Re: [l10n-dev] OpenOffice.org - Translation schedule for 3.1
Hi Philippe, On 12/13/08 12:38, An Drouizig wrote: Buongiorno Rafaella, From what I can see there seems to be many label strings that are still in German, (in DEV300_m37_2008-12-03_20-01-58.sdf.bz2 ) these labels will remain in German in the source because these are proper names. It seems that most teams would like to move the Labels.xcu into an extension which I think is a very good idea because it gives the flexibility to localize the labels or not - http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=96791 Which milestone will be ready for translation ? Well, you can start updating your translation using m37 especially if you wan to translate the Help because all changes for 3.1 have already been integrated. If you don't want to localize the labels (in the UI), just ignore the Labels.xcu. Since feature freeze is scheduled for December 18th, it's only between January 5th and 8th that we will have a better idea on which will be the milestone to use to complete translation for 3.1. Our team still uses the en-US.sdf file as a translation base and we don't plan to switch to pootle in the near term, That's fine. Whatever for you and your team works best. And if you want to test the tool just let us know. Thanks, Rafaella Thanks, Philippe Skrivet eo bet gant Rafaella Braconi: Dear Translators/Localizers, we are approaching the 3.1 release and we start having enough changes and untranslated content to work on :-) . As usual, I have prepared a translation schedule with deadlines and estimated wordcounts at: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.1 Here some highlights: Schedule: === * February 2nd - last translation delivery date to release engineering Total Estimated Translation Volume: == GUI approx. 80,000 words Help approx. 425,000 words New/Changed Estimated Translation Volume since 3.0: === GUI approx. 9,000 words Help approx. 18,000 words If any question, just let me know Kind Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org - Translation schedule for 3.1 - translation milestone
Buona sera, Philippe, all, Which milestone will be ready for translation ? a short update on the translation milestone question. We are targetting the m39 as the milestone to use for the 3.1 release. Hope this helps organizing the translation work. Rafaella - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] How to translate Accelerator-keys in Office.po on Pootle
This should not be translated at all, it is an issue. Ain On Mon, Dec 15, 2008 at 13:43, Dick Groskamp th.grosk...@quicknet.nl wrote: Would like to know how the Accelerator-keys in Office.po are to be translated. Source (for instance) is: .uno:SelectAll Translation could be: A .unoAllesselecteren B Alles selecteren C .unoAlles selecteren I'm in the dark about the visible use of these keys and, if done wrong, would it break functionality ? If the source is to be used as the visible use of the key I would translate this example as: Alles selecteren. Since I'm not sure if that breaks functionality since it is a Command.value I would like someone to shine some light on this. So, please enlighten me -- DiGro Windows XP Professional SP2 and OOo 2.4 Scanned with Multikabel Internet Security Plus - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
[l10n-dev] How to translate Accelerator-keys in Office.po on Pootle
Would like to know how the Accelerator-keys in Office.po are to be translated. Source (for instance) is: .uno:SelectAll Translation could be: A .unoAllesselecteren B Alles selecteren C .unoAlles selecteren I'm in the dark about the visible use of these keys and, if done wrong, would it break functionality ? If the source is to be used as the visible use of the key I would translate this example as: Alles selecteren. Since I'm not sure if that breaks functionality since it is a Command.value I would like someone to shine some light on this. So, please enlighten me -- DiGro Windows XP Professional SP2 and OOo 2.4 Scanned with Multikabel Internet Security Plus - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
[l10n-dev] work-in-progress?
Hi, I found some strings in HC which looks like work-in-progress for m37: [ OO.o PO Help ] swriter / 00.po image id=img_id3152980 src=res/commandimagelist/sc_framedialog.png width=0.566cm height=0.566cmalt id=alt_id3152980{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION HERE}/alt/image For the time being, I left this as fuzzy. -- Olivier Hallot OpenOffice.org L10N project leader for Brazil - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
[l10n-dev] Re: [l10n-tools] How to translate Accelerator-keys in Office.po on Pootle
Hi Dirk, On 12/15/08 12:43, Dick Groskamp wrote: Would like to know how the Accelerator-keys in Office.po are to be translated. Source (for instance) is: .uno:SelectAll Translation could be: A .unoAllesselecteren B Alles selecteren C .unoAlles selecteren I'm in the dark about the visible use of these keys and, if done wrong, would it break functionality ? If the source is to be used as the visible use of the key I would translate this example as: Alles selecteren. Since I'm not sure if that breaks functionality since it is a Command.value I would like someone to shine some light on this. So, please enlighten me Generally, if the string you are translating is not a menu entry or a button, you can leave it out since a script will automatically assign the accelerator to the letters available in the dialogs avoiding double mnemonics as much as possible. You can find more detailed information on this topic at: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Mnemonics_Localisation Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] work-in-progress?
Hi, On 15.12.2008, at 13:24, Olivier Hallot wrote: image id=img_id3152980 src=res/commandimagelist/ sc_framedialog.png width=0.566cm height=0.566cmalt id=alt_id3152980{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION HERE}/alt/image I was just about to write the same question. The string was Icon before and I used Emacs amcro to translate all of them by one keyboard shortcut. The question is what to do with them now. Frank, Uwe? -- Pavel Janík - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org