Re: [ja-discuss] Re: リリースの要件についてコメントをお願いします、とTCMテスト

2007-06-15 スレッド表示 Kazunari Hirano

On 6/15/07, Maho NAKATA 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] 
wrote:

Sanityの日本語版を上手に定義することが必要となりますね。

Right. そこがポイントになってくるだろうと思います。


thanks,日本語訳はTCM上でできるのですか。

My pleasure. TCMではさまざまな権限設定ができるようになっているのだろうと思います。
日本語訳を編集できるのは、TCM上で編集権を持っている方だろうと思います。
新たにテストケースを追加する権限の設定も可能なのではないでしょうか。
Thanks,
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] リリースの要件につ いてコメントをお願いします、とTCMテ スト

2007-06-15 スレッド表示 matuaki
matuakiです。

Maho NAKATA さんは書きました:
 
 結論として:
 * 一番簡単なTCMのsanityテストをリリースの要件にするということを提案します(以下敬称略)。
このsanityテストとはTCMの「Release sanity scenario」でピックアップされて
いるテストのことを指しているのでしょうか?
そうであれば+1です。

「Release sanity scenario」であれば、Testtoolによるこれまでのテストより
も、短時間で行なえるかもしれません。(手がいりますが・・・)


-- 
-
matuaki
matuaki@ma-office.org
http://openoffice.sblo.jp/

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] Fwd: 20, 110032, Automation-4, Run topten.bas test

2007-06-15 スレッド表示 Kazunari Hirano

22, 109172, Impress-2, Open OpenOffice.org native file and save as MS
PowerPoint file
「OpenOffice.orgネイティブフォーマットのファイルを開き、MS PowerPointファイルとして保存する」

Step
1. Open a OpenOffice.org impress file for your language
1. 日本語文字を含むOpenOffice.org Impressファイルを開く。

2. Save it as MS PowerPoint ppt file
2. MS PowerPointファイルとして保存する。

3. Reopen the file in MS PowerPoint
3. そのファイルをMS PowerPointで開く。

Expect Result
The files should be saved correctly when opened, the contents should
be displayed correctly in MS PowerPoint. Contents should not be
garbled
ファイルは正しく保存される。ファイルをMS PowerPointで開いたとき、その内容に文字化けなどはない。

OpenOffice.org Localization Testing:Release sanity scenario
http://192.18.51.24/tcm2/opensource/tcm_login.cgi?tcm_config=newooo

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] 22, 109172, Impress-2, Open OpenOffice.org native file and save as MS PowerPoint file

2007-06-15 スレッド表示 Kazunari Hirano

22, 109172, Impress-2, Open OpenOffice.org native file and save as MS
PowerPoint file
「OpenOffice.orgネイティブフォーマットのファイルを開き、MS PowerPointファイルとして保存する」

Step
1. Open a OpenOffice.org impress file for your language
1. 日本語文字を含むOpenOffice.org Impressファイルを開く。

2. Save it as MS PowerPoint ppt file
2. MS PowerPointファイルとして保存する。

3. Reopen the file in MS PowerPoint
3. そのファイルをMS PowerPointで開く。

Expect Result
The files should be saved correctly when opened, the contents should
be displayed correctly in MS PowerPoint. Contents should not be
garbled
ファイルは正しく保存される。ファイルをMS PowerPointで開いたとき、その内容に文字化けなどはない。

OpenOffice.org Localization Testing:Release sanity scenario
http://192.18.51.24/tcm2/opensource/tcm_login.cgi?tcm_config=newooo

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] 24, 109184, Impress-14, Run the slide show

2007-06-15 スレッド表示 Kazunari Hirano

24, 109184, Impress-14, Run the slide show
「スライドショーの実行」

Step
1. Open Impress file with native languae
1. 日本語文字を含むImpressファイルを開く。

2. Choose Slide show -- Slide show
2. [スライドショー]--[スライドショーの実行]を選択する。

Expect Result
The Impress file should run as a Slide show, all the slides containing
native language characters should be displayed correctly. The contents
should not be garbled
Impressファイルはスライドショーとして実行される。日本語文字を含むスライドはすべて正しく表示される。その内容に文字化けなどはない。

OpenOffice.org Localization Testing:Release sanity scenario
http://192.18.51.24/tcm2/opensource/tcm_login.cgi?tcm_config=newooo

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] Re: リリースの要件についてコメントをお願いします、とTCMテスト

2007-06-15 スレッド表示 Kazunari Hirano

109243  Calc-2  Open a Calc file and save it as Ms Excel file
これは、保存したExcel形式のファイルをMS Excelで開くのかどうか。

この他、私の理解からすると、OpenOffice.orgで.ppt, .docで保存したファイルを、MS PowerPointやMS
Wordで開くというテストがあります。
ということは!
:)
MS Excel, MS Word, MS PowerPointをもっていないと、テストができない?
;;;
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] 23, 109173, Impress-3, Insert Duplicate slide

2007-06-15 スレッド表示 Kazunari Hirano

23, 109173, Impress-3, Insert Duplicate slide
「ページの複製」

Step
1. Insert a slide - type some your language text in the slide
1. スライドを挿入し、そのスライドに日本語文字でテキストを入力する

2. Choose Insert -- Duplicate Slide
2. [挿入]--[ページの複製]を選択する。

Expect Result
A duplicate of the slide with your language text is created.
All the contents are copied on the new slide correctly.
The text is not garbled.
日本語文字を入力したスライドの複製が作成される。
すべての内容が新規スライドに正しくコピーされる。
日本語テキストは文字化けしない。

OpenOffice.org Localization Testing:Release sanity scenario
http://192.18.51.24/tcm2/opensource/tcm_login.cgi?tcm_config=newooo

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] 25, 109188, Writer-1, Open Ms Word file in OpenOffice.org and save as OOo native

2007-06-15 スレッド表示 Kazunari Hirano

25, 109188, Writer-1, Open Ms Word file in OpenOffice.org and save as OOo native
「MS Wordファイルを開き、ODFで保存する」

Step
1. Open a MS Word .doc file for your native language characters
1. 日本語文字を含むMS Wordの.docファイルを開く。

2. Save it as OpenOffice.org native format - OpenDocument text (.odt).
2. OpenOffice.orgネイティブフォーマット、つまりOpenDocumentフォーマット(ODF)のテキストファイル.odtで保存する。

3. Reopen the file.
そのファイルをもう一度開く。

Expect Result
The MS Word file should open correctly. Page layout, paragraph layout,
character display, bullets, numbering, etc. should be correct.
MS Word ファイルは正しく開く。ページレイアウト、段落レイアウト、文字の表示、箇条書きマーク、番号付けは正しい。

The files should be saved correctly - when opened, the contents should
be displayed correctly in OpenOffice.org format. The content should
not be garbled.
ファイルは正しく保存される。ファイルを開いたとき、内容はOpenOffice.orgフォーマットで正しく表示される。その内容に文字化けなどはない。

OpenOffice.org Localization Testing:Release sanity scenario
http://192.18.51.24/tcm2/opensource/tcm_login.cgi?tcm_config=newooo

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] 26, 109189, Writer-2, Open Writer file and save as Ms Word file

2007-06-15 スレッド表示 Kazunari Hirano

26, 109189, Writer-2, Open Writer file and save as Ms Word file
「Writerファイルを開き、MS Wordファイルとして保存する」

Step

1. Open a Writer file for your language
1. 日本語文字を含むWriterファイルを開く。

2. Save it as MS Word .doc file.
2. MS Wordの.docファイルとして保存する。

3. Reopen the file in MS Word.
3. 保存したそのファイルをMS Wordで開く。

Expect Result
The files should be saved correctly - when opened, the contents should
be displayed correctly in MS Word. Contents should not be garbled.
ファイルは正しく保存される。ファイルをMS Wordで開いたとき、その内容は正しく表示される。文字化けなどはない。

OpenOffice.org Localization Testing:Release sanity scenario
http://192.18.51.24/tcm2/opensource/tcm_login.cgi?tcm_config=newooo

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] 27, 109234, Writer-30, Page preview

2007-06-15 スレッド表示 Kazunari Hirano

27, 109234, Writer-30, Page preview
「印刷プレビュー」

Step
1. Click on the Page Preview icon on toolbar Standard.
1. ツールバーの[印刷プレビュー]アイコンをクリックする。

2. Alternatively choose File -- Page Preview.
または、メニュー[ファイル]--[印刷プレビュー]を選択する。

3. Toggle Edit file/Preview.
プレビュー画面をクリックして編集画面に切り替える。
[印刷プレビュー]アイコンをクリックして、プレビュー画面と編集画面を切り替える。
メニュー[ファイル]--[印刷プレビュー]を選択して、切り替える。

4. When in Preview mode, try to zoom in/out in the document.
4. プレビュー画面で、右クリック、[ズーム]を選択し、拡大/縮小を試す。

Expect Result
The Print Preview window should be localized.
[印刷プレビュー]ウィンドウは日本語になっている。

Display switches to the preview page, and the document are displayed as pages.
表示がプレビュー画面に切り替わる。ドキュメントがページとして表示される。

User can check the pages with buttons at the top of the window and
switch the display to editing state.
[印刷プレビュー]アイコンをクリックすると編集画面に切り替わる。

The document should be displayed correctly even when zoom in/out.
ズームで拡大/縮小しても、ドキュメントは正しく表示される。

OpenOffice.org Localization Testing:Release sanity scenario
http://192.18.51.24/tcm2/opensource/tcm_login.cgi?tcm_config=newooo

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] 28, 109242, Calc-1, Open Ms Excel file in OpenOffice.org and save as OOo native

2007-06-15 スレッド表示 Kazunari Hirano

28, 109242, Calc-1, Open Ms Excel file in OpenOffice.org and save as OOo native
「MS Excelファイルを開き、ODFで保存する」

Step
1. Open a MS xls file containing your native language characters
1. 日本語文字を含むMS Excelの.xlsファイルを開く。

2. Save it as OpenOffice.org native format
2. OpenOffice.orgネイティブフォーマット.odsで保存する。

3. Reopen the files
そのファイルをもう一度開く。

Expect Result
The MS Excel file should open correctly.
MS Excelファイルは正しく開く。

All contents, Decimal, date formats should be displayed correctly
数値、日付表示、その他すべての内容が正しく表示される。

The files should be saved correctly - when opened, the contents should
be displayed correctly in OpenOffice.org formats. Contents should not
be garbled
ファイルは正しく保存される。保存したファイルを開いたとき、その内容はOpenOffice.orgフォーマットで正しく表示される。文字化けなどはない。

OpenOffice.org Localization Testing:Release sanity scenario
http://192.18.51.24/tcm2/opensource/tcm_login.cgi?tcm_config=newooo

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] 日本語 ネイティブ ラ ンゲージ プロジェクト の リーダー

2007-06-15 スレッド表示 tora - Takamichi Akiyama
昨秋からの現リーダーの実績(トップページの最新版は未だに2つ前のバージョン)
および、協調性に欠ける行動(問い合わせや意見に対する無視、強行)などに対して、
全 Native Language プロジェクトの総親方である Charles H. Schulz さんと、
Louis Suarez-Potts [1] さんに、小生が最近の Japanese Native Language (ja-NL)
Project の状況をお話して、相談しています[2]。

その話し合いに、みなさんも参加いただけませんでしょうか。


まずは、みなさんにご意見を伺いたいと思います。

 1. 現リーダーのシステム上の特権 [3] を一時的に保留する。

 2. その後、このメーリングリスト上のみなさんで、
  私たちのプロジェクトのリーダーについて話し合う。

という提案について、みなさんはいかがお考えになられるでしょうか。


なにも急ぐことはないと思います。梅雨の合間の晴れの週末です。
週末を楽しみながら、空いた時間に少し考えてみてください。

そして週末から週明けしぱらく、このメーリングリスト上でみなさんで
話し合い、上記の素案にこだわらず、良い解決策を見出していきましょう。

そして、そのまとまってきた案を Charles H. Schulz さんと、
Louis Suarez-Potts さんにお話しましょう。


[1] http://native-lang.openoffice.org/

[2] 上記[1]の Problems? Disputes? に沿って行動しています。

[3] [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] 
への投稿を制御できる人の設定や削除
  http://ja.openoffice.org/ の Webサイトの編集をできる人の設定や削除
  メーリングリスト参加者の設定や削除
  その他 ja-NL 関連の各種機能の設定変更、などのようです。

自分達のコミュニティの活動方針や行動計画は自分達で話し合って
決めていきましょう。

Tora

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] 日本語 ネイティブ ランゲージ プロジェクト の リーダー

2007-06-15 スレッド表示 Jun OKAJIMA


いや、なんーーーにもわからないこの不詳オカジマが
偉そうなこというんじゃないよ、というのはまったく正しいですし、
現在進行形で言えば、某MLでオカジマが騒いでいるあのネタの方がでかいだろ、
というのもまったく正しいですし
(って、これ、どう鎮火するんですかね)、

そして、そんなことより・。

わたしは、
秋山さん、可知さん、中田さん、平野さん、エラリーさん
みなさまのご尽力を、とても評価しております。
もちろん、私として意見のないわけではないのですが、
とにかく、とても評価しております。

某MLで騒いでいるお前なんかに言われたくないよ、などという意見は一切無視。
それは正論かもしれませんが一切無視。
なによりも申し上げたいのは、何かといいますと・・・
それは、皆様の貢献への感謝じゃないんですよ。
いや、感謝もしますよ。でもそれなんかより・・・。
とにかく、なによりも申し上げたいのは、たった一つ。
とにかくですね、

みんな、なかよくしようよ。
みんな、なかよくしようよ。
みんな、なかよくしようよ。

こんなマイナーなソフトを愛している、
そんな奇妙な人種同士が集まっているんですよ。

みんな、なかよくしようよ。
みんな、なかよくしようよ。
みんな、なかよくしようよ。

私が言いたいのはそれだけです。

 有限会社デジタルインフラ 取締役社長 岡島 純
 http://www.digitalinfra.co.jp
 http://www.colinux.org
 http://www.machboot.org

---


昨秋からの現リーダーの実績(トップページの最新版は未だに2つ前のバージョン)
および、協調性に欠ける行動(問い合わせや意見に対する無視、強行)などに対して、
全 Native Language プロジェクトの総親方である Charles H. Schulz さんと、
Louis Suarez-Potts [1] さんに、小生が最近の Japanese Native Language (ja-NL)
Project の状況をお話して、相談しています[2]。

その話し合いに、みなさんも参加いただけませんでしょうか。


まずは、みなさんにご意見を伺いたいと思います。

 1. 現リーダーのシステム上の特権 [3] を一時的に保留する。

 2. その後、このメーリングリスト上のみなさんで、
  私たちのプロジェクトのリーダーについて話し合う。

という提案について、みなさんはいかがお考えになられるでしょうか。


なにも急ぐことはないと思います。梅雨の合間の晴れの週末です。
週末を楽しみながら、空いた時間に少し考えてみてください。

そして週末から週明けしぱらく、このメーリングリスト上でみなさんで
話し合い、上記の素案にこだわらず、良い解決策を見出していきましょう。

そして、そのまとまってきた案を Charles H. Schulz さんと、
Louis Suarez-Potts さんにお話しましょう。


[1] http://native-lang.openoffice.org/

[2] 上記[1]の Problems? Disputes? に沿って行動しています。

[3] [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] 
への投稿を制御できる人の設定や削除
  http://ja.openoffice.org/ の Webサイトの編集をできる人の設定や削除
  メーリングリスト参加者の設定や削除
  その他 ja-NL 関連の各種機能の設定変更、などのようです。

自分達のコミュニティの活動方針や行動計画は自分達で話し合って
決めていきましょう。

Tora

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] 日本語 ネイティブ ランゲージ プロジェクト の リーダー

2007-06-15 スレッド表示 Jun OKAJIMA

不詳じゃないや、不肖だ。
こんなのだと、エラリーさんに笑われちゃう。


いや、なんーーーにもわからないこの不詳オカジマが
偉そうなこというんじゃないよ、というのはまったく正しいですし、
現在進行形で言えば、某MLでオカジマが騒いでいるあのネタの方がでかいだろ、
というのもまったく正しいですし
(って、これ、どう鎮火するんですかね)、

そして、そんなことより・。

わたしは、
秋山さん、可知さん、中田さん、平野さん、エラリーさん
みなさまのご尽力を、とても評価しております。
もちろん、私として意見のないわけではないのですが、
とにかく、とても評価しております。

某MLで騒いでいるお前なんかに言われたくないよ、などという意見は一切無視。
それは正論かもしれませんが一切無視。
なによりも申し上げたいのは、何かといいますと・・・
それは、皆様の貢献への感謝じゃないんですよ。
いや、感謝もしますよ。でもそれなんかより・・・。
とにかく、なによりも申し上げたいのは、たった一つ。
とにかくですね、

みんな、なかよくしようよ。
みんな、なかよくしようよ。
みんな、なかよくしようよ。

こんなマイナーなソフトを愛している、
そんな奇妙な人種同士が集まっているんですよ。

みんな、なかよくしようよ。
みんな、なかよくしようよ。
みんな、なかよくしようよ。

私が言いたいのはそれだけです。

 有限会社デジタルインフラ 取締役社長 岡島 純
 http://www.digitalinfra.co.jp
 http://www.colinux.org
 http://www.machboot.org

---


昨秋からの現リーダーの実績(トップページの最新版は未だに2つ前のバージョン)
および、協調性に欠ける行動(問い合わせや意見に対する無視、強行)などに対して、
全 Native Language プロジェクトの総親方である Charles H. Schulz さんと、
Louis Suarez-Potts [1] さんに、小生が最近の Japanese Native Language (ja-NL)
Project の状況をお話して、相談しています[2]。

その話し合いに、みなさんも参加いただけませんでしょうか。


まずは、みなさんにご意見を伺いたいと思います。

 1. 現リーダーのシステム上の特権 [3] を一時的に保留する。

 2. その後、このメーリングリスト上のみなさんで、
  私たちのプロジェクトのリーダーについて話し合う。

という提案について、みなさんはいかがお考えになられるでしょうか。


なにも急ぐことはないと思います。梅雨の合間の晴れの週末です。
週末を楽しみながら、空いた時間に少し考えてみてください。

そして週末から週明けしぱらく、このメーリングリスト上でみなさんで
話し合い、上記の素案にこだわらず、良い解決策を見出していきましょう。

そして、そのまとまってきた案を Charles H. Schulz さんと、
Louis Suarez-Potts さんにお話しましょう。


[1] http://native-lang.openoffice.org/

[2] 上記[1]の Problems? Disputes? に沿って行動しています。

[3] [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] 
への投稿を制御できる人の設定や削除
  http://ja.openoffice.org/ の Webサイトの編集をできる人の設定や削除
  メーリングリスト参加者の設定や削除
  その他 ja-NL 関連の各種機能の設定変更、などのようです。

自分達のコミュニティの活動方針や行動計画は自分達で話し合って
決めていきましょう。

Tora

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]


-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] 日本語 ネイテ ィブ ランゲージ プロジェ クト の リーダー

2007-06-15 スレッド表示 tora - Takamichi Akiyama
岡島さん、

 I Love You !

 いつも楽しませてくださって、ありがとうございます。

Tora

Jun OKAJIMA wrote:
 こんなマイナーなソフトを愛している、
 そんな奇妙な人種同士が集まっているんですよ。
 
 みんな、なかよくしようよ。
 みんな、なかよくしようよ。
 みんな、なかよくしようよ。

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] Re: リリースの要件についてコメントをお願いします、とTCMテスト

2007-06-15 スレッド表示 Kazunari Hirano

TCMサニティの推奨テスト順をまとめてみましたので参考にしてください。
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=ppbiOQ5JYPTlntBc2_hCNTQ
1   109279  Overall-1   インストール
2   109280  Overall-2   アンインストール
3   109285  Overall-7   ファイルの保存
4   109286  Overall-8   ファイルを開く
5   109287  Overall-9   名前を付けて保存
6   109291  Overall-13  PDFエクスポート
7   109295  Overall-17  切り取り/コピーして貼り付け
8   109299  Overall-21  元に戻す/やり直し
9   109307  Overall-29  フォント効果
10  109315  Overall-37  文章校正
11  109319  Overall-41  印刷:ファイルへ出力
12  109324  Overall-46  テキスト検索
13  109188  Writer-1MS Wordファイル.docを開き、ODF.odtで保存する
14  109189  Writer-2Writerファイル.odtを開き、MS Wordファイル.docで保存する
15  109234  Writer-30   印刷プレビュー
16  109242  Calc-1  MS Excelファイル.xlsを開き、ODF.odsで保存する
17  109243  Calc-2  Calcファイル.odsを開き、MS Excelファイル.xlsで保存する
18  109171  Impress-1   MS PowerPointファイル.pptを開き、ODF.odpで保存する
19  109172  Impress-2   Impressファイル.odpを開き、MS PowerPointファイル.pptで保存する
20  109173  Impress-3   ページの複製
21  109184  Impress-14  スライドショーの実行
22  110003  Base-1  Base の起動
23  110004  Base-2  新規データベースの作成
24  110005  Base-3  デザイン表示でテーブルの作成
25  110007  Base-5  テーブルに入力
26  110029  Automation-1TestToolのインストールとセットアップ
27  110031  Automation-3テストスクリプトfirst.bas testの実行
28  110032  Automation-4テストスクリプトtopten.basの実行

このうち、「文章校正」はやらなくて良いとおもいます。理由は、日本語の文章校正機能はないからです。英語を含む他の言語の文章(スペルチェック)については、その言語を使うユーザーでスペルチェック機能をテストしたい方が現れたら、その方にお願いしましょう。
:)
また、Automation-1, 3, 4もやらない。理由は、一般ユーザーでTestToolをインストールして使う方はほとんどいないと思うからです。
Thanks,
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] 1, 109243, Calc-2, Open a Calc file and save it as Excel file

2007-06-15 スレッド表示 Masahisa Kamataki
鎌滝です。

At Wed, 13 Jun 2007 00:34:57 +0900,
Kazunari Hirano wrote:
 
 1, 109243, Calc-2, Open a Calc file and save it as Excel file
 「Calcファイルを開き、それをExcelファイルとして保存する」
 
 Step
 1. Open a Calc file for your language
 1. 日本語文字を使って作成したCalcファイルを開く。
 
 2. Save it as MS Excel file
 2. Excelファイルとして保存する。
 
 3. Reopen the file in MS Excel
 3. そのファイルをMS Excelで開く。
 
 Expect Result
 The files should be saved correctly - when opened, the contents should
 be displayed correctly in MS Excel. Contents should not be garbled
 ファイルは正しく保存される。MS Excelで開いたとき、コンテンツは正しく表示される。文字化けなどはない。

この翻訳ですが、わたしが実際に2.1RCのTCMテストを行った際は以下のように
なっています。

3.MS Excelファイルを再度開く。

Expect Result
ファイルを開いたとき、正確に保存される。コンテンツは、MS Excel形式で正
確に表示される。コンテンツの内容が正しいこと。

現在の最新翻訳と思える、各国の2.2.1RCのテストで表示されるものも同じで
す。少なくともわたしがテストした際には、Excelで表示されるかどうかはテ
ストしていません。

確かに英文を見ると、平野さんのように翻訳したくなりますねぇ。はてさて。

さらに良くTCMサイトを見ると、ドイツのレポートでは、Excel Viewerでテス
トしたみたいです。ドイツ語ですが、「Excel-Viewer 2003」という単語が見
えます。

http://www.sunvirtuallab.com/tcm2/opensource/tcm_result.cgi?tcm_config=newoooaction=update_resultassignment_id=5733result_type=allpage=1

-- 
M.Kamataki
http://nstage.ddo.jp/pukiwiki/index.php?OpenOffice.org
http://nstage.ddo.jp/pukiwiki/index.php?KNOPPIX

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] 日本語 ネイテ ィブ ランゲージ プロジェ クト の リーダー

2007-06-15 スレッド表示 tora - Takamichi Akiyama
Masahisa Kamataki wrote:
 中田さんの「IRC会議を招待性にする」などの発言には、危惧を覚えています。

私も、そのように感じます。

ところで、このように考えてみるというのは、いかがでしょうか。

 そのようなIRC会議は、例えるならば、○○審議会。
 そして、この discuss ML が最高議決機関である 国会 。

 そのような審議会で決めた事項は、ja-NL の決定事項ではない。
 その審議会から提出された答申を参考にし、この discuss ML で
 みんなでオープンに話し合って、ja-NL としての議決を行なう。

「口外しないでください」や「招待制にする」などのような話し合いは、
それはすでに○○審議会ですらもなく、単なる仲良し達だけでのお茶話。
その話し合いの結果は、announce@ や discuss@ などに報告される必要
すらない。クローズドな話し合いは、ja-NL の決定事項にはならない。

Tora

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] OpenOffice.org 2.2.1 日 本語版 リリース プロジェ クト

2007-06-15 スレッド表示 tora - Takamichi Akiyama
tora - Takamichi Akiyama wrote:
  
   目標 6月29日(金曜日)- OpenOffice.org 2.2.1 日本語版 リリース
  

 ●テスト
  6月26日火曜日 終了 目標

英語版リリースから0.5ヶ月遅れの日本語版リリース目標に向けてスタート
したわけですが、各作業の中で、特に、テスト作業に不安があります。

 不安その1
  テストの責任者として名乗っている中田さんは、忙しいのでテストには
  すぐに取り掛かれないというような発言をされている。

 不安その2
  テスト作業に取り組む人として名前があがっている人が少ない。

 不安その3
  テスト作業開始のゴーサインが未だに出ていない。


不安その1については、中田さんが忙しいのであれば、他の人にその役割を
お願いするのがよいのではないでしょうか。私個人的には、平野さんにお願
いするのが良いのではないかと考えています。平野さんはリリーステストに
関連する作業などをよく把握されているようですので。

不安その2については、○○審議会レベルであった先のIRC会議からのアウト
プットを参考にしつつ、新たにテスト作業に取り組む人を呼びかけませんか。
平野さんが TCM のテストケースについて、明らかにしてくださいました。
(細かな部分についてはここでは本論からそれますので触れません。)
何をすればいいのかが明らかになってきたので、僕も私もこのテスト項目で
だったら手伝えるよ。という人がいるのではないでしょうか。

不安その3については、はよ、掛け声をかけておくんなまし。



他の言語でのリリース状況でもお分かりのとおり、各言語のプロジェクトでは
すべてのプラットホーム版をリリースしているわけではありません。
そこで、日本語でも同様に、「ja-NL として 2.2.1 版をリリースしました。」
と発表するためには、

 必須
  Windows 版、Linux 版

 あれば良い
  Macintosh 版

 あるにこしたことは無いが、無くても構わない
  Solaris 版、FreeBSD版

というような方針ではいかがでしょうか。


リリース候補版のダウンロード
複数のサイト・経路から入手可能ですが、その1つの例して。
以下のページの 2.2.1rc3_2007 というリンクをクリックするとダウンロードできます。
http://qatrack.services.openoffice.org/view.php?status=Alltype=Alllg=ja

Tora

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]