Re: Wie sollen die de-Seiten sein? (was: Wo ist der Seitenkopf [...])
Wieso brechen eigentlich deine Mails in Thunderbird nicht um und sind kaum lesbar? On 4/3/14 12:51 PM, Jörg Schmidt wrote: Hallo Zusammen, Ich hatte mit meinem anderen Post gerade nicht vor eine Diskussion zu den de-Webseiten zu starten, weil ich garkeine Zeit habe große Änderungen zu machen und weil ich mich aktuell nur etwas ich die Technik des CMS einarbeiten wollte. Außerdem schien mir der allgemeine Konsenz klar (den wie anläßlich der Startseitenänderung von Raphael diskutiert hatten) das wir, solange wie unsere Personalsitutation in de so ist wie sie ist, uns darauf beschränken: -Konsistenz von Verlinkungen möglichst wiederherzustellen -eine einzelne (oder doch wenige) Seite(n) zu erstellen die aktuell die für DE wichtigsten Infos zusammenfasst - z.B. an wen man sich wenden kann, was wichtige Hilfequellen sind oder wo man Informationen über die Tätigkeit der lokalen Community findet (z.B. wann wir auf welcher Messe sind) u.ä. Grundsätzliches -darüber hinaus die Inhalte knapp zu halten, damit der Pflegeaufwand klein bleibt und mit bestehenden Seiten so zu verfahren das man quasi nach Augenmaß Seiten die mit wenig Aufwand aktuell zu bekommen sind beibehält und Seiten die viel Aufwand fordern notfalls streicht Dieses alles hatten wir diskutiert und mir schien es Konsenz zu sein. Ausdrücklich will ich hier momentan nicht Details der Seitengestaltung diskutieren, aber ich wollte obige grundsätzliche Dinge nochmals auflisten um sie uns vor Augen zu führen, weil es natürlich einerseits nicht darum geht einen 'deutschen Sonderweg' zu beschreiten, andererseits aber auch nicht die Rede davon sein kann das: wir wollen eigentlich keine unterschiedlichen lokalisierten Seiten, sondern im Idealfall nur Übersetzungen der original englischen Seite. Es soll höchstens einen kleinen Bereich geben wo Lokale News oder Events angekündigt bzw. kommuniziert werden können. weil das den praktischen Anforderungen nicht genügt bzw. weil es sich widerspricht, denn unter wir wollen eigentlich [...] kann sich jeder etwas vorstellen und ich sehe niemanden der dem widerspricht, hingegen ist Es soll höchstens [...] eine Einschränkung die überhaupt nicht funktionieren kann bzw. die uns so fesselt das es sich negativ auswirkt Ich denke es geht hierbei auch nicht um echten Dissenz sondern vielmehr darum das wir und über Formulierungen klar werden müssen, denn ich fände es kontraproduktiv Prinzipen zu reiten die nicht funktionieren können bzw. einer Formulierung zuzustimmen die garnicht sagt was wir meinen sollten. ich versteh nicht wirklich was hier so schwer zu verstehen ist, aber generell sollten so generelle Diskussionen doch besser auf der dev Liste stattfinden. Wenn wir dort was bezüglich Vereinheitlichung diskutieren, sollte sich auch die Deutsche Community danach richten. Beispiele: (a) Eine Seite wie: http://www.openoffice.org/de/about-ooo/about-mailinglist.html wird wohl nie eine Übersetzung einer internationalen Seite sein können, weil international diesbezüglich garnichts existiert, denn die internationalen Projektmitglieder brauchen nun einmal keine Erläuteruzngen auf Endanwenderniveau. (b) Es beispielsweise ist reiner 'Zufall' welche Themen wir auf einer Seite wie: http://www.openoffice.org/de/doc/faq/index.html FAQ sind vermutlich zu 100% auch für andere Sprachen relevant und man sollte zumindest neue FAQ kommunizieren und den anderen die Chance geben sie zu Übernehmen. Ich würde sogar soweit gehen, das man immer auch eine Englisch Version mitliefert, die dann als Basis für die anderen Sprachen dient. Ja das ist mehr Arbeit und man sollte die native English speaker um Hilfe bitten, aber am Ende skaliert es besser und alle profitieren davon aufgreifen, weil es davon abhängt welche konkrete Person gerade Lust hat etwas zu schreiben und wir können unmöglich solche Dinge zukünftig nicht veröffentlichen weil sie international nicht zuerst vorhanden waren. Und zu Bereichen/Themen wie (b) auch noch ein anderer Hinweis: Es ist unstrittig das wir allen voneinander partizipieren wollen/sollen das also z.b. ein französischer FAQ-Beitrag möglichst auch in englisch oder deutsch übersetzt werden soll um 'zweitgenutzt' zu werden, nur es kann unmöglich zur Verpflichtung erhoben werden das _solcherlei_ Dinge erst international (also in Englisch) veröffentlicht werden _müssen_ bevor sie auf den lokalen Seitern erscheinen dürfen, denn damit schliessen wir viele Helfer aus, nämlich die denen es einfach zuviel Aufwand ist (oder die das garnicht können) alles auch auf englisch machen zu _müssen_, was gleichzeitig auch garnichts mit deren OO-Kompetenz ansich zu tun hat, denn es gibt auch Leute die Experten in OO sind, gleichzeitig aber Englisch nicht können. es sollte zumindest immer kommuniziert werden, das Ziel sollte aber klar sein Ich bitte uns alle, bei diesem Thema hier (und anderen ähnlichen Themen)
Re: Wie sollen die de-Seiten sein?
From: Jürgen Schmidt [mailto:jogischm...@gmail.com] versteh ich nicht, wenn das die Meinung ist, warum kümmert sich dann niemand um ein deutsches Forum auf https://forum.openoffice.org/ Weil wir keine Leute dafür haben. Mein Verständnis für Deine Sichtweise nähert sich dem Nullpunkt, weil Du überhaupt nicht zu verstehen scheinst wie die REALITÄTEN unserer lokalen Arbeit sind. Genau darum ging es mir wenn ich von lokalem Zusammenhalt spreche, denn das die Brasilianer oder Isländer nicht wissen was in DE vorgeht nehme ich ihnen natürlich nicht übel, Du jedoch solltest etwas mehr darüber wissen wie die Situation in DE ist. Man könnte die Pespektive natürlich auch etwas weiter wählen und davon ausgehen das alle die sich mit OSS beschäftigen eigentlich an einem Strang ziehen und man nicht aus Prinzip das Rad neu erfinden muss, bei OOo ging das in Manchem ganz gut (z.B. in der Frage Forum) bei AOO ist es schon ein Tabu darüber nur zu reden. es sollte immer ein minimales Basis-Set an Regeln oder nenne es auch Richtlinie oder Guideline an die sich alle halten, denn sonst geht es nicht. Keiner will Regeln bis ins letzte, das habe noch nie gesagt und will ich auch nicht. Nennen wir das Kind doch beim Namen, wir hier bei de sind irgendwie alle Lullen, die sich besser erst garnicht versuchen sollten in die 'Regelsetzung' einzubringen. Komisch nur, das wir hier die gesamte lokale Messearbeit machen, VÖLLIG EHRENAMTLICH und nicht als bezahlte Angestellte, dafür zusätzlich auch noch privat für entstehende Kosten aufkommen und nebenbei natürlich auch noch unserer regulären beruflichen Tätigkeit nachgehen. Und hier beginnt der Fehler, denn solche Prinzipienreiterei lähmt uns. Wir sollten dankbar sein über jeden der mithilft, wenn aber neue Leute hier an die Tür klopfen und wir denen erstmal erzählen sie müssen immer eine englische Version liefern, fängt die Hälfte erst garnicht an sondern verschwindet wieder. das Problem ist typisch deutsch wenn man alles Wort für Wort auslegt. Du legst doch die Dinge eng aus. Erkläre mir doch mal was Du erwartest - das ich NICHT das annehmen soll was Du verbal sagst sondern hoffen es wäre garnicht so gemeint, und mir dann Arbeit mache immer unter dem Damoklesschwert das die anschließend für die Tonne ist? Inzwischen ist unsere Diskussion nun schon so weit gediehen das Aktualisierungen der deutschsprachigen FAQ, die vor Monaten auch unter Deinen Augen begonnen hatten, inzwischen wohl strittig sind wenn nicht immer zusätzlich Dasselbe in Englisch geliefert wird. Dazu aber auch Freiraum für regional lokale Dinge. Und Welche? Von Dir kommt ja nicht einmal Zustimmung für eine minimale Lösung. Wir hatten hier bereits vor 12 Monaten besprochen was dazu nötig wäre, nämlich eine einzelne Seite für grundlegende Infos für lokale Anwender (jedenfalls quantitativ möglichst wenig um wenig Arbeit bei der Pflege zu haben) aber soll ich mir die Arbeit überhaupt machen, wenn ich doch weiß es wird ohnehin nur in Grund und Boden geredet? Meine ursprüngliche Frage ist weiterhin nicht beantwortet, aber egal. Jörg projektinterne Diskussionen der deutschsprachigen AOO-Community To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org
Re: [Übersetzung] Schwebender Rahmen
... aber auf den Begriff rahmen ganz zu verzichten, wäre irgendwie schade. kann man objektrahmen nehmen? 2014-04-03 21:31 GMT+02:00 Mathias Röllig mroellig.n...@gmx.net: Am 30.03.2014 20:41, schrieb Dave: ... würde beweglicher Rahmen passen? Es wäre zwar näher an an der englischen Bezeichnung aber nicht näher an der Funktion. Das Ergebnis ist immer ein OLE-Objekt, welches ein OpenOffice-Dokument enthält. Deswegen mein Vorschlag: Dokumentobjekt. M. 2014-03-30 19:57 GMT+02:00 Mathias Röllig mroellig.n...@gmx.net: Hallo! Ich habe mal etwas Geschichtsforschung in alten Versionen betrieben, da mir (und wahrscheinlich allen, die es vorgesetzt bekommen) der Begriff Schwebender Rahmen nichts sagt. In früheren Versionen hieß das einfach Frame; im Englischen wird es zur Unterscheidung von einem Textrahmen Floating Frame genannt. Geschichte: Neben reinen HTML-Dokumenten konnte StarOffice auch HTML-Framesets erzeugen. Für HTML-Unkundige: Ein Frameset definiert ein (starres) Gerüst aus mehreren Rahmen (Fenstern), in welche dann einzelne HTML-Seiten geladen werden. Ist heute kaum noch gebräuchlich. Um dieses starre Gerüst aufzuheben und neben HTML auch andere Inhalte mitten in ein HTML-Dokument laden zu können, wurde bei MS der iFrame erfunden. Ein solcher Frame sitzt mitten im Text und fließt mit ihm mit. (→ floating frame) Ein solcher Inline Frame (→ iFrame) war OO-technisch dasselbe wie ein Frame im Frameset und hatte dieselben Eigenschaften zur Verfügung. Ich zitiere aus der aktuellen Hilfe: --- *Schwebender Rahmen - Eigenschaften* Ändert die Eigenschaften des ausgewählten schwebenden Rahmens. Schwebender Rahmen funktionieren am besten, wenn sie ein html-Dokument enthalten und wenn sie in in weiteres html-Dokument eingefügt werden. --- Wenn man nun einfach mal ein HTML-Dokument erstellt, stellt man erstaunt fest, daß der Befehl gar nicht zur Verfügung steht (inaktiv)! Zur Einführung dieses Features konnte neben StarOffice nur der MSIE mit einem iFrame im HTML etwas anfangen. Das hat sich inzwischen geändert, der zugehörige Hilfetext ist verschwunden, aber die Funktionalität ist nicht angepaßt: aktiviert wird diese Funktion nach wie vor nur, wenn man Extras → Einstellungen - Laden/speichern - HTML-Kompatibilität: Export auf Microsoft Internet Explorer ändert. Nach diesem geschichtlichen Schwenk zurück zum Ausgangspunkt: Entweder man kehrt zurück zum nichtssagenden Frame (iFrame wäre nur in Verbindung mit HTML-Export sinnvoll) oder man läßt sich eine deutsche Bezeichung einfallen, die irgendetwas mit der Funktion zu tun hat, wie Dokumentobjekt. Grüße, Mathias projektinterne Diskussionen der deutschsprachigen AOO-Community To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org projektinterne Diskussionen der deutschsprachigen AOO-Community To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org