have 'archive' permission. And you can upload files with a 'upload' button on the right side of the web page. I'll get back to you with updated guide. :) 3. Translation Memory As Paolo asked on 2/3, Updated TM would be a big help. Could anybody send the updated memory ? Rafaella ? I think Rafaella is able to help on this. Rafaella, Is it possible to provide update TMs? Thanks, Aijin Regards, -Reiko Aijin Kim wrote: Hi Pootle users, As you know, the translation cycle for OO.o 3.0 is already started and many languages are newly uploaded to Pootle. There is a most frequently asked question: "How can I start translation on Pootle?" For the beginner, you can refer to the Pootle user guide to start the first step: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide I'd like to reminder that the default permission when you register is 'suggest', which means you only can suggest but can't submit your translation. For submission, you need a 'submit' privilege and your language lead will give you the privilege. If you're a language lead but you don't get the right of language lead, please let me know. I'll set the proper right for you. Thanks, Aijin Rafaella Braconi wrote: Dear Translators/Localizers, we are ready to start working for the next major release :-) . You have done an incredible great job for 2.x and I look forward to work with all of you on the localization of OpenOffice.org 3.0. Let me share with you some information regarding translation schedule and estimated volume we will need to localize *Release schedule for OpenOffice.org 3.0 release:* http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease30 * Final Translation Delivery Date:* April 3rd, 2008 *Estimated New/Changed Translation Volume for 3.0 - 1st handoff* GUI + Help: 20,000 words (compared to a full localized 2.4 OOo version) *Languages Uploaded to Pootle (sunvirtuallab):* http://www.sunvirtuallab.com:32300/projects/openoffice_org/ *Translation Schedule for Pootle Users:* There will be 3 handovers: 1st Translation Handover: January 30th - YOU CAN START WORKING :-) 2nd Translation Handover: February 20th 3rd Translation Handover: March 13th IMPORTANT: before each handover it is important that complete translated files are uploaded to Pootle. It is NOT important that you translate everything but please make sure you upload all you have translated so far to Pootle (otherwise you may risk to lose the translated content or to overwrite the content of the second handoff with old translation). After the Pootle content gets updated with the second handoff you'll need to go to Pootle and download the files you want to translate. I will send out reminders when the second and third translation handover dates are approaching. Best Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL P
[l10n-dev] request for translation lead to telugu (te) language
hi admin I am one of the lead project owners in telugu translation team of te.openoffice.org. I am interested in taking up telugu language in openoffice.org ui project and other projects too for telugu language. bye bhuvan - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule
Thanks Alexandro for your answer. :) Hi Reiko, Please see my supplementary comments below. Alexandro Colorado 쓴 글: When I tried with my private email address, it worked fine. Pootle will not send activation code to sun address ? They should work with SUN.com but maybe there is some middleware rejecting it as spam A sendmail issue of Pootle was already solved and it works both for sun and non-sun address. I've tested myself and confirmed that it works with sun address, I also doubt some configuration issue as Alexandro mentioned. Can you please check again with your mail configuration? Let me ask three more questions. I've read user guide but could not understand the following sections: 1. Menu names Translating with Pootle ... * Click on 'Quick Translate' or 'Translate All'. I cannot find those menues in my editing fuctions. Is this because of my permission ? Yes, you need a proper permission. I can see you have two accounts, 'reiko' and 'reikos'. Could you let me know which one will you use so that I can give you proper permission and remove unused one? BTW, Will you be a project admin of Japanese in Pootle? If so, I'll set the project admin right for you. All I see is "Show Goals", "Show My Strings", "Show Untranslated", and "Zip Folder". 2. How to Import/Export ? If we want to work on OmegaT or other editor, how can we export the files in .xlf or .po ? Also how can we import (upload) the files back to Pootle ? I'm updating the user guide right now, and you'll be able to see the section of 'Translating Off-line' soon. Briefly, you can download the contents by file, folder or goal if you have 'archive' permission. And you can upload files with a 'upload' button on the right side of the web page. I'll get back to you with updated guide. :) 3. Translation Memory As Paolo asked on 2/3, Updated TM would be a big help. Could anybody send the updated memory ? Rafaella ? I think Rafaella is able to help on this. Rafaella, Is it possible to provide update TMs? Thanks, Aijin Regards, -Reiko Aijin Kim wrote: Hi Pootle users, As you know, the translation cycle for OO.o 3.0 is already started and many languages are newly uploaded to Pootle. There is a most frequently asked question: "How can I start translation on Pootle?" For the beginner, you can refer to the Pootle user guide to start the first step: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide I'd like to reminder that the default permission when you register is 'suggest', which means you only can suggest but can't submit your translation. For submission, you need a 'submit' privilege and your language lead will give you the privilege. If you're a language lead but you don't get the right of language lead, please let me know. I'll set the proper right for you. Thanks, Aijin Rafaella Braconi wrote: Dear Translators/Localizers, we are ready to start working for the next major release :-) . You have done an incredible great job for 2.x and I look forward to work with all of you on the localization of OpenOffice.org 3.0. Let me share with you some information regarding translation schedule and estimated volume we will need to localize *Release schedule for OpenOffice.org 3.0 release:* http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease30 * Final Translation Delivery Date:* April 3rd, 2008 *Estimated New/Changed Translation Volume for 3.0 - 1st handoff* GUI + Help: 20,000 words (compared to a full localized 2.4 OOo version) *Languages Uploaded to Pootle (sunvirtuallab):* http://www.sunvirtuallab.com:32300/projects/openoffice_org/ *Translation Schedule for Pootle Users:* There will be 3 handovers: 1st Translation Handover: January 30th - YOU CAN START WORKING :-) 2nd Translation Handover: February 20th 3rd Translation Handover: March 13th IMPORTANT: before each handover it is important that complete translated files are uploaded to Pootle. It is NOT important that you translate everything but please make sure you upload all you have translated so far to Pootle (otherwise you may risk to lose the translated content or to overwrite the content of the second handoff with old translation). After the Pootle content gets updated with the second handoff you'll need to go to Pootle and download the files you want to translate. I will send out reminders when the second and third translation handover dates are approaching. Best Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]