Re: [ja-discuss] 日本語プロジェクトの問い合わせメール

2008-05-08 スレッド表示 Shu Minari
hi guys.
i can not write Japanese so i am writing in English.

anyway,i think we should just delete it.
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]

it is fine.





2008/05/07 10:51 Kazunari Hirano 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]:
 おはようございます。

  2008/4/30 Maho NAKATA 
 [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]:

  皆様:
  
お問い合わせMLにいくつかメールが届いておりますが、
公開しても構わないようなメールばかりか、無意味な
メールばかりです。

  
 たとえば、「OpenOffice.orgをダウンロードしたが、開き方が分からない、色々フアイルを操作しているうちに破損してしまった、再度ダウンロードを試みたが受け付けてくれない、何か良い方法はないか」といったようなものが昨日も届いています。


また、外部ML(ja.oo.o以外のリソース)を利用しているため、
世代交代が困難であったり管理コストが余計にかかります。
  上記のようなメールとスパムばかりですが、管理コストだけはかかります。


ということで、現在
 
 [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
を廃止し、ja.oo.oのMLへcするべきだと考えます。
  +1

非公開MLは、現在まったく必要性を感じません。
  +1 「現在」「いまのところ」、まったく必要ありません。

  修正案としては、

  [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
  [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] 
 に登録してから、ご質問等を
  discuss@ja.openoffice.org (公開ML) に投稿してください。」

  Thanks,
  khirano



  -
  To unsubscribe, e-mail: 
 [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
  For additional commands, e-mail: 
 [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]






-- 
Makoto Takizawa @ travel,New Zealand
--
http://mixi.jp/show_friend.pl?id=93946

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] 日本語プロジェクト の問い合わせメール

2008-05-08 スレッド表示 Masahisa Kamataki
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]

At Wed, 7 May 2008 07:51:40 +0900,
Kazunari Hirano wrote:

 修正案としては、
 
 [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
 [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] 
 に登録してから、ご質問等を
 discuss@ja.openoffice.org (公開ML) に投稿してください。」

メールで問い合せをされる方は、メーリングリストの事も知らないかもしれな
い、ということを前提としないといけません。

まぁ、文案はおいおい考えるとして、案内するのは初心者的なメールが流れて
いるメーリングリストで、誰でも参加できる敷居の低い場所でないといけませ
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] 
は不適だと思います。

わたしは、先にも書いたように専用MLを設けるべきだと思います。

-- 
M.Kamataki
http://ja.openoffice.org/
http://openoffice-docj.sourceforge.jp/
http://openoffice-docj.sourceforge.jp/wiki/
ブログユーザー募集中


-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] 日本語プロジェクト の問い合わせメール

2008-05-08 スレッド表示 Takaaki Higuchi
私も問い合わせ先に関する記述を削除するだけで良いように思います。

鎌滝さんが既に指摘しているように、discussは初心者向けの問い合わせ先
にはならないので、平野さんの書き換え提案は不適当と考えます

オープンソースの成果に限らず、初心者向けのサポートは大変な手間です。
だから、やらなくてよい、と言うことにはなりませんが、できる範囲で
やるしかないわけで、現状は単に記述を削除するにとどめるくらいしか
できないと思います。

中田さんが書いているような問い合わせ例に関しては、FAQ程度しか対策は
とりようがないのでは?

樋口

Shu Minari さんは書きました:
 hi guys.
 i can not write Japanese so i am writing in English.
 
 anyway,i think we should just delete it.
 [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
 
 it is fine.


-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] OOoWiki スキン

2008-05-08 スレッド表示 Kazunari Hirano
OOoWiki スキンが利用できるようになりました。
テスト、フィードバック、歓迎。
:)

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/

 - OOoWiki にログイン。
 - my preferences をクリック。
 - Skin をクリック。
 - OOoSkin を選択。
 - Save をクリック。

Thanks,
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] Re: [3.0 Beta] Vista 上、保存で「応答なし」

2008-05-08 スレッド表示 Kazunari Hirano
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87244
こちらの課題の重複でした。

2008/5/8 Kazunari Hirano 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]:
 http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=88959
 まず、Vistaを再起動します。
 Writer を起動し、ttt などと文字を入力します。
 ファイルから保存を選択します。
 保存ダイアログが表示されず、「応答なし」になります。
 Thanks,
 khirano


-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] TCM l10n テスト (3.0Beta) 参加希望

2008-05-08 スレッド表示 Shinji Enoki
榎です


スレッドを切ってすみません。
TCM l10n テスト (3.0Beta)への参加を希望します。

初めてですのでよくわからない部分もありますがよろしくお願いします。

1. TCM のアカウント (enoki)
2. プラットフォーム (Windows XP, Linux)
3. 希望するカテゴリ (Writer, Calc, Impress)
4. 特に 3.0 の新機能をテストしたいかどうか (どちらでも)


 みなさま、3.0 に向けた TCM l10n テストへのお誘いです。
 
 まだミラーには行き渡っていないようですが、中田さんがフォワード
 されていたように 3.0.0beta というタグのバイナリが対象となります。
 
 テストに参加希望される方は、以下の情報をこのメーリングリスト
 (discuss-ja) または私宛に、お送りください。テスト手順などの情報を
 送らせて頂きます。
 
 1. TCM のアカウント (初めての方は希望するアカウント名)
 2. プラットフォーム (Windows XP, Windows Vista, Linux, など)
 3. 希望するカテゴリ (Writer, Calc, Impress, Base、なんでもいい など)
 4. 特に 3.0 の新機能をテストしたいかどうか (希望するかどっちでもいいか)
 
 テスト期間は 5/26(月) までとなっております。
 
 いつも言ってますが、リリースのための品質判断をするテストではなく
 なるべく多くの日本語化に関するバグを洗い出すためのテストです。
 参加表明されたからといって何かの義務が生じるということは一切ありません。
 
 今回は久しぶりに 3.0 の新機能用にテストケースの追加が行われています。
 多くの皆様の参加お待ちしております。
 
 石村

-- 
株式会社グッデイ
榎真治 [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] TCM l10n テスト (3.0 Beta) 参加希望

2008-05-08 スレッド表示 Naoyuki Ishimura
榎さん、参加表明ありがとうございます。

とりあえず Linux で Calc の新機能テストをアサインさせて頂きました。
ログイン情報などは個人メールでお送りさせて頂きます。

石村

Shinji Enoki wrote:
 榎です
 
 
 スレッドを切ってすみません。
 TCM l10n テスト (3.0Beta)への参加を希望します。
 
 初めてですのでよくわからない部分もありますがよろしくお願いします。
 
 1. TCM のアカウント (enoki)
 2. プラットフォーム (Windows XP, Linux)
 3. 希望するカテゴリ (Writer, Calc, Impress)
 4. 特に 3.0 の新機能をテストしたいかどうか (どちらでも)
 
 
 みなさま、3.0 に向けた TCM l10n テストへのお誘いです。

 まだミラーには行き渡っていないようですが、中田さんがフォワード
 されていたように 3.0.0beta というタグのバイナリが対象となります。

 テストに参加希望される方は、以下の情報をこのメーリングリスト
 (discuss-ja) または私宛に、お送りください。テスト手順などの情報を
 送らせて頂きます。

 1. TCM のアカウント (初めての方は希望するアカウント名)
 2. プラットフォーム (Windows XP, Windows Vista, Linux, など)
 3. 希望するカテゴリ (Writer, Calc, Impress, Base、なんでもいい など)
 4. 特に 3.0 の新機能をテストしたいかどうか (希望するかどっちでもいいか)

 テスト期間は 5/26(月) までとなっております。

 いつも言ってますが、リリースのための品質判断をするテストではなく
 なるべく多くの日本語化に関するバグを洗い出すためのテストです。
 参加表明されたからといって何かの義務が生じるということは一切ありません。

 今回は久しぶりに 3.0 の新機能用にテストケースの追加が行われています。
 多くの皆様の参加お待ちしております。

 石村
 


-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-08 スレッド表示 Yuko Ohsumi

皆様、

l10n に関連した以下の問題を登録しました。

89160 Button's labels are truncated in Resolve Conflicts dialog
89161 Japanese message for Collate is truncated in Print dialog
89164 Ja message for 200 DPI (default) is truncated in Option dialog
89165 Ja message for Single page and Book mode are truncated in Zoom  View 
Layout dialog

= ボタンなどの日本語表示が切れて表示される問題

89213 Delete All Notes by should not be isolated for translation
  = 「作成者のメモを削除(O)名前」と表示される問題

-

昨日メールしました日本語訳の問題と合わせると以下になります。
テストの時にご参照ください。

89093 [JA] translation for By changing cells is not appropriate
89107 [JA] translation issues related to Share Document
89108 [JA] different translations for Y Error Bar
89109 [JA] different translations for Trend Line
89152 [JA] different translations for Note(s)
89154 [JA] different translations for Table
89156 [JA] different translations for Crop Picture

88325 [3.0 l10n CWS] Template and Document is not translated for all of 
languages
88934 Welcome to should not be isolated for translation.
89160 Button's labels are truncated in Resolve Conflicts dialog
89161 Japanese message for Collate is truncated in Print dialog
89164 Ja message for 200 DPI (default) is truncated in Option dialog
89165 Ja message for Single page and Book mode are truncated in Zoom  View 
Layout dialog
89213 Delete All Notes by should not be isolated for translation

よろしくお願いします。

大隅


-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]