Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)
> Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org > localization effort. The idea is that they will work at the begining > under the "es" version of the project but later they want to get their > own project under "va". First of all, I want to say that I am very pleased to have a version of Ooo translated into Valencian, I have some friends who work or have worked in that project, and I am sure it's possible to do some great work together. Catalan and Valencian are almost universally recognized as two dialects of the same language by the international linguistic community. That's why, for example, Valencian doesn't have an ISO code by itself. Another good source of information for the languages of the world, the well known ethnologue website, uses the form "Catalan-Valencian-Balear" to refer to it, probably to avoid any conflict with the name of the language: http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cat In any case, the most used term to refer to the language it is just "Catalan". It's also well known that some people from Valencia, but not all the Valencians, feel that they language is different from the Catalan spoken in Catalonia and want Valencian to be recognized as a different language from Catalan. All this has become a political issue, with some political parties supporting the different alternatives. And when you put politics into your software, take for granted that some people will stop using it for political reasons. When you decide to create a Valencian Native Language Project, different from the Catalan Native Language Project, you are positioning OpenOffice.org in one of the political sides, recognizing the facto one of the two options. If some Valencians want that, they shouldn't use the Openoffice.org Community. The OpenOffice.org Community doesn't have the knowledge or the skills to decide on that affair. If Valencian is a different language, they have to ask the ISO organization and other international associations to approve that. For now, the international standards organizations recognize Valencian as the same language as Catalan and the OpenOffice.org community should follow those recommendations because, unfortunately, there's a political conflict in the middle of that. What I really don't understand is to try to integrate them inside the Spanish community instead of the Catalan one. I have no problem into changing the name of the community, if necessary, or even accept a co-leader from the Lliurex project. What I am sure that I don't want to happen is to have users and organizations in Catalonia dropping OpenOffice.org because other projects from the community decide on things that clearly affect other NLC projects without even consulting them. I think this particular case reflects the need of the creation of regional communities, as Louis proposed in this same OpenOffice.org Conference. Regional communities that are geographically very close to user and can fully understand the consequences of the decisions they take. Regards from China, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] Where is Gsicheck source code?
Just a quick question: Where is gsi source code? http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Gsicheck -- Best Regards, Nguyen Hung Vu ( Nguyễn Vũ Hưng ) [EMAIL PROTECTED] , YIM: vuhung16 , Skype: vuhung16dg A brief profile: http://www.hn.is.uec.ac.jp/~vuhung/Nguyen.Vu.Hung.html
Re: [l10n-dev] Breakiterator override probem
Hi Alan, You also need to remove Hebrew script from $ALetter, otherwise another general rule may take charge on Hebrew word. $Hebrew = [:Script = Hebrew:]; $DoubleQuote = \u0022; $Hebrew+ $DoubleQuote $Hebrew+; $ALetter = [\u0002 [:Alphabetic:] [:name= COMMERCIAL AT:] [:name= HEBREW PUNCTUATION GERESH:] - $Ideographic - $Katakana - $Hangul - $Hebrew - [:Script = Thai:] - [:Script = Lao:] - [:Script = Hiragana:]]; Regards, Karl. On 2008年11月06日 11:44, Alan Yaniger wrote: Hi Karl, I've added mt rule to dict_word_he.txt, and rebuilt, but still no change. Is the syntax of my rule OK? Alan Karl Hong wrote: Hi Alan, There is a dict_word_he.txt in the directory, it will be used for Hebrew text, you need to add the rule in this file. Thanks, Karl. On 2008年11月06日 11:15, Alan Yaniger wrote: Hi Karl, Thanks for your help, but I'm still having difficulty. I've added the following at the end of data/dict_word.txt: $HebrewLetter = [\u05d0-\u05ea]; $DoubleQuote = \u0022; $HebrewLetter+ $DoubleQuote $HebrewLetter+; but it doesn't have any effect. If I have a word like L"HZ, the spell checker still marks HZ as a separate word. Is there something wrong with my syntax? Alan Karl Hong wrote: Hi Alan, I would suggest you write a rule in data/dict_word.txt, something like ++; it means a Hebrew word is one or more Hebrew letters, following by a quotation mark, and following by one or more Hebrew letters. for rule syntax, check ICU user guide http://icu-project.org/userguide/boundaryAnalysis.html Regards, Karl. On 2008年11月05日 11:11, Alan Yaniger wrote: Hi Karl, I'm trying to address issue 51772. Single or double-quotes are used in Hebrew within a word to specify the sound "j" or acronyms, respectively. At present, they are considered as word breaks during spellchecking, because their script type is not COMPLEX, but LATIN. endOfScript() treats this script change as a word break, but in Hebrew it's not. I'd like to avoid having double quotes within a word () as a word break, while treating them as a word break if they are at the beginning or end of a word (preceded or followed by whitespace, beginning or end of a paragraph). Alan Karl Hong wrote: Hi Alan, ScriptType breakiterator is not controlled by language, but Unicode script type definition. It does not like character/word/sentence/line breakiterators, which can be customized by language, only one script type breakiterator for all languages. What would you like to do with endOfScript for Hebrew exactly? Regards, Karl. On 2008?11?05? 06:41, Mathias Bauer wrote: Hi Alan, Alan Yaniger wrote: Hi list-members, For Hebrew text, I would like to override the BreakIteratorImpl::endOfScript() function. I tried: - writing a Breakiterator_he class (with hxx and cxx files) , - I added it to the SLOFILES section of makefile.mk, - I added it to the instances array in registerservices.cxx - I rebuilt OOo But it's still not getting called from the Writer code I'm testing it with. What should I do differently? In case you don't get an answer here, I think you should try to repeat your question on the sw dev-list. Regards, Mathias - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)
Hi! [ Sorry if I break the threading, I was just pointed to this and joined in ] I've done Valencian translations for a few projects, including the GIMP, the GNOME desktop, and others. I've done this by standing on the shoulders of giants, as they have been based on the excellent work done by Catalan translators of their respective projects. In all cases, my work has been uncontroversial, and integrated smoothly. I think the key to this is that: - They always build upon existing work, done by Catalan translators, and don't diverge gratuitously from it. That is, only strings where the preferred form for southern speakers had to be changed were modified (and, of course, I only used official Valencian as regulated by the AVL [1]). - New translations were appropiately labeled as a variant of Catalan. For example, usually the string commonly used to refer to them when presenting them to the user is "Valencian (southern Catalan)" [2]. - They have been done in close cooperation with the existing Catalan team(s). In particular, I know first-hand that the Softcatalà folks are open to this kind of efforts, when approached properly. So my suggestion is, that the supporters of this translation try to work closely with Softcatalà, and have a productive discussion with them instead of trying to pass their translation behind their backs. I'm sure good result can come out of this. Also, this can provide for peer-review of the translation with the help of an experienced team, which is no doubt beneficial to improve on its quality. [1] It's an unfortunate fact that an organization called RACV made its own standard in the 80s and its followers often try to abuse free software projects to support their claim that their invention is "Valencian". But if I understood correctly, the OOo translation that's being discussed in this list comes from the Valencian Government, and thus uses official orthography / grammar. [2] This is specially important because the rogue translations referred to in [1] are designed with the purpose of appearing more different to standard (or "central") Catalan than Valencian really is. Clarifiing that the translation is to Valencian aka southern Catalan helps dispelling doubts about its nature. -- Robert Millan The DRM opt-in fallacy: "Your data belongs to us. We will decide when (and how) you may access your data; but nobody's threatening your freedom: we still allow you to remove your data and not access it at all." - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Breakiterator override probem
Hi Karl, I've added mt rule to dict_word_he.txt, and rebuilt, but still no change. Is the syntax of my rule OK? Alan Karl Hong wrote: Hi Alan, There is a dict_word_he.txt in the directory, it will be used for Hebrew text, you need to add the rule in this file. Thanks, Karl. On 2008年11月06日 11:15, Alan Yaniger wrote: Hi Karl, Thanks for your help, but I'm still having difficulty. I've added the following at the end of data/dict_word.txt: $HebrewLetter = [\u05d0-\u05ea]; $DoubleQuote = \u0022; $HebrewLetter+ $DoubleQuote $HebrewLetter+; but it doesn't have any effect. If I have a word like L"HZ, the spell checker still marks HZ as a separate word. Is there something wrong with my syntax? Alan Karl Hong wrote: Hi Alan, I would suggest you write a rule in data/dict_word.txt, something like ++; it means a Hebrew word is one or more Hebrew letters, following by a quotation mark, and following by one or more Hebrew letters. for rule syntax, check ICU user guide http://icu-project.org/userguide/boundaryAnalysis.html Regards, Karl. On 2008年11月05日 11:11, Alan Yaniger wrote: Hi Karl, I'm trying to address issue 51772. Single or double-quotes are used in Hebrew within a word to specify the sound "j" or acronyms, respectively. At present, they are considered as word breaks during spellchecking, because their script type is not COMPLEX, but LATIN. endOfScript() treats this script change as a word break, but in Hebrew it's not. I'd like to avoid having double quotes within a word () as a word break, while treating them as a word break if they are at the beginning or end of a word (preceded or followed by whitespace, beginning or end of a paragraph). Alan Karl Hong wrote: Hi Alan, ScriptType breakiterator is not controlled by language, but Unicode script type definition. It does not like character/word/sentence/line breakiterators, which can be customized by language, only one script type breakiterator for all languages. What would you like to do with endOfScript for Hebrew exactly? Regards, Karl. On 2008?11?05? 06:41, Mathias Bauer wrote: Hi Alan, Alan Yaniger wrote: Hi list-members, For Hebrew text, I would like to override the BreakIteratorImpl::endOfScript() function. I tried: - writing a Breakiterator_he class (with hxx and cxx files) , - I added it to the SLOFILES section of makefile.mk, - I added it to the instances array in registerservices.cxx - I rebuilt OOo But it's still not getting called from the Writer code I'm testing it with. What should I do differently? In case you don't get an answer here, I think you should try to repeat your question on the sw dev-list. Regards, Mathias - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Breakiterator override probem
Hi Alan, There is a dict_word_he.txt in the directory, it will be used for Hebrew text, you need to add the rule in this file. Thanks, Karl. On 2008年11月06日 11:15, Alan Yaniger wrote: Hi Karl, Thanks for your help, but I'm still having difficulty. I've added the following at the end of data/dict_word.txt: $HebrewLetter = [\u05d0-\u05ea]; $DoubleQuote = \u0022; $HebrewLetter+ $DoubleQuote $HebrewLetter+; but it doesn't have any effect. If I have a word like L"HZ, the spell checker still marks HZ as a separate word. Is there something wrong with my syntax? Alan Karl Hong wrote: Hi Alan, I would suggest you write a rule in data/dict_word.txt, something like ++; it means a Hebrew word is one or more Hebrew letters, following by a quotation mark, and following by one or more Hebrew letters. for rule syntax, check ICU user guide http://icu-project.org/userguide/boundaryAnalysis.html Regards, Karl. On 2008年11月05日 11:11, Alan Yaniger wrote: Hi Karl, I'm trying to address issue 51772. Single or double-quotes are used in Hebrew within a word to specify the sound "j" or acronyms, respectively. At present, they are considered as word breaks during spellchecking, because their script type is not COMPLEX, but LATIN. endOfScript() treats this script change as a word break, but in Hebrew it's not. I'd like to avoid having double quotes within a word () as a word break, while treating them as a word break if they are at the beginning or end of a word (preceded or followed by whitespace, beginning or end of a paragraph). Alan Karl Hong wrote: Hi Alan, ScriptType breakiterator is not controlled by language, but Unicode script type definition. It does not like character/word/sentence/line breakiterators, which can be customized by language, only one script type breakiterator for all languages. What would you like to do with endOfScript for Hebrew exactly? Regards, Karl. On 2008?11?05? 06:41, Mathias Bauer wrote: Hi Alan, Alan Yaniger wrote: Hi list-members, For Hebrew text, I would like to override the BreakIteratorImpl::endOfScript() function. I tried: - writing a Breakiterator_he class (with hxx and cxx files) , - I added it to the SLOFILES section of makefile.mk, - I added it to the instances array in registerservices.cxx - I rebuilt OOo But it's still not getting called from the Writer code I'm testing it with. What should I do differently? In case you don't get an answer here, I think you should try to repeat your question on the sw dev-list. Regards, Mathias - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Breakiterator override probem
Hi Karl, Thanks for your help, but I'm still having difficulty. I've added the following at the end of data/dict_word.txt: $HebrewLetter = [\u05d0-\u05ea]; $DoubleQuote = \u0022; $HebrewLetter+ $DoubleQuote $HebrewLetter+; but it doesn't have any effect. If I have a word like L"HZ, the spell checker still marks HZ as a separate word. Is there something wrong with my syntax? Alan Karl Hong wrote: Hi Alan, I would suggest you write a rule in data/dict_word.txt, something like ++; it means a Hebrew word is one or more Hebrew letters, following by a quotation mark, and following by one or more Hebrew letters. for rule syntax, check ICU user guide http://icu-project.org/userguide/boundaryAnalysis.html Regards, Karl. On 2008年11月05日 11:11, Alan Yaniger wrote: Hi Karl, I'm trying to address issue 51772. Single or double-quotes are used in Hebrew within a word to specify the sound "j" or acronyms, respectively. At present, they are considered as word breaks during spellchecking, because their script type is not COMPLEX, but LATIN. endOfScript() treats this script change as a word break, but in Hebrew it's not. I'd like to avoid having double quotes within a word () as a word break, while treating them as a word break if they are at the beginning or end of a word (preceded or followed by whitespace, beginning or end of a paragraph). Alan Karl Hong wrote: Hi Alan, ScriptType breakiterator is not controlled by language, but Unicode script type definition. It does not like character/word/sentence/line breakiterators, which can be customized by language, only one script type breakiterator for all languages. What would you like to do with endOfScript for Hebrew exactly? Regards, Karl. On 2008?11?05? 06:41, Mathias Bauer wrote: Hi Alan, Alan Yaniger wrote: Hi list-members, For Hebrew text, I would like to override the BreakIteratorImpl::endOfScript() function. I tried: - writing a Breakiterator_he class (with hxx and cxx files) , - I added it to the SLOFILES section of makefile.mk, - I added it to the instances array in registerservices.cxx - I rebuilt OOo But it's still not getting called from the Writer code I'm testing it with. What should I do differently? In case you don't get an answer here, I think you should try to repeat your question on the sw dev-list. Regards, Mathias - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)
> Alexandro, i don't know what you pretend with this but if you wanted > my immediate resign as a member of the OpenOffice.org community, you > couldn't find a better way to achieve that. Hi Jesus, this is at all nothing against you and definetly do not wish you to resign (or anyone) from the project. I see this as a great opportunity to have join development with the regional distros (guadalinuex, moslinux, linex) and here, iullex to jump to the next stage of FLOSS involvement which is... give back to the community. In this case OOo. However let me say that I am open to solve or iron the possible issues and work together to find a common ground on how to work with. Yes localization is something touchy but i am looking beyond into actual code contribution benefits that the overall project can leverage upon. We also don't look to create a new community, this is a very technical level work not really about a new project. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)
Jesus, Le 6 nov. 08 à 19:18, Jesús Corrius a écrit : Hi all, Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org localization effort. The idea is that they will work at the begining under the "es" version of the project but later they want to get their own project under "va". I am sorry for the delay but as some of you know, I am in China attending the OpenOffice.org Conference. I think this proposal has to be discussed seriously and unfortunately I'll be with limited access to Internet this week and the next one. So I'd appreciate if we can postpone any decision till then. Their willingness to join the ES community for know and not the CA when their translation is 95% equal to the Catalan version by Softcatalà doesn't make sense to me at all. Alexandro, i don't know what you pretend with this but if you wanted my immediate resign as a member of the OpenOffice.org community, you couldn't find a better way to achieve that. Thanks to all, No worry. I have talked with Alexandro and that's not at all what he wants. (Neither do I). Issue is, the build is out there; so I recommended they associate themselves with the CA project and use the CA's mailing lists and all that. Cross links with ES should also be possible; but of course, you have a say in this. Please check the thread and let's talk about this when you're back and fresh. Cheers, Charles. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)
Hi all, > Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org > localization effort. The idea is that they will work at the begining > under the "es" version of the project but later they want to get their > own project under "va". I am sorry for the delay but as some of you know, I am in China attending the OpenOffice.org Conference. I think this proposal has to be discussed seriously and unfortunately I'll be with limited access to Internet this week and the next one. So I'd appreciate if we can postpone any decision till then. Their willingness to join the ES community for know and not the CA when their translation is 95% equal to the Catalan version by Softcatalà doesn't make sense to me at all. Alexandro, i don't know what you pretend with this but if you wanted my immediate resign as a member of the OpenOffice.org community, you couldn't find a better way to achieve that. Thanks to all, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)
Le 6 nov. 08 à 17:54, Alexandro Colorado a écrit : On Thu, Nov 6, 2008 at 5:47 PM, Charles-H. Schulz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Hello Alexandro, Le 6 nov. 08 à 17:34, Alexandro Colorado a écrit : On 11/6/08, Charles-H. Schulz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Eike, Alexandro, Le 6 nov. 08 à 12:26, Eike Rathke a écrit : Hi Charles-H., On Thursday, 2008-11-06 11:31:27 +0100, Charles-H. Schulz wrote: Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org localization effort. The idea is that they will work at the begining under the "es" version of the project but later they want to get their own project under "va". Please let me know what further steps needed to be handled to get the language added to pootle, sungloss etc. I was under the impression that Valencian was a Catalonian dialect and a build was already in the works inside the CA project... Jesus? Should be, at least the Valencian UI localization was the reason we implemented the ca-XV kludge, see http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=71636 and discussion on the [EMAIL PROTECTED] list back in October 2006. Indeed. Valencian is offically a locale of Catalonian. Alexandro, what's up with the "copyright" of Softcatala? I'm sure we can work that out; but what I don't want is to "create" languages just because some would like to think they speak a different language from their neighbours. Those some are 5 million people. This is free software and we shouldn't condition our support on what makes better sense for us. The miost imprtant thing is that they are only needeing our build automate process. the localization is ALREADY done. This means there are localizators different from Softcatala localizing and building the product. So the only question is how to open the variable in the system. You don't need to add a new project, just put the locale on pootle and get it running omn the streamline. Ah, so there is some build available, I hadn't understood that before... We can have several locales to be sure, as Catalonian has several dialects (for instance, the dialect spoken in the Balearic island sounds more different than the one spoken in Catalunya and Valencia). I had proposed earlier to group those locales and builds (as it seems we will have several builds anyway) under the CA project which would be the project of the "Catalunitat" more than the CA_CA project. In short: - Valencian is a locale of Catalonian, and thus should not be separated of the Catalonian project - there should be a different locale of course, but what would be the need for a different build whose sole difference would be the locale? - I am open to suggestions but again, Valencian is not distinct from Catalonian to the point we can call it a language; but it is a dialect belonging to the family of the Catalonian language. - if there is "bad blood", then let's identify the real issue and solve it. But that's management and politics, not technology. I agree but first lest define what a new language mean for you. Do you mean an actual project (ca-vx.openoffice.org). I am asking a new language on the pootle web app. -- Aijin? And streamline to a new build. It is not up to me to decide what a new language is. I'm an individual, not an incarnated instance of History :-) More seriously, I consider the ISO list of languages to be... the languages. As this list also identifies dialects (e.g. locales), I see that Valencian is a Catalonian dialect, hence my initial position. The localization is already done, there is not much we can do about it. The government has a team that already localize and maintain the build internally. The ES project can help them by mentoring how to use the pootle system so he can integrate it to our build process and have better release schedules without much hassle. Not sure what you need to know to open the project or not since the localization is already done. Just new work would be ran on. Indeed. if there's a build already out there, then it somewhat solves the issue. I would recommend the ES and CA projects to add a link to it then, that the Valencian team registers its build with the OOo project, and points to the users list of the Catalonian project for community support. Sounds good? We want them to take the burden off the compilation by putting into our streamline of QATrack, Pootle, distribution servers etc. --- not sure if thats what you mean with register their build. Well, it's one of the following consequences of that; but I am glad if they need to be coached; they will need a community for this. And CA and ES will be the ones. PS: Maybe we can chat on skype and explain you better the issue at hand or IRC. Sure, let's go on IRC #ooonlc. best, Charles. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)
On Thu, Nov 6, 2008 at 5:47 PM, Charles-H. Schulz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Hello Alexandro, > Le 6 nov. 08 à 17:34, Alexandro Colorado a écrit : > >> On 11/6/08, Charles-H. Schulz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >>> >>> Eike, Alexandro, >>> Le 6 nov. 08 à 12:26, Eike Rathke a écrit : >>> >>> >>> Hi Charles-H., On Thursday, 2008-11-06 11:31:27 +0100, Charles-H. Schulz wrote: > >> Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org >> localization effort. The idea is that they will work at the begining >> under the "es" version of the project but later they want to get their >> own project under "va". >> >> Please let me know what further steps needed to be handled to get the >> language added to pootle, sungloss etc. >> > > I was under the impression that Valencian was a Catalonian dialect and > a > build was already in the works inside the CA project... Jesus? > Should be, at least the Valencian UI localization was the reason we implemented the ca-XV kludge, see http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=71636 and discussion on the [EMAIL PROTECTED] list back in October 2006. >>> >>> Indeed. Valencian is offically a locale of Catalonian. >>> Alexandro, what's up with the "copyright" of Softcatala? I'm sure we can >>> work that out; but what I don't want is to "create" languages just >>> because >>> some would like to think they speak a different language from their >>> neighbours. >> >> Those some are 5 million people. This is free software and we >> shouldn't condition our support on what makes better sense for us. >> The miost imprtant thing is that they are only needeing our build >> automate process. the localization is ALREADY done. This means there >> are localizators different from Softcatala localizing and building the >> product. So the only question is how to open the variable in the >> system. You don't need to add a new project, just put the locale on >> pootle and get it running omn the streamline. > > Ah, so there is some build available, I hadn't understood that before... >> >> >>> We can have several locales to be sure, as Catalonian has several >>> dialects >>> (for instance, the dialect spoken in the Balearic island sounds more >>> different than the one spoken in Catalunya and Valencia). >>> >>> I had proposed earlier to group those locales and builds (as it seems we >>> will have several builds anyway) under the CA project which would be the >>> project of the "Catalunitat" more than the CA_CA project. In short: >>> - Valencian is a locale of Catalonian, and thus should not be separated >>> of >>> the Catalonian project >>> - there should be a different locale of course, but what would be the >>> need >>> for a different build whose sole difference would be the locale? >>> - I am open to suggestions but again, Valencian is not distinct from >>> Catalonian to the point we can call it a language; but it is a dialect >>> belonging to the family of the Catalonian language. >>> - if there is "bad blood", then let's identify the real issue and solve >>> it. >>> But that's management and politics, not technology. >> >> I agree but first lest define what a new language mean for you. Do you >> mean an actual project (ca-vx.openoffice.org). I am asking a new >> language on the pootle web app. -- Aijin? And streamline to a new >> build. > > It is not up to me to decide what a new language is. I'm an individual, not > an incarnated instance of History :-) > More seriously, I consider the ISO list of languages to be... the languages. > As this list also identifies dialects (e.g. locales), I see that Valencian > is a Catalonian dialect, hence my initial position. > >> >> >> The localization is already done, there is not much we can do about >> it. The government has a team that already localize and maintain the >> build internally. The ES project can help them by mentoring how to use >> the pootle system so he can integrate it to our build process and have >> better release schedules without much hassle. >> >> Not sure what you need to know to open the project or not since the >> localization is already done. Just new work would be ran on. > > Indeed. if there's a build already out there, then it somewhat solves the > issue. I would recommend the ES and CA projects to add a link to it then, > that the Valencian team registers its build with the OOo project, and points > to the users list of the Catalonian project for community support. Sounds > good? We want them to take the burden off the compilation by putting into our streamline of QATrack, Pootle, distribution servers etc. --- not sure if thats what you mean with register their build. PS: Maybe we can chat on skype and explain you better the issue at hand or IRC. > > best, > > Charles. > > - > To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > For additio
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)
Hello Alexandro, Le 6 nov. 08 à 17:34, Alexandro Colorado a écrit : On 11/6/08, Charles-H. Schulz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Eike, Alexandro, Le 6 nov. 08 à 12:26, Eike Rathke a écrit : Hi Charles-H., On Thursday, 2008-11-06 11:31:27 +0100, Charles-H. Schulz wrote: Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org localization effort. The idea is that they will work at the begining under the "es" version of the project but later they want to get their own project under "va". Please let me know what further steps needed to be handled to get the language added to pootle, sungloss etc. I was under the impression that Valencian was a Catalonian dialect and a build was already in the works inside the CA project... Jesus? Should be, at least the Valencian UI localization was the reason we implemented the ca-XV kludge, see http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=71636 and discussion on the [EMAIL PROTECTED] list back in October 2006. Indeed. Valencian is offically a locale of Catalonian. Alexandro, what's up with the "copyright" of Softcatala? I'm sure we can work that out; but what I don't want is to "create" languages just because some would like to think they speak a different language from their neighbours. Those some are 5 million people. This is free software and we shouldn't condition our support on what makes better sense for us. The miost imprtant thing is that they are only needeing our build automate process. the localization is ALREADY done. This means there are localizators different from Softcatala localizing and building the product. So the only question is how to open the variable in the system. You don't need to add a new project, just put the locale on pootle and get it running omn the streamline. Ah, so there is some build available, I hadn't understood that before... We can have several locales to be sure, as Catalonian has several dialects (for instance, the dialect spoken in the Balearic island sounds more different than the one spoken in Catalunya and Valencia). I had proposed earlier to group those locales and builds (as it seems we will have several builds anyway) under the CA project which would be the project of the "Catalunitat" more than the CA_CA project. In short: - Valencian is a locale of Catalonian, and thus should not be separated of the Catalonian project - there should be a different locale of course, but what would be the need for a different build whose sole difference would be the locale? - I am open to suggestions but again, Valencian is not distinct from Catalonian to the point we can call it a language; but it is a dialect belonging to the family of the Catalonian language. - if there is "bad blood", then let's identify the real issue and solve it. But that's management and politics, not technology. I agree but first lest define what a new language mean for you. Do you mean an actual project (ca-vx.openoffice.org). I am asking a new language on the pootle web app. -- Aijin? And streamline to a new build. It is not up to me to decide what a new language is. I'm an individual, not an incarnated instance of History :-) More seriously, I consider the ISO list of languages to be... the languages. As this list also identifies dialects (e.g. locales), I see that Valencian is a Catalonian dialect, hence my initial position. The localization is already done, there is not much we can do about it. The government has a team that already localize and maintain the build internally. The ES project can help them by mentoring how to use the pootle system so he can integrate it to our build process and have better release schedules without much hassle. Not sure what you need to know to open the project or not since the localization is already done. Just new work would be ran on. Indeed. if there's a build already out there, then it somewhat solves the issue. I would recommend the ES and CA projects to add a link to it then, that the Valencian team registers its build with the OOo project, and points to the users list of the Catalonian project for community support. Sounds good? best, Charles. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)
On 11/6/08, Charles-H. Schulz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Eike, Alexandro, > Le 6 nov. 08 à 12:26, Eike Rathke a écrit : > > > > > Hi Charles-H., > > > > On Thursday, 2008-11-06 11:31:27 +0100, Charles-H. Schulz wrote: > > > > > > > > > > > Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org > > > > localization effort. The idea is that they will work at the begining > > > > under the "es" version of the project but later they want to get their > > > > own project under "va". > > > > > > > > Please let me know what further steps needed to be handled to get the > > > > language added to pootle, sungloss etc. > > > > > > > > > > I was under the impression that Valencian was a Catalonian dialect and a > > > build was already in the works inside the CA project... Jesus? > > > > > > > Should be, at least the Valencian UI localization was the reason we > > implemented the ca-XV kludge, see > > http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=71636 > > and discussion on the [EMAIL PROTECTED] list back in October 2006. > > > > Indeed. Valencian is offically a locale of Catalonian. > Alexandro, what's up with the "copyright" of Softcatala? I'm sure we can > work that out; but what I don't want is to "create" languages just because > some would like to think they speak a different language from their > neighbours. Those some are 5 million people. This is free software and we shouldn't condition our support on what makes better sense for us. The miost imprtant thing is that they are only needeing our build automate process. the localization is ALREADY done. This means there are localizators different from Softcatala localizing and building the product. So the only question is how to open the variable in the system. You don't need to add a new project, just put the locale on pootle and get it running omn the streamline. > We can have several locales to be sure, as Catalonian has several dialects > (for instance, the dialect spoken in the Balearic island sounds more > different than the one spoken in Catalunya and Valencia). > > I had proposed earlier to group those locales and builds (as it seems we > will have several builds anyway) under the CA project which would be the > project of the "Catalunitat" more than the CA_CA project. In short: > - Valencian is a locale of Catalonian, and thus should not be separated of > the Catalonian project > - there should be a different locale of course, but what would be the need > for a different build whose sole difference would be the locale? > - I am open to suggestions but again, Valencian is not distinct from > Catalonian to the point we can call it a language; but it is a dialect > belonging to the family of the Catalonian language. > - if there is "bad blood", then let's identify the real issue and solve it. > But that's management and politics, not technology. I agree but first lest define what a new language mean for you. Do you mean an actual project (ca-vx.openoffice.org). I am asking a new language on the pootle web app. -- Aijin? And streamline to a new build. The localization is already done, there is not much we can do about it. The government has a team that already localize and maintain the build internally. The ES project can help them by mentoring how to use the pootle system so he can integrate it to our build process and have better release schedules without much hassle. Not sure what you need to know to open the project or not since the localization is already done. Just new work would be ran on. > > Best, > Charles. -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Español IM: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)
Eike, Alexandro, Le 6 nov. 08 à 12:26, Eike Rathke a écrit : Hi Charles-H., On Thursday, 2008-11-06 11:31:27 +0100, Charles-H. Schulz wrote: Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org localization effort. The idea is that they will work at the begining under the "es" version of the project but later they want to get their own project under "va". Please let me know what further steps needed to be handled to get the language added to pootle, sungloss etc. I was under the impression that Valencian was a Catalonian dialect and a build was already in the works inside the CA project... Jesus? Should be, at least the Valencian UI localization was the reason we implemented the ca-XV kludge, see http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=71636 and discussion on the [EMAIL PROTECTED] list back in October 2006. Indeed. Valencian is offically a locale of Catalonian. Alexandro, what's up with the "copyright" of Softcatala? I'm sure we can work that out; but what I don't want is to "create" languages just because some would like to think they speak a different language from their neighbours. We can have several locales to be sure, as Catalonian has several dialects (for instance, the dialect spoken in the Balearic island sounds more different than the one spoken in Catalunya and Valencia). I had proposed earlier to group those locales and builds (as it seems we will have several builds anyway) under the CA project which would be the project of the "Catalunitat" more than the CA_CA project. In short: - Valencian is a locale of Catalonian, and thus should not be separated of the Catalonian project - there should be a different locale of course, but what would be the need for a different build whose sole difference would be the locale? - I am open to suggestions but again, Valencian is not distinct from Catalonian to the point we can call it a language; but it is a dialect belonging to the family of the Catalonian language. - if there is "bad blood", then let's identify the real issue and solve it. But that's management and politics, not technology. Best, Charles. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)
Hi Charles-H., On Thursday, 2008-11-06 11:31:27 +0100, Charles-H. Schulz wrote: >> Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org >> localization effort. The idea is that they will work at the begining >> under the "es" version of the project but later they want to get their >> own project under "va". >> >> Please let me know what further steps needed to be handled to get the >> language added to pootle, sungloss etc. > > I was under the impression that Valencian was a Catalonian dialect and a > build was already in the works inside the CA project... Jesus? Should be, at least the Valencian UI localization was the reason we implemented the ca-XV kludge, see http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=71636 and discussion on the [EMAIL PROTECTED] list back in October 2006. Eike -- OpenOffice.org Engineering at Sun: http://blogs.sun.com/GullFOSS pgpFQBj8VtDa8.pgp Description: PGP signature
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)
Alexandro, Le 6 nov. 08 à 11:21, Alexandro Colorado a écrit : Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org localization effort. The idea is that they will work at the begining under the "es" version of the project but later they want to get their own project under "va". Please let me know what further steps needed to be handled to get the language added to pootle, sungloss etc. I was under the impression that Valencian was a Catalonian dialect and a build was already in the works inside the CA project... Jesus? Best, Charles. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)
Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org localization effort. The idea is that they will work at the begining under the "es" version of the project but later they want to get their own project under "va". Please let me know what further steps needed to be handled to get the language added to pootle, sungloss etc. Regards. -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Español IM: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]