Re: Spanish translation
Hi, In this context unset is "sin especificar" so. (unset) = (sin especificar) 2017-01-10 13:00 GMT-06:00 Josh Thompson <josh_thomp...@ncsu.edu>: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Luis, > > Sorry - I can see how having context for 'unset' would be helpful. :) > > It is used to signify that no value has been set for the "AD Domain" field > in > the table of images under Manage Images->Edit Image Profiles. In case it > matters, it is also displayed with parenthesis around it, i.e. > > (unset) > > Thanks, > Josh > > On Tuesday, January 10, 2017 12:40:22 PM Luis Zárate wrote: > > Hi, > > > > Log in = Iniciar sesión > > Log out = Cerrar Sesión > > AD Domains = Dominios AD > > unset = liberar > > > > * unset is hard to translate without context, > > I suppouse the use of unset as unset a variable. > > But you can unset a group of machines (ungroup) in that case is > > "desagrupar". > > You also can unset a machine in parts (disassemble) in that case is > > "desarmar" > > > > 2017-01-10 8:07 GMT-06:00 Josh Thompson <josh_thomp...@ncsu.edu>: > > > Luis, > > > > > > I tested this out and everything looked great. It did make me realize > I > > > had > > > left out a few items. When you have a chance, would you mind sending > me > > > translations for these words/phrases? No need to send whole files or > > > patches. > > > You can just send them in email. > > > > > > Log in > > > Log out > > > AD Domains* > > > unset > > > > > > * AD stands for Active Directory > > > > > > Thanks! > > > Josh > > > > > > On Mon January 9 2017 2:18:02 PM Josh Thompson wrote: > > > > Luis, > > > > > > > > Thanks so much for doing this! I'll look over it and hopefully > commit > > > > it > > > > soon. > > > > > > > > Josh > > > > > > > > On Mon January 2 2017 11:40:32 AM Luis Zárate wrote: > > > > > Hi, > > > > > > > > > > I updated the Costa Rican Spanish translation for VCL 2.5, now it's > > > > > complete, and we have a full Spanish translation. > > > > > > > > > > Attached are the patch and also a compressed file with the .po and > .js > > > > > needed > > > > > > > > > > > > > > > Happy new year. > > > > > > -- > > > --- > > > Josh Thompson > > > Systems Programmer > > > Virtual Computing Lab (VCL) > > > North Carolina State University > > > > > > josh_thomp...@ncsu.edu > > > 919-515-5323 > > > > > > my GPG/PGP key can be found at www.keyserver.net > > > > > > All electronic mail messages in connection with State business which > > > are sent to or received by this account are subject to the NC Public > > > Records Law and may be disclosed to third parties. > - -- > - --- > Josh Thompson > VCL Developer > North Carolina State University > > my GPG/PGP key can be found at pgp.mit.edu > > All electronic mail messages in connection with State business which > are sent to or received by this account are subject to the NC Public > Records Law and may be disclosed to third parties. > -BEGIN PGP SIGNATURE- > > iEYEARECAAYFAlh1L1kACgkQV/LQcNdtPQOG9QCfYkDrypJLBlwsIvoIgf9yAiZU > BKAAnjl5w6K7vsqfIxIV6E2EfsGvhil0 > =1YsP > -END PGP SIGNATURE- > > -- "La utopía sirve para caminar" Fernando Birri
Re: Spanish translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Luis, Sorry - I can see how having context for 'unset' would be helpful. :) It is used to signify that no value has been set for the "AD Domain" field in the table of images under Manage Images->Edit Image Profiles. In case it matters, it is also displayed with parenthesis around it, i.e. (unset) Thanks, Josh On Tuesday, January 10, 2017 12:40:22 PM Luis Zárate wrote: > Hi, > > Log in = Iniciar sesión > Log out = Cerrar Sesión > AD Domains = Dominios AD > unset = liberar > > * unset is hard to translate without context, > I suppouse the use of unset as unset a variable. > But you can unset a group of machines (ungroup) in that case is > "desagrupar". > You also can unset a machine in parts (disassemble) in that case is > "desarmar" > > 2017-01-10 8:07 GMT-06:00 Josh Thompson <josh_thomp...@ncsu.edu>: > > Luis, > > > > I tested this out and everything looked great. It did make me realize I > > had > > left out a few items. When you have a chance, would you mind sending me > > translations for these words/phrases? No need to send whole files or > > patches. > > You can just send them in email. > > > > Log in > > Log out > > AD Domains* > > unset > > > > * AD stands for Active Directory > > > > Thanks! > > Josh > > > > On Mon January 9 2017 2:18:02 PM Josh Thompson wrote: > > > Luis, > > > > > > Thanks so much for doing this! I'll look over it and hopefully commit > > > it > > > soon. > > > > > > Josh > > > > > > On Mon January 2 2017 11:40:32 AM Luis Zárate wrote: > > > > Hi, > > > > > > > > I updated the Costa Rican Spanish translation for VCL 2.5, now it's > > > > complete, and we have a full Spanish translation. > > > > > > > > Attached are the patch and also a compressed file with the .po and .js > > > > needed > > > > > > > > > > > > Happy new year. > > > > -- > > --- > > Josh Thompson > > Systems Programmer > > Virtual Computing Lab (VCL) > > North Carolina State University > > > > josh_thomp...@ncsu.edu > > 919-515-5323 > > > > my GPG/PGP key can be found at www.keyserver.net > > > > All electronic mail messages in connection with State business which > > are sent to or received by this account are subject to the NC Public > > Records Law and may be disclosed to third parties. - -- - --- Josh Thompson VCL Developer North Carolina State University my GPG/PGP key can be found at pgp.mit.edu All electronic mail messages in connection with State business which are sent to or received by this account are subject to the NC Public Records Law and may be disclosed to third parties. -BEGIN PGP SIGNATURE- iEYEARECAAYFAlh1L1kACgkQV/LQcNdtPQOG9QCfYkDrypJLBlwsIvoIgf9yAiZU BKAAnjl5w6K7vsqfIxIV6E2EfsGvhil0 =1YsP -END PGP SIGNATURE-
Re: Spanish translation
Hi, Log in = Iniciar sesión Log out = Cerrar Sesión AD Domains = Dominios AD unset = liberar * unset is hard to translate without context, I suppouse the use of unset as unset a variable. But you can unset a group of machines (ungroup) in that case is "desagrupar". You also can unset a machine in parts (disassemble) in that case is "desarmar" 2017-01-10 8:07 GMT-06:00 Josh Thompson <josh_thomp...@ncsu.edu>: > Luis, > > I tested this out and everything looked great. It did make me realize I > had > left out a few items. When you have a chance, would you mind sending me > translations for these words/phrases? No need to send whole files or > patches. > You can just send them in email. > > Log in > Log out > AD Domains* > unset > > * AD stands for Active Directory > > Thanks! > Josh > > On Mon January 9 2017 2:18:02 PM Josh Thompson wrote: > > Luis, > > > > Thanks so much for doing this! I'll look over it and hopefully commit it > > soon. > > > > Josh > > > > On Mon January 2 2017 11:40:32 AM Luis Zárate wrote: > > > Hi, > > > > > > I updated the Costa Rican Spanish translation for VCL 2.5, now it's > > > complete, and we have a full Spanish translation. > > > > > > Attached are the patch and also a compressed file with the .po and .js > > > needed > > > > > > > > > Happy new year. > -- > --- > Josh Thompson > Systems Programmer > Virtual Computing Lab (VCL) > North Carolina State University > > josh_thomp...@ncsu.edu > 919-515-5323 > > my GPG/PGP key can be found at www.keyserver.net > > All electronic mail messages in connection with State business which > are sent to or received by this account are subject to the NC Public > Records Law and may be disclosed to third parties. > -- "La utopía sirve para caminar" Fernando Birri
Re: Spanish translation
Luis, I tested this out and everything looked great. It did make me realize I had left out a few items. When you have a chance, would you mind sending me translations for these words/phrases? No need to send whole files or patches. You can just send them in email. Log in Log out AD Domains* unset * AD stands for Active Directory Thanks! Josh On Mon January 9 2017 2:18:02 PM Josh Thompson wrote: > Luis, > > Thanks so much for doing this! I'll look over it and hopefully commit it > soon. > > Josh > > On Mon January 2 2017 11:40:32 AM Luis Zárate wrote: > > Hi, > > > > I updated the Costa Rican Spanish translation for VCL 2.5, now it's > > complete, and we have a full Spanish translation. > > > > Attached are the patch and also a compressed file with the .po and .js > > needed > > > > > > Happy new year. -- --- Josh Thompson Systems Programmer Virtual Computing Lab (VCL) North Carolina State University josh_thomp...@ncsu.edu 919-515-5323 my GPG/PGP key can be found at www.keyserver.net All electronic mail messages in connection with State business which are sent to or received by this account are subject to the NC Public Records Law and may be disclosed to third parties. signature.asc Description: This is a digitally signed message part.
Re: Spanish translation
Luis, Thanks so much for doing this! I'll look over it and hopefully commit it soon. Josh On Mon January 2 2017 11:40:32 AM Luis Zárate wrote: > Hi, > > I updated the Costa Rican Spanish translation for VCL 2.5, now it's > complete, and we have a full Spanish translation. > > Attached are the patch and also a compressed file with the .po and .js > needed > > > Happy new year. -- --- Josh Thompson Systems Programmer Virtual Computing Lab (VCL) North Carolina State University josh_thomp...@ncsu.edu 919-515-5323 my GPG/PGP key can be found at www.keyserver.net All electronic mail messages in connection with State business which are sent to or received by this account are subject to the NC Public Records Law and may be disclosed to third parties. signature.asc Description: This is a digitally signed message part.