Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule

2008-02-04 Thread Jean-Christophe Helary

Aijin, Rafaella,

On 5 févr. 08, at 12:58, Aijin Kim wrote:


Sorry, you even don't have to merge the po files.
I.e. the step to create tmx are:
1. download po files from Pootle
2. run po2tmx


Isn't it possible to have the TMX available directly from SUN as they  
were for 2.4 ?



Jean-Christophe Helary


http://mac4translators.blogspot.com/


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule

2008-02-04 Thread Reiko Saito

Hi Aijin,

Thank you so much for your information and update to the user guide.

I realized you added the section "Localized Documents" for me.
-- I had added link "JapaneseTranslation" for JA community :-)

Let me translate the additional part and ask you if I have any
question.

Regards,

-Reiko

Aijin Kim wrote:

Sorry, you even don't have to merge the po files.
I.e. the step to create tmx are:
1. download po files from Pootle
2. run po2tmx

Thanks,
Aijin

Aijin Kim 쓴 글:

Hi Reiko, Paolo,

As all the latest translations for OO.o are already in Pootle, I think 
we don't have to export TM from other sources.


You can simply download all the contents of Pootle, merge all the po 
files to a single file, and convert it to tmx file.

Please refer to below page for how to create TM:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_Glossary_Guide#Translation_Memory_in_Pootle 



Thanks,
Aijin


Reiko Saito 쓴 글:

Hi Rafaella,

>> Rafaella,
>> Is it possible to provide update TMs?
> TMs for all languages uploaded to Pootle for which we already have
> translations?
>
> Rafaella

Yes, the latest TMs which includes the translation of 2.4.

Translators can use that TM on OmegaT or other
translation memory tool.

Last time, that TM worked very well and the translation
quality and efficiency was kept excellent.

Regards,

-Reiko





-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]




-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



--

Reiko Saito
Japanese Language Lead
Translation Language and Information Services (TLIS)
Globalization Services
Sun Microsystems, Inc.
Email: [EMAIL PROTECTED]
Phone: +81 3 5962 4912
Blog: http://blogs.sun.com/reiko


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] 2.4 release schedule

2008-02-04 Thread Clytie Siddall



On 04/02/2008, at 11:12 PM, Vladimir Glazounov wrote:


Hi Clytie,

i see, the OOo release schedule is somewhat misleading.
The last CWS integration is meant for code fixes, not UI-related...  
That is, the will be no second chance for l10n.


Oh @#$%.

from Clytie

Vietnamese Free Software Translation Team
http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule

2008-02-04 Thread Aijin Kim

Sorry, you even don't have to merge the po files.
I.e. the step to create tmx are:
1. download po files from Pootle
2. run po2tmx

Thanks,
Aijin

Aijin Kim 쓴 글:

Hi Reiko, Paolo,

As all the latest translations for OO.o are already in Pootle, I think 
we don't have to export TM from other sources.


You can simply download all the contents of Pootle, merge all the po 
files to a single file, and convert it to tmx file.

Please refer to below page for how to create TM:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_Glossary_Guide#Translation_Memory_in_Pootle 



Thanks,
Aijin


Reiko Saito 쓴 글:

Hi Rafaella,

>> Rafaella,
>> Is it possible to provide update TMs?
> TMs for all languages uploaded to Pootle for which we already have
> translations?
>
> Rafaella

Yes, the latest TMs which includes the translation of 2.4.

Translators can use that TM on OmegaT or other
translation memory tool.

Last time, that TM worked very well and the translation
quality and efficiency was kept excellent.

Regards,

-Reiko





-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]




-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule

2008-02-04 Thread Aijin Kim

Hi Reiko, Paolo,

As all the latest translations for OO.o are already in Pootle, I think 
we don't have to export TM from other sources.


You can simply download all the contents of Pootle, merge all the po 
files to a single file, and convert it to tmx file.

Please refer to below page for how to create TM:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_Glossary_Guide#Translation_Memory_in_Pootle

Thanks,
Aijin


Reiko Saito 쓴 글:

Hi Rafaella,

>> Rafaella,
>> Is it possible to provide update TMs?
> TMs for all languages uploaded to Pootle for which we already have
> translations?
>
> Rafaella

Yes, the latest TMs which includes the translation of 2.4.

Translators can use that TM on OmegaT or other
translation memory tool.

Last time, that TM worked very well and the translation
quality and efficiency was kept excellent.

Regards,

-Reiko





-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule

2008-02-04 Thread Reiko Saito

Hi Rafaella,

>> Rafaella,
>> Is it possible to provide update TMs?
> TMs for all languages uploaded to Pootle for which we already have
> translations?
>
> Rafaella

Yes, the latest TMs which includes the translation of 2.4.

Translators can use that TM on OmegaT or other
translation memory tool.

Last time, that TM worked very well and the translation
quality and efficiency was kept excellent.

Regards,

-Reiko


--

Reiko Saito
Japanese Language Lead
Translation Language and Information Services (TLIS)
Globalization Services
Sun Microsystems, Inc.
Email: [EMAIL PROTECTED]
Phone: +81 3 5962 4912
Blog: http://blogs.sun.com/reiko


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule

2008-02-04 Thread Rafaella Braconi

Hi All,

3. Translation Memory

As Paolo asked on 2/3, Updated TM would be a big help.
Could anybody send the updated memory ?  Rafaella ?


I think Rafaella is able to help on this.

Rafaella,
Is it possible to provide update TMs?
TMs for all languages uploaded to Pootle for which we already have 
translations?


Rafaella

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Pootle response time

2008-02-04 Thread F Wolff
Op Saterdag 2008-02-02 skryf Olivier Hallot:
> Hi,
> Am I the only one who gets > 15 seconds average time for pootle 
> response? With such response times it becomes very hard to keep a 
> transation pace comfortable directly on the server. Just doing a simple 
> math, I have >1570 string to translate in HC2/scal/01.po, at this pace 
> it will take me no less than 7 hours waiting for Pootle... Sad...

This is obviously not the way it should be, and Aijin and I will look
into this. I have a few ideas that Aijin will hopefully be able to
investigate soon. 


> So I tried to download the file to work on Kbabel, but KBabel shows 
> weird things with msgids ... for example:
> 
> _: 04060103.xhp#par_id3148558.407.help.text\n
> Maturity is the date on which the security matures (expires).
> 
> The HC/scalc/01.po file I downloaded has this in it:
> 
> #: 04060103.xhp#par_id3148558.407.help.text
> msgid ""
> "_: 04060103.xhp#par_id3148558.407.help.text\n"
> "Maturity is the date on which the security matures (expires)."
> msgstr ""
> 
> Pootle does not get bothered with the spurious string 
> "_: 04060103.xhp#par_id3148558.407.help.text\n"
> 
> but Kbabel does.
> 
> Am I missing something on Kbabel and/or is there another fine tunning for 
> Pootle needed?
> 
> Thank you
> 
> Olivier

The text marked with _:  \n is the old KDE style of marking context
to disambiguate messages that would otherwise be identical. The PO files
for OpenOffice.org translation can be formed with different options for
handling duplicates, KDE style comments being one of them. More
information is available here:
http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/duplicates_duplicatestyle

Friedel


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] 2.4 release schedule

2008-02-04 Thread Vladimir Glazounov

Hi Clytie,

i see, the OOo release schedule is somewhat misleading. The last CWS 
integration is meant for code fixes, not UI-related... That is, the will 
be no second chance for l10n.

Best regards,

Vladimir

Clytie Siddall wrote:

Hi everyone :)

Looking at the 2.4 release schedule:

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease24

we can still edit our GSI file, and submit it again (with an issue for 
2.4) by the 7th February, is that right?


My team has some fixes we want to commit.

from Clytie

Vietnamese Free Software Translation Team
http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]




--
===
Sun Microsystems GmbH   Vladimir Glazunov
Nagelsweg 55Development - Release Engineer
20097 Hamburg   Phone: (+49 40) 23646 861
Germany Fax: (+49 40) 23646 608
http://www.sun.de   mailto:[EMAIL PROTECTED]
===
Sitz der Gesellschaft:
Sun Microsystems GmbH, Sonnenallee 1, D-85551 Kirchheim-Heimstetten
Amtsgericht Mьnchen: HRB 161028
Geschдftsfьhrer: Thomas Schroeder, Wolfgang Engels, Dr. Roland Bцmer
Vorsitzender des Aufsichtsrates: Martin Hдring

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Pootle: generating SDF files for build

2008-02-04 Thread Clytie Siddall

Friedel, thanks for your reply. :)

On 04/02/2008, at 9:53 PM, F Wolff wrote:

...
Now our translation is on Pootle, I'm trying to work out a way to
factor Pootle into our workflow, possibly by suggesting new features
to the Pootle devs, so Pootle can be used to create SDF files  
manually/

automatically to the desired URL.

I asked if there was any specific build schedule, because that would
be a constant in the equation. But it looks like it's a variable. ;)



Ideally we could periodically (say daily) generate the SDF files for  
all

languages and provide them for download somewhere. Then Pavel could
either pull from here, or you could download the file, hold back or do
extra testing if you want, and then publish on another URL for Pavel.

We are considering some architectural changes on the Pootle server  
that
would make downloads possible (at least in principle). My guess is  
that
Aijin won't be able to attend to that soon, but I think this is  
doable.



Good. I know it would be a big help. Daily sounds good to me. :)

from Clytie

Vietnamese Free Software Translation Team
http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Pootle: generating SDF files for build

2008-02-04 Thread F Wolff
Op Saterdag 2008-02-02 skryf Clytie Siddall:
> On 02/02/2008, at 7:02 PM, Pavel Janík wrote:
> 
> > Hi,
> >
> > On 2.2.2008, at 9:23, Clytie Siddall wrote:
> >
> >> Thanks, Pavel. So we need something to notify us of milestone  
> >> release, so we can generate an updated SDF file for you to use.
> >
> > no. You have to keep your SDF file as up-to-date as possible.
> >
> > Or you can track http://planet.go-oo.org/ for e.g. "EIS — OOH680_m6  
> > ready for use." etc.
> >
> > BUT: I won't wait for you to update it. I simply get the latest GSI  
> > file you have at the provided URL. I do not care if it is or it is  
> > not updated at all because that would slow me and other teams  
> > considerably.
> 
> 
> I can understand that. I'm not asking you to do anything else: I'm  
> trying to work out how we (my team) can adjust our workflow, using  
> Pootle, to continue to provide the file regularly to you.
> 
> Currently, I do all that manually. As soon as I have a reasonable  
> number of new/changed strings, I convert from PO to SDF, gsicheck and  
> upload the new file to that same URL. (In periods of change, I do that  
> quite often.)
> 
> Now our translation is on Pootle, I'm trying to work out a way to  
> factor Pootle into our workflow, possibly by suggesting new features  
> to the Pootle devs, so Pootle can be used to create SDF files manually/ 
> automatically to the desired URL.
> 
> I asked if there was any specific build schedule, because that would  
> be a constant in the equation. But it looks like it's a variable. ;)
> 
> from Clytie

Ideally we could periodically (say daily) generate the SDF files for all
languages and provide them for download somewhere. Then Pavel could
either pull from here, or you could download the file, hold back or do
extra testing if you want, and then publish on another URL for Pavel.

We are considering some architectural changes on the Pootle server that
would make downloads possible (at least in principle). My guess is that
Aijin won't be able to attend to that soon, but I think this is doable.

Friedel


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule

2008-02-04 Thread Aijin Kim

Hi Reiko and all,

I've updated the Pootle user guide:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide

The major changes are:
- Adding 'translating off-line'
- Adding 'userguide for reviewers'
- Adding 'checking errors'
- Adding 'checking assignments'

If you have any suggestion to be added to the guide, please let me know.

Thanks,
Aijin

Aijin Kim 쓴 글:

Thanks Alexandro for your answer. :)

Hi Reiko,
Please see my supplementary comments below.

Alexandro Colorado 쓴 글:

When I tried with my private email address,
it worked fine.  Pootle will not send activation code
to sun address ?


They should work with SUN.com but maybe there is some middleware 
rejecting it as spam


A sendmail issue of Pootle was already solved and it works both for 
sun and non-sun address.
I've tested myself and confirmed that it works with sun address, I 
also doubt some configuration issue as Alexandro mentioned. Can you 
please check again with your mail configuration?




Let me ask three more questions.  I've read user guide
but could not understand the following sections:

1. Menu names

Translating with Pootle
...
*  Click on 'Quick Translate' or 'Translate All'.


I cannot find those menues in my editing fuctions.
Is this because of my permission ?


Yes, you need a proper permission. I can see you have two accounts, 
'reiko' and 'reikos'. Could you let me know which one will you use so 
that I can give you proper permission and remove unused one?
BTW, Will you be a project admin of Japanese in  Pootle? If so, I'll 
set the project admin right for you.





All I see is "Show Goals", "Show My Strings",
"Show Untranslated", and "Zip Folder".

2. How to Import/Export ?

If we want to work on OmegaT or other editor,
how can we export the files in .xlf or .po ?
Also how can we import (upload) the files
back to Pootle ?


I'm updating the user guide right now, and you'll be able to see the 
section of 'Translating Off-line' soon.
Briefly, you can download the contents by file, folder or goal if you 
have 'archive' permission. And you can upload files with a 'upload' 
button on the right side of the web page.

I'll get back to you with updated guide. :)



3. Translation Memory

As Paolo asked on 2/3, Updated TM would be a big help.
Could anybody send the updated memory ?  Rafaella ?


I think Rafaella is able to help on this.

Rafaella,
Is it possible to provide update TMs?

Thanks,
Aijin




Regards,

-Reiko


Aijin Kim wrote:

Hi Pootle users,
 As you know, the translation cycle for OO.o 3.0 is already started 
and many languages are newly uploaded to Pootle.
 There is a most frequently asked question: "How can I start 
translation on Pootle?"
 For the beginner, you can refer to the Pootle user guide to start 
the first step:

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide
 I'd like to reminder that the default permission when you register 
is 'suggest', which means you only can suggest but can't submit 
your translation.
For submission, you need a 'submit' privilege and your language 
lead will give you the privilege.
 If you're a language lead but you don't get the right of language 
lead, please let me know. I'll set the proper right for you.

 Thanks,
Aijin
  Rafaella Braconi wrote:

Dear Translators/Localizers,

we are ready to start working for the next major release :-) .

You have done an incredible great job for 2.x and I look forward 
to work with all of you on the localization of OpenOffice.org 3.0.


Let me share with you some information regarding translation 
schedule and estimated volume we will need to localize


*Release schedule for OpenOffice.org 3.0 release:*
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease30
*
Final Translation Delivery Date:*
April 3rd, 2008

*Estimated New/Changed Translation Volume for 3.0 - 1st handoff*
GUI + Help: 20,000 words (compared to a full localized 2.4 OOo 
version)


*Languages Uploaded to Pootle (sunvirtuallab):*
http://www.sunvirtuallab.com:32300/projects/openoffice_org/

*Translation Schedule for Pootle Users:*
There will be 3 handovers:
1st Translation Handover: January 30th - YOU CAN START WORKING :-)
2nd Translation Handover: February 20th
3rd Translation Handover: March 13th

IMPORTANT: before each handover it is important that complete 
translated files are uploaded to Pootle. It is NOT important that 
you translate everything but please make sure you upload all you 
have translated so far to Pootle (otherwise you may risk to lose 
the translated content or  to overwrite the content of the second 
handoff with old translation).
After the Pootle content gets updated with the second handoff 
you'll need to go to Pootle and download the files you want to 
translate.


I will send out reminders when the second and third translation 
handover dates are approaching.


Best Regards,
Rafaella



  
-

To unsubscribe, e-mail: [EMAIL P

[l10n-dev] request for translation lead to telugu (te) language

2008-02-04 Thread bhuvan krishna
hi admin

I am one of the lead project owners in telugu translation team of
te.openoffice.org. I am interested in taking up telugu language in
openoffice.org ui project and other projects too for telugu language.

bye
bhuvan

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.0 - Translation Schedule

2008-02-04 Thread Aijin Kim

Thanks Alexandro for your answer. :)

Hi Reiko,
Please see my supplementary comments below.

Alexandro Colorado 쓴 글:

When I tried with my private email address,
it worked fine.  Pootle will not send activation code
to sun address ?


They should work with SUN.com but maybe there is some middleware 
rejecting it as spam


A sendmail issue of Pootle was already solved and it works both for sun 
and non-sun address.
I've tested myself and confirmed that it works with sun address, I also 
doubt some configuration issue as Alexandro mentioned. Can you please 
check again with your mail configuration?




Let me ask three more questions.  I've read user guide
but could not understand the following sections:

1. Menu names

Translating with Pootle
...
*  Click on 'Quick Translate' or 'Translate All'.


I cannot find those menues in my editing fuctions.
Is this because of my permission ?


Yes, you need a proper permission. I can see you have two accounts, 
'reiko' and 'reikos'. Could you let me know which one will you use so 
that I can give you proper permission and remove unused one?
BTW, Will you be a project admin of Japanese in  Pootle? If so, I'll set 
the project admin right for you.





All I see is "Show Goals", "Show My Strings",
"Show Untranslated", and "Zip Folder".

2. How to Import/Export ?

If we want to work on OmegaT or other editor,
how can we export the files in .xlf or .po ?
Also how can we import (upload) the files
back to Pootle ?


I'm updating the user guide right now, and you'll be able to see the 
section of 'Translating Off-line' soon.
Briefly, you can download the contents by file, folder or goal if you 
have 'archive' permission. And you can upload files with a 'upload' 
button on the right side of the web page.

I'll get back to you with updated guide. :)



3. Translation Memory

As Paolo asked on 2/3, Updated TM would be a big help.
Could anybody send the updated memory ?  Rafaella ?


I think Rafaella is able to help on this.

Rafaella,
Is it possible to provide update TMs?

Thanks,
Aijin




Regards,

-Reiko


Aijin Kim wrote:

Hi Pootle users,
 As you know, the translation cycle for OO.o 3.0 is already started 
and many languages are newly uploaded to Pootle.
 There is a most frequently asked question: "How can I start 
translation on Pootle?"
 For the beginner, you can refer to the Pootle user guide to start 
the first step:

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide
 I'd like to reminder that the default permission when you register 
is 'suggest', which means you only can suggest but can't submit your 
translation.
For submission, you need a 'submit' privilege and your language lead 
will give you the privilege.
 If you're a language lead but you don't get the right of language 
lead, please let me know. I'll set the proper right for you.

 Thanks,
Aijin
  Rafaella Braconi wrote:

Dear Translators/Localizers,

we are ready to start working for the next major release :-) .

You have done an incredible great job for 2.x and I look forward to 
work with all of you on the localization of OpenOffice.org 3.0.


Let me share with you some information regarding translation 
schedule and estimated volume we will need to localize


*Release schedule for OpenOffice.org 3.0 release:*
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease30
*
Final Translation Delivery Date:*
April 3rd, 2008

*Estimated New/Changed Translation Volume for 3.0 - 1st handoff*
GUI + Help: 20,000 words (compared to a full localized 2.4 OOo 
version)


*Languages Uploaded to Pootle (sunvirtuallab):*
http://www.sunvirtuallab.com:32300/projects/openoffice_org/

*Translation Schedule for Pootle Users:*
There will be 3 handovers:
1st Translation Handover: January 30th - YOU CAN START WORKING :-)
2nd Translation Handover: February 20th
3rd Translation Handover: March 13th

IMPORTANT: before each handover it is important that complete 
translated files are uploaded to Pootle. It is NOT important that 
you translate everything but please make sure you upload all you 
have translated so far to Pootle (otherwise you may risk to lose 
the translated content or  to overwrite the content of the second 
handoff with old translation).
After the Pootle content gets updated with the second handoff 
you'll need to go to Pootle and download the files you want to 
translate.


I will send out reminders when the second and third translation 
handover dates are approaching.


Best Regards,
Rafaella




  -
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]










-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]