Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)

2008-11-06 Thread Jesús Corrius
> Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org
> localization effort. The idea is that they will work at the begining
> under the "es" version of the project but later they want to get their
> own project under "va".

First of all, I want to say that I am very pleased to have a version
of Ooo translated into Valencian, I have some friends who work or have
worked in that project, and I am sure it's possible to do some great
work together.

Catalan and Valencian are almost universally recognized as two
dialects of the same language by the international linguistic
community.  That's why, for example, Valencian doesn't have an ISO
code by itself. Another good source of information for the languages
of the world, the well known ethnologue website, uses the form
"Catalan-Valencian-Balear" to refer to it, probably to avoid any
conflict with the name of the language:
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cat
In any case, the most used term to refer to the language it is just "Catalan".

It's also well known that some people from Valencia, but not all the
Valencians, feel that they language is different from the Catalan
spoken in Catalonia and want Valencian to be recognized as a different
language from Catalan. All this has become a political issue, with
some political parties supporting the different alternatives. And when
you put politics into your software, take for granted that some people
will stop using it for political reasons.

When you decide to create a Valencian Native Language Project,
different from the Catalan Native Language Project, you are
positioning OpenOffice.org in one of the political sides, recognizing
the facto one of the two options. If some Valencians want that, they
shouldn't use the Openoffice.org Community. The OpenOffice.org
Community doesn't have the knowledge or the skills to decide on that
affair. If Valencian is a different language,  they have to ask the
ISO organization and other international associations to approve that.
For now, the international standards organizations recognize Valencian
as the same language as Catalan and the OpenOffice.org community
should follow those recommendations because, unfortunately, there's a
political conflict in the middle of  that.

What I really don't understand is to try to integrate them inside the
Spanish community instead of the Catalan one. I have no problem into
changing the name of the community, if necessary, or even accept a
co-leader from the Lliurex project. What I am sure that I don't want
to happen is to have users and organizations in Catalonia dropping
OpenOffice.org because other projects from the community decide on
things that clearly affect other NLC projects without even consulting
them.

I think this particular case reflects the need of the creation of
regional communities, as Louis proposed in this same OpenOffice.org
Conference. Regional communities that are geographically very close to
user and can fully understand the consequences of the decisions they
take.

Regards from China,

-- 
Jesús Corrius
http://www.corrius.org/bloc/

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



[l10n-dev] Where is Gsicheck source code?

2008-11-06 Thread Nguyen Vu Hung
Just a quick question:

Where is gsi source code?

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Gsicheck

-- 
Best Regards,
Nguyen Hung Vu ( Nguyễn Vũ Hưng )
[EMAIL PROTECTED] , YIM: vuhung16 , Skype: vuhung16dg
A brief profile: http://www.hn.is.uec.ac.jp/~vuhung/Nguyen.Vu.Hung.html


Re: [l10n-dev] Breakiterator override probem

2008-11-06 Thread Karl Hong

Hi Alan,

You also need to remove Hebrew script from $ALetter, otherwise another 
general rule may take charge on Hebrew word.


$Hebrew = [:Script = Hebrew:];
$DoubleQuote = \u0022;
$Hebrew+ $DoubleQuote $Hebrew+;

$ALetter   = [\u0002 [:Alphabetic:] [:name= COMMERCIAL AT:] [:name= 
HEBREW PUNCTUATION GERESH:]

  - $Ideographic
  - $Katakana
  - $Hangul
  - $Hebrew
  - [:Script = Thai:]
  - [:Script = Lao:]
  - [:Script = Hiragana:]];

Regards,
Karl.

On 2008年11月06日 11:44, Alan Yaniger wrote:

Hi Karl,

I've added mt rule to dict_word_he.txt, and rebuilt, but still no 
change. Is the syntax of my rule OK?


Alan

Karl Hong wrote:

Hi Alan,

There is a dict_word_he.txt in the directory, it will be used for 
Hebrew text, you need to add the rule in this file.


Thanks,
Karl.

On 2008年11月06日 11:15, Alan Yaniger wrote:

Hi Karl,

Thanks for your help, but I'm still having difficulty.

I've added the following at the end of data/dict_word.txt:

$HebrewLetter   = [\u05d0-\u05ea];
$DoubleQuote = \u0022;
$HebrewLetter+  $DoubleQuote  $HebrewLetter+;

but it doesn't have any effect. If I have a word like L"HZ, the 
spell checker still marks HZ as a separate word. Is there something 
wrong with my syntax?


Alan

Karl Hong wrote:

Hi Alan,

I would suggest you write a rule in data/dict_word.txt, something like

++;

it means a Hebrew word is one or more Hebrew letters, following by 
a quotation mark, and following by one or more Hebrew letters. for 
rule syntax, check ICU user guide


http://icu-project.org/userguide/boundaryAnalysis.html

Regards,
Karl.

On 2008年11月05日 11:11, Alan Yaniger wrote:

Hi Karl,

I'm trying to address issue 51772. Single or double-quotes are 
used in Hebrew within a word to specify the sound "j" or acronyms, 
respectively. At present, they are considered as word breaks 
during spellchecking, because their script type is not COMPLEX, 
but LATIN. endOfScript() treats this script change as a word 
break, but in Hebrew it's not. I'd like to avoid having double 
quotes within a word () as a word break, while treating them as a 
word break if they are at the beginning or end of a word (preceded 
or followed by whitespace, beginning or end of a paragraph).


Alan

Karl Hong wrote:

Hi Alan,

ScriptType breakiterator is not controlled by language, but 
Unicode script type definition. It does not like 
character/word/sentence/line breakiterators, which can be 
customized by language, only one script type breakiterator for 
all languages.


What would you like to do with endOfScript for Hebrew exactly?

Regards,
Karl.

On 2008?11?05? 06:41, Mathias Bauer wrote:

Hi Alan,

Alan Yaniger wrote:



Hi list-members,

For Hebrew text, I would like to override the 
BreakIteratorImpl::endOfScript() function.


I tried:

- writing a Breakiterator_he class (with hxx and cxx files) ,
- I added it to the SLOFILES section of makefile.mk,
- I added it to the instances array in registerservices.cxx
- I rebuilt OOo

But it's still not getting called from the Writer code I'm 
testing it with.

What should I do differently?


In case you don't get an answer here, I think you should try to 
repeat

your question on the sw dev-list.

Regards,
Mathias






-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]




-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]




-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)

2008-11-06 Thread Robert Millan

Hi!

[ Sorry if I break the threading, I was just pointed to this and joined in ]

I've done Valencian translations for a few projects, including the GIMP,
the GNOME desktop, and others.  I've done this by standing on the shoulders
of giants, as they have been based on the excellent work done by Catalan
translators of their respective projects.

In all cases, my work has been uncontroversial, and integrated smoothly.
I think the key to this is that:

  - They always build upon existing work, done by Catalan translators,
and don't diverge gratuitously from it.  That is, only strings where
the preferred form for southern speakers had to be changed were
modified (and, of course, I only used official Valencian as regulated
by the AVL [1]).

  - New translations were appropiately labeled as a variant of Catalan.
For example, usually the string commonly used to refer to them when
presenting them to the user is "Valencian (southern Catalan)" [2].

  - They have been done in close cooperation with the existing Catalan
team(s).  In particular, I know first-hand that the Softcatalà folks
are open to this kind of efforts, when approached properly.

So my suggestion is, that the supporters of this translation try to work
closely with Softcatalà, and have a productive discussion with them
instead of trying to pass their translation behind their backs.  I'm sure
good result can come out of this.  Also, this can provide for peer-review
of the translation with the help of an experienced team, which is no doubt
beneficial to improve on its quality.

[1] It's an unfortunate fact that an organization called RACV made its
own standard in the 80s and its followers often try to abuse free software
projects to support their claim that their invention is "Valencian".
But if I understood correctly, the OOo translation that's being discussed
in this list comes from the Valencian Government, and thus uses official
orthography / grammar.

[2] This is specially important because the rogue translations referred to in
[1] are designed with the purpose of appearing more different to standard
(or "central") Catalan than Valencian really is.  Clarifiing that the
translation is to Valencian aka southern Catalan helps dispelling
doubts about its nature.

-- 
Robert Millan

  The DRM opt-in fallacy: "Your data belongs to us. We will decide when (and
  how) you may access your data; but nobody's threatening your freedom: we
  still allow you to remove your data and not access it at all."

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Breakiterator override probem

2008-11-06 Thread Alan Yaniger

Hi Karl,

I've added mt rule to dict_word_he.txt, and rebuilt, but still no 
change. Is the syntax of my rule OK?


Alan

Karl Hong wrote:

Hi Alan,

There is a dict_word_he.txt in the directory, it will be used for 
Hebrew text, you need to add the rule in this file.


Thanks,
Karl.

On 2008年11月06日 11:15, Alan Yaniger wrote:

Hi Karl,

Thanks for your help, but I'm still having difficulty.

I've added the following at the end of data/dict_word.txt:

$HebrewLetter   = [\u05d0-\u05ea];
$DoubleQuote = \u0022;
$HebrewLetter+  $DoubleQuote  $HebrewLetter+;

but it doesn't have any effect. If I have a word like L"HZ, the spell 
checker still marks HZ as a separate word. Is there something wrong 
with my syntax?


Alan

Karl Hong wrote:

Hi Alan,

I would suggest you write a rule in data/dict_word.txt, something like

++;

it means a Hebrew word is one or more Hebrew letters, following by a 
quotation mark, and following by one or more Hebrew letters. for 
rule syntax, check ICU user guide


http://icu-project.org/userguide/boundaryAnalysis.html

Regards,
Karl.

On 2008年11月05日 11:11, Alan Yaniger wrote:

Hi Karl,

I'm trying to address issue 51772. Single or double-quotes are used 
in Hebrew within a word to specify the sound "j" or acronyms, 
respectively. At present, they are considered as word breaks during 
spellchecking, because their script type is not COMPLEX, but LATIN. 
endOfScript() treats this script change as a word break, but in 
Hebrew it's not. I'd like to avoid having double quotes within a 
word () as a word break, while treating them as a word break if 
they are at the beginning or end of a word (preceded or followed by 
whitespace, beginning or end of a paragraph).


Alan

Karl Hong wrote:

Hi Alan,

ScriptType breakiterator is not controlled by language, but 
Unicode script type definition. It does not like 
character/word/sentence/line breakiterators, which can be 
customized by language, only one script type breakiterator for all 
languages.


What would you like to do with endOfScript for Hebrew exactly?

Regards,
Karl.

On 2008?11?05? 06:41, Mathias Bauer wrote:

Hi Alan,

Alan Yaniger wrote:



Hi list-members,

For Hebrew text, I would like to override the 
BreakIteratorImpl::endOfScript() function.


I tried:

- writing a Breakiterator_he class (with hxx and cxx files) ,
- I added it to the SLOFILES section of makefile.mk,
- I added it to the instances array in registerservices.cxx
- I rebuilt OOo

But it's still not getting called from the Writer code I'm 
testing it with.

What should I do differently?


In case you don't get an answer here, I think you should try to 
repeat

your question on the sw dev-list.

Regards,
Mathias






-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]




-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]




-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Breakiterator override probem

2008-11-06 Thread Karl Hong

Hi Alan,

There is a dict_word_he.txt in the directory, it will be used for Hebrew 
text, you need to add the rule in this file.


Thanks,
Karl.

On 2008年11月06日 11:15, Alan Yaniger wrote:

Hi Karl,

Thanks for your help, but I'm still having difficulty.

I've added the following at the end of data/dict_word.txt:

$HebrewLetter   = [\u05d0-\u05ea];
$DoubleQuote = \u0022;
$HebrewLetter+  $DoubleQuote  $HebrewLetter+;

but it doesn't have any effect. If I have a word like L"HZ, the spell 
checker still marks HZ as a separate word. Is there something wrong 
with my syntax?


Alan

Karl Hong wrote:

Hi Alan,

I would suggest you write a rule in data/dict_word.txt, something like

++;

it means a Hebrew word is one or more Hebrew letters, following by a 
quotation mark, and following by one or more Hebrew letters. for rule 
syntax, check ICU user guide


http://icu-project.org/userguide/boundaryAnalysis.html

Regards,
Karl.

On 2008年11月05日 11:11, Alan Yaniger wrote:

Hi Karl,

I'm trying to address issue 51772. Single or double-quotes are used 
in Hebrew within a word to specify the sound "j" or acronyms, 
respectively. At present, they are considered as word breaks during 
spellchecking, because their script type is not COMPLEX, but LATIN. 
endOfScript() treats this script change as a word break, but in 
Hebrew it's not. I'd like to avoid having double quotes within a 
word () as a word break, while treating them as a word break if they 
are at the beginning or end of a word (preceded or followed by 
whitespace, beginning or end of a paragraph).


Alan

Karl Hong wrote:

Hi Alan,

ScriptType breakiterator is not controlled by language, but Unicode 
script type definition. It does not like 
character/word/sentence/line breakiterators, which can be 
customized by language, only one script type breakiterator for all 
languages.


What would you like to do with endOfScript for Hebrew exactly?

Regards,
Karl.

On 2008?11?05? 06:41, Mathias Bauer wrote:

Hi Alan,

Alan Yaniger wrote:



Hi list-members,

For Hebrew text, I would like to override the 
BreakIteratorImpl::endOfScript() function.


I tried:

- writing a Breakiterator_he class (with hxx and cxx files) ,
- I added it to the SLOFILES section of makefile.mk,
- I added it to the instances array in registerservices.cxx
- I rebuilt OOo

But it's still not getting called from the Writer code I'm 
testing it with.

What should I do differently?


In case you don't get an answer here, I think you should try to 
repeat

your question on the sw dev-list.

Regards,
Mathias






-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]




-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Breakiterator override probem

2008-11-06 Thread Alan Yaniger

Hi Karl,

Thanks for your help, but I'm still having difficulty.

I've added the following at the end of data/dict_word.txt:

$HebrewLetter   = [\u05d0-\u05ea];
$DoubleQuote = \u0022;
$HebrewLetter+  $DoubleQuote  $HebrewLetter+;

but it doesn't have any effect. If I have a word like L"HZ, the spell 
checker still marks HZ as a separate word. Is there something wrong with 
my syntax?


Alan

Karl Hong wrote:

Hi Alan,

I would suggest you write a rule in data/dict_word.txt, something like

++;

it means a Hebrew word is one or more Hebrew letters, following by a 
quotation mark, and following by one or more Hebrew letters. for rule 
syntax, check ICU user guide


http://icu-project.org/userguide/boundaryAnalysis.html

Regards,
Karl.

On 2008年11月05日 11:11, Alan Yaniger wrote:

Hi Karl,

I'm trying to address issue 51772. Single or double-quotes are used 
in Hebrew within a word to specify the sound "j" or acronyms, 
respectively. At present, they are considered as word breaks during 
spellchecking, because their script type is not COMPLEX, but LATIN. 
endOfScript() treats this script change as a word break, but in 
Hebrew it's not. I'd like to avoid having double quotes within a word 
() as a word break, while treating them as a word break if they are 
at the beginning or end of a word (preceded or followed by 
whitespace, beginning or end of a paragraph).


Alan

Karl Hong wrote:

Hi Alan,

ScriptType breakiterator is not controlled by language, but Unicode 
script type definition. It does not like 
character/word/sentence/line breakiterators, which can be customized 
by language, only one script type breakiterator for all languages.


What would you like to do with endOfScript for Hebrew exactly?

Regards,
Karl.

On 2008?11?05? 06:41, Mathias Bauer wrote:

Hi Alan,

Alan Yaniger wrote:



Hi list-members,

For Hebrew text, I would like to override the 
BreakIteratorImpl::endOfScript() function.


I tried:

- writing a Breakiterator_he class (with hxx and cxx files) ,
- I added it to the SLOFILES section of makefile.mk,
- I added it to the instances array in registerservices.cxx
- I rebuilt OOo

But it's still not getting called from the Writer code I'm testing 
it with.

What should I do differently?


In case you don't get an answer here, I think you should try to repeat
your question on the sw dev-list.

Regards,
Mathias






-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]




-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)

2008-11-06 Thread Alexandro Colorado
> Alexandro, i don't know what you pretend with this but if you wanted
> my immediate resign as a member of the OpenOffice.org community, you
> couldn't find a better way to achieve that.

Hi Jesus, this is at all nothing against you and definetly do not wish
you to resign (or anyone) from the project. I see this as a great
opportunity to have join development with the regional distros
(guadalinuex, moslinux, linex) and here, iullex to jump to the next
stage of FLOSS involvement which is... give back to the community.  In
this case OOo.

However let me say that I am open to solve or iron the possible issues
and work together to find a common ground on how to work with. Yes
localization is something touchy but i am looking beyond into actual
code contribution benefits that the overall project can leverage upon.

We also don't look to create a new community, this is a very technical
level work not really about a new project.

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)

2008-11-06 Thread Charles-H. Schulz


Jesus,
Le 6 nov. 08 à 19:18, Jesús Corrius a écrit :



Hi all,


Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org
localization effort. The idea is that they will work at the begining
under the "es" version of the project but later they want to get  
their

own project under "va".


I am sorry for the delay but as some of you know, I am in China
attending the OpenOffice.org Conference. I think this proposal has to
be discussed seriously and unfortunately I'll be with limited access
to Internet this week and the next one.

So I'd appreciate if we can postpone any decision till then. Their
willingness to join the ES community for know and not the CA when
their translation is 95% equal to the Catalan version by Softcatalà
doesn't make sense to me at all.

Alexandro, i don't know what you pretend with this but if you wanted
my immediate resign as a member of the OpenOffice.org community, you
couldn't find a better way to achieve that.

Thanks to all,


No worry. I have talked with Alexandro and that's not at all what he  
wants. (Neither do I). Issue is, the build is out there; so I  
recommended they associate themselves with the CA project and use the  
CA's mailing lists and all that. Cross links with ES should also be  
possible; but of course, you have a say in this. Please check the  
thread and let's talk about this when you're back and fresh.


Cheers,

Charles.

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)

2008-11-06 Thread Jesús Corrius
Hi all,

> Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org
> localization effort. The idea is that they will work at the begining
> under the "es" version of the project but later they want to get their
> own project under "va".

I am sorry for the delay but as some of you know, I am in China
attending the OpenOffice.org Conference. I think this proposal has to
be discussed seriously and unfortunately I'll be with limited access
to Internet this week and the next one.

So I'd appreciate if we can postpone any decision till then. Their
willingness to join the ES community for know and not the CA when
their translation is 95% equal to the Catalan version by Softcatalà
doesn't make sense to me at all.

Alexandro, i don't know what you pretend with this but if you wanted
my immediate resign as a member of the OpenOffice.org community, you
couldn't find a better way to achieve that.

Thanks to all,

-- 
Jesús Corrius
http://www.corrius.org/bloc/

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)

2008-11-06 Thread Charles-H. Schulz



Le 6 nov. 08 à 17:54, Alexandro Colorado a écrit :


On Thu, Nov 6, 2008 at 5:47 PM, Charles-H. Schulz
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:


Hello Alexandro,
Le 6 nov. 08 à 17:34, Alexandro Colorado a écrit :


On 11/6/08, Charles-H. Schulz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:


Eike, Alexandro,
Le 6 nov. 08 à 12:26, Eike Rathke a écrit :




Hi Charles-H.,

On Thursday, 2008-11-06 11:31:27 +0100, Charles-H. Schulz wrote:





Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org
localization effort. The idea is that they will work at the  
begining
under the "es" version of the project but later they want to  
get their

own project under "va".

Please let me know what further steps needed to be handled to  
get the

language added to pootle, sungloss etc.



I was under the impression that Valencian was a Catalonian  
dialect and

a
build was already in the works inside the CA project... Jesus?



Should be, at least the Valencian UI localization was the reason  
we

implemented the ca-XV kludge, see
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=71636
and discussion on the [EMAIL PROTECTED] list back in October 2006.



Indeed. Valencian is offically a locale of Catalonian.
Alexandro, what's up with the "copyright" of Softcatala? I'm sure  
we can

work that out; but what I don't want is to "create" languages just
because
some would like to think they speak a different language from their
neighbours.


Those some are 5 million people. This is free software and we
shouldn't condition our support on what makes  better sense for us.
The miost imprtant thing is that they are only needeing our build
automate process. the localization is ALREADY done. This means there
are localizators different from Softcatala localizing and building  
the

product. So the only question is how to open the variable in the
system. You don't need to add a new project, just put the locale on
pootle and get it running omn the streamline.


Ah, so there is some build available, I hadn't understood that  
before...




We can have several locales to be sure, as Catalonian has several
dialects
(for instance, the dialect spoken in the Balearic island sounds  
more

different than the one spoken in Catalunya and Valencia).

I had proposed earlier to group those locales and builds (as it  
seems we
will have several builds anyway) under the CA project which would  
be the

project of the "Catalunitat" more than the CA_CA project. In short:
- Valencian is a locale of Catalonian, and thus should not be  
separated

of
the Catalonian project
- there should be a different locale of course, but what would be  
the

need
for a different build whose sole difference would be the locale?
- I am open to suggestions but again, Valencian is not distinct  
from
Catalonian to the point we can call it a language; but it is a  
dialect

belonging to the family of the Catalonian language.
- if there is "bad blood", then let's identify the real issue and  
solve

it.
But that's management and politics, not technology.


I agree but first lest define what a new language mean for you. Do  
you

mean an actual project (ca-vx.openoffice.org). I am asking a new
language on the pootle web app. -- Aijin? And streamline to a new
build.


It is not up to me to decide what a new language is. I'm an  
individual, not

an incarnated instance of History :-)
More seriously, I consider the ISO list of languages to be... the  
languages.
As this list also identifies dialects (e.g. locales), I see that  
Valencian

is a Catalonian dialect, hence my initial position.




The localization is already done, there is not much we can do about
it. The government has a team that already localize and maintain the
build internally. The ES project can help them by mentoring how to  
use
the pootle system so he can integrate it to our build process and  
have

better release schedules without much hassle.

Not sure what you need to know to open the project or not since the
localization is already done. Just new work would be ran on.


Indeed. if there's a build already out there, then it somewhat  
solves the
issue. I would recommend the ES and CA projects to add a link to it  
then,
that the Valencian team registers its build with the OOo project,  
and points
to the users list of the Catalonian project for community support.  
Sounds

good?


We want them to take the burden off the compilation by putting into
our streamline of QATrack, Pootle, distribution servers etc. --- not
sure if thats what you mean with register their build.



Well, it's one of the following consequences of that; but I am glad if  
they need to be coached; they will need a community for this. And CA  
and ES will be the ones.



PS: Maybe we can chat on skype and explain you better the issue at  
hand or IRC.


Sure, let's go on IRC #ooonlc.

best,
Charles.





-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL

Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)

2008-11-06 Thread Alexandro Colorado
On Thu, Nov 6, 2008 at 5:47 PM, Charles-H. Schulz
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> Hello Alexandro,
> Le 6 nov. 08 à 17:34, Alexandro Colorado a écrit :
>
>> On 11/6/08, Charles-H. Schulz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>>>
>>> Eike, Alexandro,
>>> Le 6 nov. 08 à 12:26, Eike Rathke a écrit :
>>>
>>>
>>>
 Hi Charles-H.,

 On Thursday, 2008-11-06 11:31:27 +0100, Charles-H. Schulz wrote:


>
>> Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org
>> localization effort. The idea is that they will work at the begining
>> under the "es" version of the project but later they want to get their
>> own project under "va".
>>
>> Please let me know what further steps needed to be handled to get the
>> language added to pootle, sungloss etc.
>>
>
> I was under the impression that Valencian was a Catalonian dialect and
> a
> build was already in the works inside the CA project... Jesus?
>

 Should be, at least the Valencian UI localization was the reason we
 implemented the ca-XV kludge, see
 http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=71636
 and discussion on the [EMAIL PROTECTED] list back in October 2006.

>>>
>>> Indeed. Valencian is offically a locale of Catalonian.
>>> Alexandro, what's up with the "copyright" of Softcatala? I'm sure we can
>>> work that out; but what I don't want is to "create" languages just
>>> because
>>> some would like to think they speak a different language from their
>>> neighbours.
>>
>> Those some are 5 million people. This is free software and we
>> shouldn't condition our support on what makes  better sense for us.
>> The miost imprtant thing is that they are only needeing our build
>> automate process. the localization is ALREADY done. This means there
>> are localizators different from Softcatala localizing and building the
>> product. So the only question is how to open the variable in the
>> system. You don't need to add a new project, just put the locale on
>> pootle and get it running omn the streamline.
>
> Ah, so there is some build available, I hadn't understood that before...
>>
>>
>>> We can have several locales to be sure, as Catalonian has several
>>> dialects
>>> (for instance, the dialect spoken in the Balearic island sounds more
>>> different than the one spoken in Catalunya and Valencia).
>>>
>>> I had proposed earlier to group those locales and builds (as it seems we
>>> will have several builds anyway) under the CA project which would be the
>>> project of the "Catalunitat" more than the CA_CA project. In short:
>>> - Valencian is a locale of Catalonian, and thus should not be separated
>>> of
>>> the Catalonian project
>>> - there should be a different locale of course, but what would be the
>>> need
>>> for a different build whose sole difference would be the locale?
>>> - I am open to suggestions but again, Valencian is not distinct from
>>> Catalonian to the point we can call it a language; but it is a dialect
>>> belonging to the family of the Catalonian language.
>>> - if there is "bad blood", then let's identify the real issue and solve
>>> it.
>>> But that's management and politics, not technology.
>>
>> I agree but first lest define what a new language mean for you. Do you
>> mean an actual project (ca-vx.openoffice.org). I am asking a new
>> language on the pootle web app. -- Aijin? And streamline to a new
>> build.
>
> It is not up to me to decide what a new language is. I'm an individual, not
> an incarnated instance of History :-)
> More seriously, I consider the ISO list of languages to be... the languages.
> As this list also identifies dialects (e.g. locales), I see that Valencian
> is a Catalonian dialect, hence my initial position.
>
>>
>>
>> The localization is already done, there is not much we can do about
>> it. The government has a team that already localize and maintain the
>> build internally. The ES project can help them by mentoring how to use
>> the pootle system so he can integrate it to our build process and have
>> better release schedules without much hassle.
>>
>> Not sure what you need to know to open the project or not since the
>> localization is already done. Just new work would be ran on.
>
> Indeed. if there's a build already out there, then it somewhat solves the
> issue. I would recommend the ES and CA projects to add a link to it then,
> that the Valencian team registers its build with the OOo project, and points
> to the users list of the Catalonian project for community support. Sounds
> good?

We want them to take the burden off the compilation by putting into
our streamline of QATrack, Pootle, distribution servers etc. --- not
sure if thats what you mean with register their build.

PS: Maybe we can chat on skype and explain you better the issue at hand or IRC.

>
> best,
>
> Charles.
>
> -
> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> For additio

Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)

2008-11-06 Thread Charles-H. Schulz


Hello Alexandro,
Le 6 nov. 08 à 17:34, Alexandro Colorado a écrit :


On 11/6/08, Charles-H. Schulz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:


Eike, Alexandro,
Le 6 nov. 08 à 12:26, Eike Rathke a écrit :




Hi Charles-H.,

On Thursday, 2008-11-06 11:31:27 +0100, Charles-H. Schulz wrote:





Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org
localization effort. The idea is that they will work at the  
begining
under the "es" version of the project but later they want to get  
their

own project under "va".

Please let me know what further steps needed to be handled to  
get the

language added to pootle, sungloss etc.



I was under the impression that Valencian was a Catalonian  
dialect and a

build was already in the works inside the CA project... Jesus?



Should be, at least the Valencian UI localization was the reason we
implemented the ca-XV kludge, see
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=71636
and discussion on the [EMAIL PROTECTED] list back in October 2006.



Indeed. Valencian is offically a locale of Catalonian.
Alexandro, what's up with the "copyright" of Softcatala? I'm sure  
we can
work that out; but what I don't want is to "create" languages just  
because

some would like to think they speak a different language from their
neighbours.


Those some are 5 million people. This is free software and we
shouldn't condition our support on what makes  better sense for us.
The miost imprtant thing is that they are only needeing our build
automate process. the localization is ALREADY done. This means there
are localizators different from Softcatala localizing and building the
product. So the only question is how to open the variable in the
system. You don't need to add a new project, just put the locale on
pootle and get it running omn the streamline.


Ah, so there is some build available, I hadn't understood that before...



We can have several locales to be sure, as Catalonian has several  
dialects

(for instance, the dialect spoken in the Balearic island sounds more
different than the one spoken in Catalunya and Valencia).

I had proposed earlier to group those locales and builds (as it  
seems we
will have several builds anyway) under the CA project which would  
be the

project of the "Catalunitat" more than the CA_CA project. In short:
- Valencian is a locale of Catalonian, and thus should not be  
separated of

the Catalonian project
- there should be a different locale of course, but what would be  
the need

for a different build whose sole difference would be the locale?
- I am open to suggestions but again, Valencian is not distinct from
Catalonian to the point we can call it a language; but it is a  
dialect

belonging to the family of the Catalonian language.
- if there is "bad blood", then let's identify the real issue and  
solve it.

But that's management and politics, not technology.


I agree but first lest define what a new language mean for you. Do you
mean an actual project (ca-vx.openoffice.org). I am asking a new
language on the pootle web app. -- Aijin? And streamline to a new
build.


It is not up to me to decide what a new language is. I'm an  
individual, not an incarnated instance of History :-)
More seriously, I consider the ISO list of languages to be... the  
languages. As this list also identifies dialects (e.g. locales), I see  
that Valencian is a Catalonian dialect, hence my initial position.





The localization is already done, there is not much we can do about
it. The government has a team that already localize and maintain the
build internally. The ES project can help them by mentoring how to use
the pootle system so he can integrate it to our build process and have
better release schedules without much hassle.

Not sure what you need to know to open the project or not since the
localization is already done. Just new work would be ran on.


Indeed. if there's a build already out there, then it somewhat solves  
the issue. I would recommend the ES and CA projects to add a link to  
it then, that the Valencian team registers its build with the OOo  
project, and points to the users list of the Catalonian project for  
community support. Sounds good?


best,

Charles.

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)

2008-11-06 Thread Alexandro Colorado
On 11/6/08, Charles-H. Schulz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
>  Eike, Alexandro,
>  Le 6 nov. 08 à 12:26, Eike Rathke a écrit :
>
>
>
> > Hi Charles-H.,
> >
> > On Thursday, 2008-11-06 11:31:27 +0100, Charles-H. Schulz wrote:
> >
> >
> > >
> > > > Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org
> > > > localization effort. The idea is that they will work at the begining
> > > > under the "es" version of the project but later they want to get their
> > > > own project under "va".
> > > >
> > > > Please let me know what further steps needed to be handled to get the
> > > > language added to pootle, sungloss etc.
> > > >
> > >
> > > I was under the impression that Valencian was a Catalonian dialect and a
> > > build was already in the works inside the CA project... Jesus?
> > >
> >
> > Should be, at least the Valencian UI localization was the reason we
> > implemented the ca-XV kludge, see
> > http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=71636
> > and discussion on the [EMAIL PROTECTED] list back in October 2006.
> >
>
>  Indeed. Valencian is offically a locale of Catalonian.
>  Alexandro, what's up with the "copyright" of Softcatala? I'm sure we can
> work that out; but what I don't want is to "create" languages just because
> some would like to think they speak a different language from their
> neighbours.

Those some are 5 million people. This is free software and we
shouldn't condition our support on what makes  better sense for us.
The miost imprtant thing is that they are only needeing our build
automate process. the localization is ALREADY done. This means there
are localizators different from Softcatala localizing and building the
product. So the only question is how to open the variable in the
system. You don't need to add a new project, just put the locale on
pootle and get it running omn the streamline.

>  We can have several locales to be sure, as Catalonian has several dialects
> (for instance, the dialect spoken in the Balearic island sounds more
> different than the one spoken in Catalunya and Valencia).
>
>  I had proposed earlier to group those locales and builds (as it seems we
> will have several builds anyway) under the CA project which would be the
> project of the "Catalunitat" more than the CA_CA project. In short:
>  - Valencian is a locale of Catalonian, and thus should not be separated of
> the Catalonian project
>  - there should be a different locale of course, but what would be the need
> for a different build whose sole difference would be the locale?
>  - I am open to suggestions but again, Valencian is not distinct from
> Catalonian to the point we can call it a language; but it is a dialect
> belonging to the family of the Catalonian language.
>  - if there is "bad blood", then let's identify the real issue and solve it.
> But that's management and politics, not technology.

I agree but first lest define what a new language mean for you. Do you
mean an actual project (ca-vx.openoffice.org). I am asking a new
language on the pootle web app. -- Aijin? And streamline to a new
build.

The localization is already done, there is not much we can do about
it. The government has a team that already localize and maintain the
build internally. The ES project can help them by mentoring how to use
the pootle system so he can integrate it to our build process and have
better release schedules without much hassle.

Not sure what you need to know to open the project or not since the
localization is already done. Just new work would be ran on.

>
>  Best,
>  Charles.

-- 
Alexandro Colorado
OpenOffice.org Español
IM: [EMAIL PROTECTED]


Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)

2008-11-06 Thread Charles-H. Schulz


Eike, Alexandro,
Le 6 nov. 08 à 12:26, Eike Rathke a écrit :


Hi Charles-H.,

On Thursday, 2008-11-06 11:31:27 +0100, Charles-H. Schulz wrote:


Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org
localization effort. The idea is that they will work at the begining
under the "es" version of the project but later they want to get  
their

own project under "va".

Please let me know what further steps needed to be handled to get  
the

language added to pootle, sungloss etc.


I was under the impression that Valencian was a Catalonian dialect  
and a

build was already in the works inside the CA project... Jesus?


Should be, at least the Valencian UI localization was the reason we
implemented the ca-XV kludge, see
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=71636
and discussion on the [EMAIL PROTECTED] list back in October 2006.


Indeed. Valencian is offically a locale of Catalonian.
Alexandro, what's up with the "copyright" of Softcatala? I'm sure we  
can work that out; but what I don't want is to "create" languages just  
because some would like to think they speak a different language from  
their neighbours.
We can have several locales to be sure, as Catalonian has several  
dialects (for instance, the dialect spoken in the Balearic island  
sounds more different than the one spoken in Catalunya and Valencia).


I had proposed earlier to group those locales and builds (as it seems  
we will have several builds anyway) under the CA project which would  
be the project of the "Catalunitat" more than the CA_CA project. In  
short:
- Valencian is a locale of Catalonian, and thus should not be  
separated of the Catalonian project
- there should be a different locale of course, but what would be the  
need for a different build whose sole difference would be the locale?
- I am open to suggestions but again, Valencian is not distinct from  
Catalonian to the point we can call it a language; but it is a dialect  
belonging to the family of the Catalonian language.
- if there is "bad blood", then let's identify the real issue and  
solve it. But that's management and politics, not technology.


Best,
Charles.

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)

2008-11-06 Thread Eike Rathke
Hi Charles-H.,

On Thursday, 2008-11-06 11:31:27 +0100, Charles-H. Schulz wrote:

>> Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org
>> localization effort. The idea is that they will work at the begining
>> under the "es" version of the project but later they want to get their
>> own project under "va".
>>
>> Please let me know what further steps needed to be handled to get the
>> language added to pootle, sungloss etc.
>
> I was under the impression that Valencian was a Catalonian dialect and a 
> build was already in the works inside the CA project... Jesus?

Should be, at least the Valencian UI localization was the reason we
implemented the ca-XV kludge, see
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=71636
and discussion on the [EMAIL PROTECTED] list back in October 2006.

  Eike

-- 
 OpenOffice.org Engineering at Sun: http://blogs.sun.com/GullFOSS


pgpFQBj8VtDa8.pgp
Description: PGP signature


Re: [l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)

2008-11-06 Thread Charles-H. Schulz


Alexandro,

Le 6 nov. 08 à 11:21, Alexandro Colorado a écrit :



Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org
localization effort. The idea is that they will work at the begining
under the "es" version of the project but later they want to get their
own project under "va".

Please let me know what further steps needed to be handled to get the
language added to pootle, sungloss etc.


I was under the impression that Valencian was a Catalonian dialect and  
a build was already in the works inside the CA project... Jesus?


Best,
Charles.

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



[l10n-dev] OpenOffice.org in Valencian (Spaniard)

2008-11-06 Thread Alexandro Colorado
Hi I want to enterprise the valencian version of OpenOffice.org
localization effort. The idea is that they will work at the begining
under the "es" version of the project but later they want to get their
own project under "va".

Please let me know what further steps needed to be handled to get the
language added to pootle, sungloss etc.

Regards.

-- 
Alexandro Colorado
OpenOffice.org Español
IM: [EMAIL PROTECTED]

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]