Re: [ja-discuss] ja.oooで修正が必要 なところ

2005-11-26 スレッド表示 Yutaka Kachi
catchです

前回デザインを変えたときは、Yさんがコーディネートして
複数のデザイン案を募集(その中に「画面一枚に収まる量に抑える」案もあった)
投票の結果これにしたという経緯がありました。

情報を探しやすくするという面からは、情報量を抑えるのは賛成です。
同時に、上部のメニューや左サイドのメニューも削除するか、日本語化するのが
いいかも知れませんネ。ただ、ユーザーの視点だとしても、どの項目を前面に出
すかは、いろんな意見があるように思います。


他にもご意見があれば、ぜひ。


Takamichi Akiyama wrote:
思い切ってデザインを変えた方がいいんじゃないかということであれば
その提案も歓迎です。
 
 
 ・トップページの内容を、
  ・画面一枚に収まる量に抑える。
   リンクの置き方、情報の整理の仕方などを、いろいろな会社のトップ
   ページを参考にしてみるとよいかも。特に、お客さんが迷子ならないように、
   どのような工夫がなされているかが参考になるのでは。
 
 ・リンクやページは、情報提供側の視点よりも、ページを訪れる人の視点で。
  ・「コミュニティに参加してください」って聞いたんだけど、どこをクリックすればいいの?
  ・「ダウンロード」したいんだけど、どこ?
  ・「2.0版と以前の版との違いは何?」、どこをクリックすればいいの?
  ・「質問したいんだけど」どうすればいいの?
 
 ・全体について、
  ・2.0 が出たのですから、カラーなどの「テーマ(雰囲気)」の刷新を。
 
 Tora



-- 
Yutaka Kachi
http://www.catch.jp/
[EMAIL PROTECTED]


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] 忘年会

2005-11-26 スレッド表示 Yutaka Kachi
catchです

ぽち@ wrote:
 遅くなりました。ごめんなさい。
 場所は決めてないんですが、人数確定のために、以下の宴会君を
 仕掛けました。
 http://utage.org/enkai/menu.cgi?ENKAI_CODE=ooo_bounen

ありがとうございます。
ドキュメントミーティングも宴会君に仕掛けました。
忘年会の前に、いい感じで頭を使って、酔いを回りやすくしませんか(^^


・かもめ会議 for document
・日時: 12/03(土) 17:00-
・場所: 恵比寿()
・参加費: 無料
・参加登録:宴会君
  http://utage.org/enkai/menu.cgi?ENKAI_CODE=ooo_meeting

・内容:
 - セミナー:わかりやすい日本語ドキュメントを書こう
 - ミーティング:OOoのTipsドキュメントを書こう

・必要な物:筆記用具


##後ほど、忘年会案内といっしょに、ユーザーMLなどに投稿しますネ。

Yutaka Kachi
http://www.catch.jp/
[EMAIL PROTECTED]


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



[ja-discuss] draw:葉書横置きで印刷すると、プ リンタはA4縦の右上の位置に印刷 する

2005-11-26 スレッド表示 Adachi Junichi
OS は Windows Me です。
OOo2.0のdrawで
素材集SozaiOOoのテンプレートから「官製ハガキ 横置き」
を使ってドキュメントを作成し
EPSON PM-770で印刷すると
プリンタはA4縦の右上の位置に印刷します。
つまり本当に葉書が入っていると紙のないところに印刷します。

ちなみに葉書は縦長にセットしました。
葉書の設定のままA4の用紙を入れてテストすると
印字の向きはいいのですが、位置がA4縦の右上になります。

印刷時にプリンタのプロパティを開けて、
用紙をハガキにすると正常になります。

推測するとプリンタドライバに用紙の大きさが伝わらないのだと
思います。ユーザー設定サイズなのでありそうな現象ですが、
Writerの同様なテンプレートでの設定では
問題ないようです。

ページ設定を自分でやっても同じなので
テンプレートのせいではないと思いますが、
プリンタが古くてもうしわけないですが、
他のプリンタでは同様の現象はないでしょうか。

-- 
 安達 順一
  [EMAIL PROTECTED]

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] Open Source Documentation Meeting

2005-11-26 スレッド表示 Yutaka Kachi
catchです

Kazunari Hirano wrote:
・サンには、効率よく翻訳を進めるためのツールがある
 
 どのツールを指していますか。

・翻訳用ツールがあるなら、次はそのプレゼンをやりましょう
 
 この翻訳用ツールは、サンにある効率よく翻訳を進めるためのツールと同じものですか。

OOo2.0で、サンと翻訳プロジェクトが共同で日本語訳を作ったときと
同じツールだと斉藤さんが言っていました。

-- 
Yutaka Kachi
http://www.catch.jp/
[EMAIL PROTECTED]


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] バグ!と思われます

2005-11-26 スレッド表示 Takamichi Akiyama
 OOo2.0rc1 Win32版を使っています。
 Calcでセルに)第1、1(と入力すると100%ハングします。

OpenOffice.org 2.0.1 / StarSuite 8 Product Update 1 にて、
修正が反映されると思われます。

11月22日に修正およびテスト合格が確認され、クローズされました。
 http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=55578

 回避策
 ・自動スペルチェック(ABCに波線のアイコン)をオフにする
 ・ツール文書校正 を実行しない
 
 原因
 ・報告にあったようなやや複雑に全角、半角文字などが混在している文字列に
  対して「スペルチェック」し始めると、OOo が内部で混乱してしまう。

Tora

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] Open Source Documentation Meeting

2005-11-26 スレッド表示 khirano
Yutaka Kachi wrote:

OOo2.0で、サンと翻訳プロジェクトが共同で日本語訳を作ったときと
同じツールだと斉藤さんが言っていました。

了解。
Thanks,
khirano


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



[ja-discuss] $399 PC

2005-11-26 スレッド表示 Kazunari Hirano
http://www.linspire.com/lindows_news_pressreleases_archives.php?id=184
:)
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] Open Source Documentation Meeting

2005-11-26 スレッド表示 Takaaki Higuchi
 OOo2.0で、サンと翻訳プロジェクトが共同で日本語訳を作ったときと
 同じツールだと斉藤さんが言っていました。
 
 了解。
OLT https://open-language-tools.dev.java.net/
のことです

樋口

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] Open Source Documentation Meeting

2005-11-26 スレッド表示 Kazunari Hirano
Takaaki Higuchi [EMAIL PROTECTED] wrote:
 OLT https://open-language-tools.dev.java.net/
Sun-Communityコラボレーション翻訳のときに使ったSunTransのオープンソース版ですね。
Release 1.2.1 が出ています。
https://www.dev.java.net/files/documents/3451/23859/EDITOR_RELEASE_NOTES_1.2.1.txt
RefactorITに追加されました。OLT開発にRefactorITをフルに使えます。
http://refactorit.com/
https://open-language-tools.dev.java.net/files/documents/3451/22934/RefactorIT_Manual.pdf
なおOLTプロジェクトのリードはTim FosterさんからBoris Steinerさんになりました。
Timは現在プラハでSolarisのZFS開発やってます。
:)
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]