[l10n-dev] Re: DEV300m105, Russian Print dialog

2011-04-06 Thread Andras Timar
Hi,

2011.04.02. 13:03 keltezéssel, Serg Bormant írta:
 there is something wrong with Print dialog in DEVm105 with Russian
 interface, when English is Ok.
 
 On General Tab
 1) vertical size of Printer listbox is greater than in English;
 2) Range and copies section has no left column of options: All
 pages/Pages [num]/Selection radiobuttons and Print in reverse
 page order checkbox;
 3) there is no bottom Print section with Comments drop-down.
 
 How about this in other localizations and prev. milestones?
 

Russian translation is incomplete and that triggers a bug.
It may be http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=74982 again.
Possible workarounds:
1) Have 100% translated. :)
2) Use po2oo --skipsource (which implements fallback to en-US), see
http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=1883

Regards,
Andras

--
-
To unsubscribe send email to dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands send email to sy...@l10n.openoffice.org
with Subject: help


Re: [l10n-dev] Serbian in README?

2011-01-23 Thread Andras Timar
2011/1/23 Andrea Pescetti pesce...@openoffice.org:
 Kevin Scannell wrote:
 One of our testers for Irish discovered there's a bit of Serbian text
 in the middle of an otherwise-Irish
 README file distributed with RC10.    It immediately follows the
 heading User Support
 (readme.xrm#support.support.readmeitem.text) but precedes what I
 suppose should be the
 correct text (readme.xrm#support1.support1.readmeitem.text)

 You are right, I don't consider it a blocker since the README file is
 not very visible, but I confirm the same issue for Italian, namely:
 - .../openoffice.org3/README
 - .../openoffice.org3/README.html
 have the two Serbian paragraphs you mention in the translation of the
 User Support section.


Serbian translators used p tags within the segment. Therefore all
languages will have these paragraphs, because the parser thinks they
are language independent. They should have used br/ or p
xml:lang=sr and p xml:lang=sh or nothing.

Best regards,
Andras

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



[l10n-dev] unlocalisable string in cui\source\dialogs\passwdomdlg.src

2010-08-03 Thread Andras Timar
Hi,

Is this a known problem?
http://bug.openscope.org/secure/attachment/10056/fajl-tulajdonsagok.png
See the English text there. It is not extracted fully into the SDF file.
Only a part of it can be found.
passwdomdlg.src#RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY.FT_PASSWD_NOTE
Note: After a password has been set, the document will only open with 

Regards,
Andras

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Status of l10n integration and CWS availability

2010-07-27 Thread Andras Timar
Hi Vladimir,

Most of the help is in Hungarian but there are English segments at
some places. I think these are the updated segments.

Example:
The Print dialog consists of three main parts: A preview with
navigation buttons, several tab pages with control elements specific
to the current document type, and the Print, Cancel, and Help buttons.

It is translated in the helpcontent2\source\text\shared\01.po at #:
0113.xhp#par_id0818200912284853.help.text

I uploaded my translation at 9 AM on July 16th (because at night
Pootle was down), maybe I missed the deadline by a few minutes. :( No
problem, I just wanted to clarify what happened.

Best regards,
Andras

2010/7/27 Vladimir Glazounov vladimir.glazou...@sun.com:
 Hi Andras,

 that was cetainly not intentional. Probably your update came too late. To
 make sure that was not a build error, please give us an example of a string,
 that should be translated, but is not. Are there any Hungarian strings in
 the help?

 Vladimir

 Andras Timar wrote:

 Hi,

 It seems you did not integrate the updated help translations in this
 build. Was this intentional? I tested Hungarian Windows x86 install
 set and the new parts of the help were in English. Help translation
 was at 100% in Pootle in the morning July 16th.


 -
 To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
 For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Issues in ooo330l10n

2010-07-27 Thread Andras Timar
Hi,

I think it should be fixed in the UI. Same applies to all similar
problems. hu is also truncated here and there are 70+ languages that
might be affected.

Best regards,
Andras

2010/7/27 Andre Schnabel andre.schna...@gmx.net:
 Hi,

 can some other l10n teams check, if the new option
 Limit decimals for general number format displays correctly?

 The current German translation gets truncated, but I can easily use a
 shorter translation (which would be still correct).
 Just want to know, where we should fix it (in the UI or just in my
 translation).

 Spec is at
 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Calc/Features/Automatic_decimal_place_adjustment

 thanks and regards,

 André

 PS.: I was going to file an issue for the wrong vertical alignment, but
 if the Ui Layout needs to be changed anyway, I could skip this.
 --
 GRATIS für alle GMX-Mitglieder: Die maxdome Movie-FLAT!
 Jetzt freischalten unter http://portal.gmx.net/de/go/maxdome01

 -
 To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
 For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] IMPORTANT: OpenOffice.org 3.3 - translation schedule

2010-06-22 Thread Andras Timar
Hi Olivier,

Modules were migrated from svx to cui (i.e. source code were moved
from one module to another). In an ideal world all translations would
have been copied, too and not offered again for translation. We need
to find an easy way to automatically leverage old translations.

Regards,
Andras

2010/6/22 Olivier Hallot ohal...@openoffice.org:
 Please take a look, for instance, at the CUI folder as it contains all
 strings for the options, the dialogs, tab pages and customization. This is
 something ready from the begining of the project. Other folders seems to
 have the same problem, and I have no way to easily point what went wrong.

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Pootle upgrade for m82, 2010-06-17 start 12:00 MEST

2010-06-19 Thread Andras Timar
I'm sorry, if I missed the announcement, but when will you upgrade to
Pootle 2.0?

Thanks,
Andras

2010/6/19 Frank Mau frank@sun.com:
 Pootle upgrade for DEV300m83 done!

 Cheers,
 Frank


 Frank Mau schrieb:

 Hi,
 we want to upgrade the Pootle server for m82 and add some languages too,
 so pls. make your changes before 12:00 MEST 2010-06-17.

 -Frank

 -
 To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
 For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org




 -
 To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
 For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] OOo 3.2.1 builds from cws OOO321l10n

2010-04-08 Thread Andras Timar
2010/4/8 Ivo Hinkelmann ivo.hinkelm...@sun.com

 the migration of the SUN / vendor based translation into pootle cause some
 headache, as some communities did translate and some not ( and I did this
 the first time ). I tried not to overwrite anything, sorry if this happends
 for Hungarian. Can you please fix this again in pootle? I will take this
 over then from there for the next cws.

 Sorry,
 Ivo

 Hi Ivo,

No problem, I corrected the affected 3 files in Pootle this morning.

Thanks,
Andras


Re: [l10n-dev] OOo 3.2.1 builds from cws OOO321l10n

2010-04-08 Thread Andras Timar
Hi,

I don't think so. Google Translate would have been produced more horrible
translation. It was done by a clueless human and was not reviewed and
proofread.

Best regards,
Andras



2010/4/8 Ivo Hinkelmann ivo.hinkelm...@sun.com

 Hi,

 I am just curious ... this SUN translation sounds like
 translate.google.com ?

 Cheers,
 Ivo


 Andras Timar wrote:

 2010/4/8 Ivo Hinkelmann ivo.hinkelm...@sun.com

  the migration of the SUN / vendor based translation into pootle cause
 some
 headache, as some communities did translate and some not ( and I did this
 the first time ). I tried not to overwrite anything, sorry if this
 happends
 for Hungarian. Can you please fix this again in pootle? I will take this
 over then from there for the next cws.

 Sorry,
 Ivo

 Hi Ivo,


 No problem, I corrected the affected 3 files in Pootle this morning.

 Thanks,
 Andras



 -
 To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
 For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org




Re: [l10n-dev] Hungarian translation for 3.2.1 is in Pootle

2010-03-29 Thread Andras Timar
Hello Martin,

AFAIK this patch affects only spreadsheet functions
(formula\source\core\resource.po). Corresponding help file is
helpcontent2\source\text\scalc\01.po.

Best regards,
Andras

2010/3/29 Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net

 Hello,

 this Kohei's patch will be probably included in 3.4 if I understand
 correctly, so we are planning to translate function names into Slovenian
 with 3.4 (most users are used to English function names and there would be
 a
 war if only Slovenian ones would be available).

 Can you give me some pointers where to look for these functions when
 translating them (or should I just search for every English function from
 all the functions list in the files and replace them with the translated
 one). Just want to speed and simplify the process.

 Does this patch address all function names in OOo (except Basic)? Or are
 there some functions or cases that should be omitted from localizing (if
 there is no switch to English names available)?

 Thanks,
 m.

 2010/3/28 Andras Timar ti...@fsf.hu

  Hello,
 
  I uploaded updated Hungarian translation for OOo 3.2.1 into Pootle. I
  understood that Sun also had taken care of hu, but my version not only
  included the updated and new strings, but a lot of corrections in several
  places, too. May I ask Sun employees not to overwrite my translation.
 
  Also, in order to fulfill popular demand, I translated function names in
  Calc just like in Hungarian MS Excel. In previous OOo versions they were
  all
  in English. Both UI and Help were updated. Translation of function names
  has
  been discussed for a long time in the Hungarian community. Teachers and
  less
  experienced users needed Hungarian function names. A few weeks ago I
  released a beta build of OOo 3.2.1 with Hungarian function names and the
  feedback was positive. My builds are based on ooo-build, therefore users
  who
  still want to use English function names can easily witch back thanks to
 a
  patch from Kohei Yoshida (i#35765).
 
  Thanks,
  Andras
 



[l10n-dev] Hungarian translation for 3.2.1 is in Pootle

2010-03-28 Thread Andras Timar
Hello,

I uploaded updated Hungarian translation for OOo 3.2.1 into Pootle. I
understood that Sun also had taken care of hu, but my version not only
included the updated and new strings, but a lot of corrections in several
places, too. May I ask Sun employees not to overwrite my translation.

Also, in order to fulfill popular demand, I translated function names in
Calc just like in Hungarian MS Excel. In previous OOo versions they were all
in English. Both UI and Help were updated. Translation of function names has
been discussed for a long time in the Hungarian community. Teachers and less
experienced users needed Hungarian function names. A few weeks ago I
released a beta build of OOo 3.2.1 with Hungarian function names and the
feedback was positive. My builds are based on ooo-build, therefore users who
still want to use English function names can easily witch back thanks to a
patch from Kohei Yoshida (i#35765).

Thanks,
Andras


Re: [l10n-dev] OOo 3.2.1 l10n schedule?

2010-03-23 Thread Andras Timar
2010/3/23 Andras Timar ti...@fsf.hu



 2010/3/23 Paolo Pozzan pa...@z2z.it

 Scrive Olivier Hallot ohal...@openoffice.org:

  Hi Rafaella
 
  So far, I only see translation needed for the extension website in
  pootle. Nothing with respect to UI or HC, which are both 100% (for
 pt-BR).
 
  Have I missed something?
  Olivier

 Translations files on pootle are not yet updated. We are all waiting for
 them as
 the time goes by and deadline approaches. We can only wait and see.
 I'm not sure we can complete the translations in 6 days or less. It
 depends on
 what needs to be translated but, again, until we don't know it...


 Do not panic. :) Most of the changes are name changes from Sun to Oracle,
 you will get high fuzzy matches. FYI:
 http://hg.services.openoffice.org/cws/native0/


 Well, I was not quite right, there were many other string as well in the
SDF that Ivo published today. However, it is strange for me that many
occurences of Sun Microsystems survived the name change process. I thought
it was a full rebranding.

Andras


Re: [l10n-dev] OOo_3.2_ru, Base, Table Data View is out of .po

2009-12-15 Thread Andras Timar
2009.12.10. 10:57 keltezéssel, Serg Bormant írta:
 Hi,
 
 it seems to me that Table Data View window title is out of Russian .po set.
 
 It is here:
 1) create new database (for ex. db1.odb)
 2) create new table (for ex. tbl1)
 3) open table to browse data (for ex. with double click)
 4) window title tbl1 - db1 - OpenOffice.org - Table Data View -- last 3 
 words
 
 There are no untranslated Table Data View or Data View in current
 Russian pootle .po set.
 It was found in localization37 cws.
 
 Is this a bug? Is it only in Russian translation?
 
http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=93000

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] IMPORTANT: Helpcontent changes in m57

2009-09-08 Thread Andras Timar

2009.09.07. 15:14 keltezéssel, Olivier Hallot írta:


3) Tons of mostly unit measures changes only. A no-brainer task to
copy/paste, but nevertheless very time consuming

I think all of us would agree, that no-brainer tasks should not be done 
by human beings. Although help writers made a mistake here, in fact it 
is a problem with your l10n tools. Tools should handle tag changes and 
whitespace changes in a smarter way.


With PO files there is little chance to improve things, but at least the
#| msgid previous-untranslated-string
comment could be used. Good PO editors can make a diff, and translators 
do not have to read and interpret the whole segment.


With XLIFF there are more possibilities. Tags and variables can be 
marked up as placeables which means that the editor can make a 
difference between them and normal text. Currently tags and variables 
are not marked up in OOo XLIFF files. I wonder why.


With a little effort put into l10n tool development OOo translation 
experience would improve dramatically. I'm using a proprietary tool. The 
money I spent on it have been re-gained 10 times, because I can save a 
lot of time. I know it is not an option for everybody. I know that many 
of you haven't seen better tools than the mainstream open source tools 
(Translate Toolkit, Pootle, POEdit, Lokalize, KBabel, etc.). I'm afraid 
that long time contributors will quit due to frustration and new 
contributors will not come. Noboby likes brainless copy-pasting.


Best regards,
Andras
hu l10n

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



[l10n-dev] sw-accept-reject-redline.diff looks obsolete

2009-05-23 Thread Andras Timar

Hi,

The patch  sw-accept-reject-redline.diff looks obsolete. In upstream OOo 
3.1 a very similar feature were added.

See: http://development.openoffice.org/releases/3.1.0.html
Accept/Reject Change in context menui6191

Now we have duplicated menu entries in Go-OO! redlines context menu.

Regards,
Andras

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] sw-accept-reject-redline.diff looks obsolete

2009-05-23 Thread Andras Timar

I sent this mail to wrong list, please ignore, sorry.

2009.05.23. 21:45 keltezéssel, Andras Timar írta:

Hi,

The patch sw-accept-reject-redline.diff looks obsolete. In upstream OOo
3.1 a very similar feature were added.
See: http://development.openoffice.org/releases/3.1.0.html
Accept/Reject Change in context menu i6191

Now we have duplicated menu entries in Go-OO! redlines context menu.

Regards,
Andras

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org





-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Last l10n fixes for OOo 3.1 release

2009-03-05 Thread Andras Timar

2009.03.05. 1:18 keltezéssel, Goran Rakic írta:


Is there some tool that can generate clean diff out of two full SDF
files?


Hi Goran,

I published my scripts here:
http://ftp.fsf.hu/OpenOffice.org_hu/devel/scripts/

Feel free to take them and modify them to your needs. At least you need 
to replace 'hu' to your language code. The tool which generates a clean 
diff out of two SDF files is translationfix.pl.


Best regards,
Andras

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] New cws localisation35 builds are uploading

2009-02-26 Thread Andras Timar

2009.02.25. 16:05 keltezéssel, Ivo Hinkelmann - Sun Germany - írta:

Hi all,

I am currently uploading ( still in progress ) new builds to:
http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/loc35/


I tried to download the source from svn 
(svn://svn.services.openoffice.org/ooo/cws/localization35) but is does 
not seem to be changed. Didn't you commit your changes?


Thanks,
Andras


-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] New cws localisation35 builds are uploading

2009-02-26 Thread Andras Timar

Hi Ivo,

localize.sdf files are missing from:

http://svn.services.openoffice.org/ooo/cws/localization35/formula/source/core/resource/

http://svn.services.openoffice.org/ooo/cws/localization35/formula/source/ui/dlg/

http://svn.services.openoffice.org/ooo/cws/localization35/reportdesign/registry/data/org/openoffice/Office/UI/

http://svn.services.openoffice.org/ooo/cws/localization35/reportdesign/registry/data/org/openoffice/TypeDetection/

http://svn.services.openoffice.org/ooo/cws/localization35/svx/source/table/

The following localize.sdf is incomplete:

http://svn.services.openoffice.org/ooo/cws/localization35/sd/source/ui/app/localize.sdf

It does not contain 5 Hungarian (+ many more language) translations for 
sd\source\ui\app\popup.src

RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP
SID_TP_APPLY_TO_ALL_SLIDES
SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES
SID_TP_SHOW_LARGE_PREVIEW
SID_TP_SHOW_SMALL_PREVIEW
RID_TASKPANE_LAYOUTMENU_POPUP   
SID_INSERTPAGE_LAYOUT_MENU


Cheers,
Andras

2009.02.26. 13:26 keltezéssel, Ivo Hinkelmann - Sun Germany - írta:

Hi Timar,

the localize.sdf's are now checked in beside pa-IN , hi-IN and sh

Cheers,
Ivo

Andras Timar schrieb:

2009.02.25. 16:05 keltezéssel, Ivo Hinkelmann - Sun Germany - írta:

Hi all,

I am currently uploading ( still in progress ) new builds to:
http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/loc35/




I tried to download the source from svn
(svn://svn.services.openoffice.org/ooo/cws/localization35) but is does
not seem to be changed. Didn't you commit your changes?

Thanks,
Andras


-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org





-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] changed strings in 310_m2

2009-02-22 Thread Andras Timar
It is worth to mention that the 8 strings changed in OOO310_m1 since 
DEV300_m40 in dbaccess/ui/dlg.po were not reverted in OOO310_m2.


2009.02.22. 20:20 keltezéssel, Ain Vagula írta:

There is whole new module in strings:
../instsetoo_native/inc_ooolangpack/windows/msi_languages.po
Fortunately only 4 strings.



-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Integration error : remove property

2009-02-19 Thread Andras Timar

2009.02.19. 11:02 keltezéssel, sophie írta:




here is another one in the main menu Format:


Hi Sophie,

This is the tip of the iceberg, I'm afraid. You can check your French 
diff at the following URL:

http://ftp.fsf.hu/OpenOffice.org_hu/devel/loc35-fr.diff.txt
OLD: DEV300_m40 (freshly downloaded from Pootle)
NEW: localization35 CWS source

Best regards,
Andras

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Integration error : remove property

2009-02-17 Thread Andras Timar

2009.02.17. 11:49 keltezéssel, sophie írta:

Hi,

Another string not integrated :


I found 160 differences between Hungarian localization35 CWS and the 
delivered SDF file. :( l10n developers, please check your tools.


Thanks,
Andras

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Integration error : remove property

2009-02-17 Thread Andras Timar

2009.02.17. 12:31 keltezéssel, Rafaella Braconi írta:

Hi Andras,

On 17/02/09 12:19, Andras Timar wrote:

2009.02.17. 11:49 keltezéssel, sophie írta:

Hi,

Another string not integrated :


I found 160 differences between Hungarian localization35 CWS and the
delivered SDF file. :( l10n developers, please check your tools.

it would be great to have the diff to see what happened.


http://ftp.fsf.hu/OpenOffice.org_hu/devel/loc35-hu-diff.html

Regards,
Andras

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] strange string in m40

2009-01-27 Thread Andras Timar

2009.01.27. 11:27 keltezéssel, Frco. Javier Rial írta:


Any help will be appreciated.

I think it does not matter, because it is a placeholder not a visible 
string.


Regards,
Andras

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Deadline for OOo 3.0 final translations

2009-01-26 Thread Andras Timar

2009.01.26. 9:42 keltezéssel, Frco. Javier Rial írta:

I' ve already done the job for DEV300_m39 but, on January 23, DEV300_m40
appeared.

Is this the version to translate for OOo3.1??

Thanks



DEV300_m40 contains new and changed strings compared to DEV300_m39. See 
http://ftp.fsf.hu/OpenOffice.org_hu/devel/m39_m40.comp.txt


Regards,
Andras

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] String in English in 3.0.1

2009-01-12 Thread Andras Timar

Hi all,

Please correct me, if I'm wrong but I found a few new strings in 
OOO300_m14 compared to OOO300_m9, including:


instsetoo_native	inc_openoffice\windows\msi_languages\CustomAc.ulf	0 
LngText	OOO_CUSTOMACTION_30	en-US	An older version of [ProductName] 
was found. To install a newer version, the older version needs to be 
removed first.2002-02-02 02:02:02


officecfg 
registry\data\org\openoffice\Office\UI\GenericCommands.xcu	0	value 
..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:RecheckDocument 
Label			0	en-US	~Recheck Document...2002-02-02 02:02:02



This dialog was moved from sfx2 to uui, and translation lost:

uui	source\newerverwarn.src	0	cancelbutton 
RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING	PB_LATER			0	en-US	~Later2002-02-02 
02:02:02
uui	source\newerverwarn.src	0	fixedtext	RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING 
FT_INFO			0	en-US	This document was created by a newer version of 
%PRODUCTNAME. It may contain features not supported by your current 
version.\n\nClick 'Update Now...' to run online update and get the 
latest version of %PRODUCTNAME.2002-02-02 02:02:02
uui	source\newerverwarn.src	0	modaldialog 
RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING		HID_DLG_NEWERVERSIONWARNING		0	en-US 
%PRODUCTNAME Update Available2002-02-02 02:02:02
uui	source\newerverwarn.src	0	pushbutton 
RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING	PB_UPDATE			0	en-US	~Update Now...			 
2002-02-02 02:02:02


Regards,
Andras

-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org



Re: [l10n-dev] Pootle on steroids and new deadlines

2008-11-26 Thread Andras Timar
Olivier Hallot írta:
 Also, some new strings (hundreds of them in officecfg/) refers to
 commercial products, some of them not distributed in all countries. Is
 there a rule-of-thumb for this specific translations?

Previously these product names were not localisable at all (see
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=71185). So if you left
them in English, you would not make your localisation worse. These label
names are translated e.g. in Hungarian MS Office, therefore I have a
good reference for my locale.

Best regards,
Andras

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Hunspell based spellchecker and OOo

2008-04-30 Thread Andras Timar

Hi,

You had better uploading it as an extension for OOo 3.0.
See http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Extension_Dictionaries

Cheers,
Andras

Frco. Javier Rial írta:

Hi from Galician Community:

We also developed a spellchecker and sent in april 2007 to OOo..

http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=73986

After a long time without any answer we decided to send it again (july 
2007):


http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=80103

That time, we received an answer: it's on review and trying to 
introduce it in 2.4.. but 2.4 past, 2.4.1 is on the way,  , I think 
that the review takes a lot of time ;) but we expect to see integrated 
in 3.0  (please :) )



As an alternative, I suggest you to send it to lingucomponent manager to 
be available in the installation wizard:

http://lingucomponent.openoffice.org/download_dictionary.html

Good luck..

Frco. Javier Rial Rodríguez
Galician Community Leader
gl.openoffice.org

dooteo escribiu:

Hi all,

There is a Basque spellchecker based on Hunspell, and its developer told
me that they released it with LGPL license.

So I wondering which will be the best way to integrate this spellchecker
with OOo.

Thanks and best regards,

Dooteo


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


  






-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Request for more space in dialogs

2008-04-24 Thread Andras Timar
Meanwhile we are waiting for automatically resizing dialogs... Why are 
dialog coordinates not localizable? There is an unused 'width' field in 
SDF file format. Currently truncations can be fixed only by editing the 
binary .res files without disturbing the other languages.


Best regards,
Andras

Ain Vagula írta:

Maybe I misunderstood something but I've heard that automatically
resizing dialogs are work in progress?

ain


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] wiki page about the new translation process

2007-05-23 Thread Andras Timar
Hi,

Petr Dudacek írta:
 So please feel free to ask...


In regards of:

4. fixing .po files (some magic done to the .po files) - TBD - add more info
result: fixed .po files (removed duplicates etc.)


If you remove duplicates, you loose the possibility to translate
separate SDF entries differently. It may cause problems. In Hungarian it
does cause problems (e.g. in Rosetta, the translation system of Ubuntu).

Regards,
Andras

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] followup to issue 73501

2007-01-17 Thread Andras Timar
Ain Vagula írta:
 My comment:
 Timar didnt mean that po-editors itself do something wrong (although
 gettext itself can always surprise when merging), but there is some
 functinality missing. Eg. in some editors you can maybe define, that
 'this is a tag and must be copied like it is when changed without
 making string fuzzy'. From helpcontent fixes 90% (or more) are tag
 fixes, which is really PITA for translator - to find out character by
 character where is the change.

Exactly. I've just checked the free Open Language Tools (OLT)
(https://open-language-tools.dev.java.net) and it at least highlights
the tags in the PO file and does not let to edit them. For those who are
interested I recommend to test this tool. I do not think that gettext
merging tools will be ever able to handle tags and other placeables,
because gettext was not designed for this. Probably a new workflow
should be used to handle updates. That is:
1. Extract new and changed strings from the SDF file
2. Make a translation memory (TM) from the existing translated SDF file
3. Distribute new strings + the TM to translators who can work with OLT
4. Merge the new translations back to the SDF file
This is what happened with this OOo 2.2 update in case of some Sun
languages (e.g. i73150). Translators who use OLT should share their
experiences in this list. The main question is how good the OLT is at
ignoring tag changes. Does it offer good matches from the mini TM in
case of tag changes?


 Another pain for many languages is so called unique string principe
 you count as benefit. Simple words, like format, group, start, etc.
 have in original language one shape, are they nomens or verbs... In
 target language we have to separate many such strings, as eg. 'format'
 has in my language at least 5 different meanings. Now we use in
 po-translation kde-style comments, that makes some additional work for
 translators but can ensure at least reasonable quality.

Unique string principle is a nightmare for Hungarian, too. I'm very
happy that strings used for different purposes are in different lines in
the SDF file.

If OLT could handle SDF directly and if mini TM could store multiple
translations for the same segment and if mini TM could store the context
information of segments (i.e. the other fields of the SDF file), then
you could forget about PO format and you could save a lot of trouble for
yourselves. There are many ifs, but I don't thinks it is hard to reach
these goals. The open standards (XLIFF, TMX etc.) - which OLT implements
- allow these features.

Andras

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] NSIS bug status

2006-12-26 Thread Andras Timar
 The other option is to do what other projects are forced to do (Khmer
 for example), create bi-lingual installers in which installation takes
 place in English and then the software runs in the localised language
 (and then you can switch between both languages).
 
 There is still an issue with this that we have not found yet anybody to
 solve. Once installation is finished, the locale of the application is
 English, not the local language locale. It has to be changed by hand (we
 have to do it in every single installation, and document it with every
 CD). The solution seems to be spoofing the computer's locale (making OOo
 believe that the local computer locale is the local language)... but the
 solution of the issue is not even scheduled.

Hi Javier,

Why don't you simply left the installer strings in English in your
translation? I did not understand why you needed bi-lingual installers.

Andras

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] NSIS bug status

2006-12-21 Thread Andras Timar
Clytie Siddall írta:

 Andras, I'm not a Windows user. I've heard about this bug on at least
 one other l10n project because it was a stated problem with translating
 installer software. But I don't have any experience with following
 through Windows issues.
 
 How do I investigate why our strings weren't converted to single-byte?
 

I did the investigation for you. However, this is only theory, because I
have not tried it. I think the following patch might help.

--- setup_native/source/win32/msi-encodinglist.orig 2006-12-01
18:56:55.0 +0100
+++ setup_native/source/win32/msi-encodinglist.txt  2006-12-20
18:45:46.0 +0100
@@ -79,7 +79,7 @@
 ts   0  1073   # Tsonga
 uk1251  1058   # Ukrainian
 ur1256  1056   # Urdu
-vi   0  1066   # Vietnamese
+vi1258  1066   # Vietnamese
 xh   0  1076   # Xhosa
 ns   0  1132   # Northern Sotho (Sepedi)
 yi   0  1085   # Yiddish


Best regards,
Andras

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] NSIS bug status

2006-12-21 Thread Andras Timar
Clytie Siddall írta:
 Hi again :)

 Thanks for making this. But what do I do with it? To whom do I submit it?

Submit to OOo Issue Tracker as Pavel wrote before.

Andras

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] NSIS bug status

2006-12-20 Thread Andras Timar
Clytie Siddall írta:
 It is, as Nam very kindly reminded me, the notorious NSIS bug. NSIS
 doesn't support UTF8.

It does not mean that UTF8 garbage should appear on the screen.

 e.g.
 UTF8:  Chào mừng bạn tải xuống OpenOffice.org 2.1
 ASCII: Cha`o mu+`ng ba.n ta?i xuo^'ng OpenOffice.org 2.1

AFAIK there is a single byte encoding in Windows for Vietnamese
(CP1258). You should investigate why your installation strings were not
converted from UTF8 to CP1258. I'm sure, for example, that Hungarian
strings are converted from UTF8 to CP1250 because I see correct
Hungarian accents in Hungarian builds.

Single byte codepages has a disadvantage that we have to live with:
Windows default codepage (in regional settings) should be the same
otherwise the special characters are displayed corrupted.

Regards,
Andras

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] L10n Builds: full sets vs. language packs - proposal

2006-12-20 Thread Andras Timar
Rail Aliev írta:
 Why not use message (lexeme) count instead of word count? In this case
 we don't need to care about spaces or another language specific criteria.
 
Counting messages is not professional.
OK - this is one message
In $[officename] Basic, colors are treated as long integer value. The
return value of color queries is also always a long integer value. When
defining properties, colors can be specified using their RGB code that
is converted to a long integer value using the \link
href=\text/sbasic/shared/03010305.xhp\ name=\RGB function\\RGB
function\/link\. - this is one message, too

Let say you have 1200 of 75000 messages not translated. Can you estimate
how long it would take to translate them? I do not think so. In the
software localisation industry the word count of source text is used
dominantly. Of course it should be done more intelligent way than 'wc -w
en-US.sdf' in order to get rid of tags and other not translatable contents.

Regards,
Andras

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] New l10n co-lead for i18n

2006-12-08 Thread Andras Timar
Rafaella Braconi írta:
 as lead of the l10n project, I would like to officially nominate Eike
 Rathke as l10n co-lead for i18n. Eike Rathke has been doing a tremendous
 job on i18n and I am sure that most of you consider him already to be
 the i18n co-lead. Having Eike on board focusing on i18n for me is the
 natural completion to the l10n project.
 
+1 of course.

Andras

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Dictionaries / Thesaurus

2006-10-12 Thread Andras Timar
Hristo Simenov Hristov írta:
 
 Our (Bulgarian) dictionaries are under GPL license. I asked the author about 
 changing the licens to LGPL but he refused to do that. 

I think it is really unfortunate. Hungarian dictionary has been released
under GPL/LGPL/MPL tri-license (the latter is in order to please Mozilla
legal dept. so it could be included in Mozilla products, too). I
recommend all of you to release your dictionaries under GPL/LGPL/MPL
tri-license so they can be used in all major open source software
products. I'm afraid it is just wasting of time to persuade either Sun
or Mozilla legal dept. to accept GPL only. This time could be better
used for improving dictionaries.

Andras

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Improvement of the OOo windows installer translation quality

2006-03-02 Thread Andras Timar
Ivo Hinkelmann írta:
 Hi,
 
 the new (windows native) installer have been introduced in the OOo 2.0

You may want to check the translations in Microsoft glossaries for your
language. Most of the strings are there.
ftp://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary/
Use Interner Explorer, because connection from alternative browsers is
rejected.

Andras

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Improvement of the OOo windows installer translation quality

2006-03-02 Thread Andras Timar
Alessandro Cattelan írta:
 You may want to check the translations in Microsoft glossaries for your
 language. Most of the strings are there.
 ftp://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary/
 
 That is interesting! 
 
 Can you point to any specific glossary? There are dozens of them on that FTP 
 site and if one is (or can be) of particular relevance for the translation of 
 the installer I could make a TMX out of one of them.

For Hungarian I found the strings in BusinessContactManager2003 and
WindowsServer2003 glossaries. Interestingly enough the translations were
not the same. They translated the same thing twice. I used what I liked
better or sometimes I made it even better.

However, be careful when you process these glossaries. Read the licence.
I think it is OK to use the translated strings in OOo, because English
string are also used in OOo anyway. But I'm not sure you are allowed to
make TMX from them. Distribution is prohibited for sure.

Andras

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Improvement of the OOo windows installer translation quality

2006-03-02 Thread Andras Timar
Alessandro Cattelan írta:
 
 Is there any program that would let me search for a given string in a CSV 
 file?
 
 I have this script that lets me do that but it doesn't work with CSV files:
 $ grep -R 'STRING' PATH | awk -F: ' { print $1 FS \n\t $2 } '
 

It is not easy to parse CSV correctly. There are a lot of corner cases.
Probably you should simply grep into it without trying to separate the
columns. Alternatively you can look after Perl modules which can parse CSV.

 
 What do you use to perform searches in CSV files? Don't tell me to open all 
 those files in Calc! :o)

No. :) Some of them are longer that 64000 lines anyway.

Andras

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Deadline for OOo 2.0.2 translations

2006-01-06 Thread Andras Timar
Eike Rathke írta:
 
 I wonder how this fits. New features can possibly introduce new UI
 strings. Why is the deadline for submitting translations before the
 deadline for new features? Also, currently there are about 10 CWSs
 targeted to 2.0.2 not integrated yet that have the UI/Translation flag
 set, any of them could introduce new or changed strings.


For example iconswithing1 CWS which was integrated yesterday introduced
highly visible new strings. The Icon size label became Icon size and
style, plus we have the icon style names in the drop down box:
Automatic, Default, Industrial, Crystal and Hicontrast (only
the first two is to be translated, however).

Andras

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]