Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連 した問題を登録しました

2008-05-18 スレッド表示 Takashi Nakamoto
中本です。

最近、訳あって回帰曲線の求め方を復習していたので、コメントしておきます。

結論から言うと
 - そもそもトレンド線(トレンドライン)と回帰曲線は全く違うもの。
 - 問題となっている日本語訳は「回帰曲線」に統一すべきであり、「トレンド線」というのは
   誤訳である。
だと思います。まぁ、この結論にいたるまでにいろいろ調べましたので、以下このような結論に
いたった理由をごちゃごちゃと書いておきます。この私の意見に納得しない人だけ読んでくださ
い。

英語のWikiPediaでTrend lineの項を調べると
http://en.wikipedia.org/wiki/Trend_line
 # Linear regression in mathematics.
 # Trend lines (technical analysis), a tool in technical analysis.
というように曖昧さ回避のためのページに2つの項目が挙がっています。日本語では前者が「線形
回帰」、後者が「トレンドライン」に相当しています。
# 試しに英語のWikiPediaでLiner regressionの項を開いて、左下にある「日本語」ってい
# うリンクをクリックすると日本語のWikiPediaの「線形回帰」の項にジャンプします。

私はトレンドラインという言葉自体を聞いたことが無いのですが、WikiPediaによれば線形回帰
や回帰曲線とは全く違ったものであることが分かります。英語ではたまたまTrend Lineと言っ
たときに、日本語でいう「トレンドライン」と「線形回帰(回帰曲線)」という2つの意味がある
のだろうと推測されますが、日本語で「トレンドライン」といったら「トレンドライン」、
「線形回帰」といったら「線形回帰」ということだと思います。少なくとも私の経験では回帰曲
線や線形回帰のことをトレンドラインなどという人はみたことがありません。

さて、「トレンドライン」と「線形回帰」という言葉が全く違うものであることは分かったので
すが、OOoの日本語訳がどちらであるべきかというのは、機能的にどちらの線を書くものである
かによると思います。で、実際に使ってみたら回帰曲線を引くものであるし、関連issue
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=44768
なんかをみてもRegression Line(日本語では「回帰直線」などと訳す)と書いてありますの
で、「トレンド線」は誤訳であるということになります。

それから、最後に「回帰直線」とすべきか「回帰曲線」であるとすべきかということについて
は難しい問題です。直線を特別な曲線とみなせることから多くの教科書とかには「回帰曲線」
としか書いていないのではないかと思います。私の手元にある 計測工学(昭晃堂) という本に
も「回帰直線」とは一切書かれておらず、「回帰曲線」と書いてあります。ただし、回帰分析を
使った結果として描くのは多くの場合は直線であり、また、回帰分析の理論を一番理解しやすい
のも y = ax + b という直線の式を使った例ですので、そういった理由から場合によってはあ
えて「回帰直線」という言葉を場合によっては使うのだろうと思います。あるいは回帰分析によ
って曲線を描けることをそもそも知らない人が「回帰直線」という言葉を使っているだろうとも
考えられますし、逆によく分かっていない人に説明する際にイメージしやすいように「回帰直線」という言葉を意図的に使う場合もあるかもしれません。

けれども、OOoの機能では直線以外の曲線を描きますし、すでに「回帰曲線」という訳が与えら
れているのですから、ここは「回帰曲線」という言葉を使うべきです。

ちなみに、このことを調べる過程でTRENDという関数があることをはじめて知ったのですが、み
なさん知っていました?実際に使ってみたのですが、これもなかなか便利でした。

On Sun, 18 May 2008 09:41:18 +0900
goerlitz 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] 
wrote: 

 統計学の回帰分析では回帰直線が一般的で、回帰曲線もあります。トレンド線と呼ぶこともあります。
 回帰という用語はわかりづらいのですが、統計学では回帰が一般的ですから
 
 鎌滝さんの
  これは トレンド線(回帰曲線) でどうでしょうか。
 
 でよいと思いますが、曲線には抵抗があるので
 トレンド線(回帰線)でいかがでしょうか。
 
  ちなみにGoogleで検索した結果
 
  トレンド線   約219,000件
  回帰曲線約129,000件
  傾向線 約6,330件
 
 検索方法を変えフレーズで
 
 回帰直線回帰直線で検索すると 約20,800件
 回帰曲線回帰曲線で検索すると 約6,680件
 トレンド線トレンド線で検索すると 約6,440件
 傾向線  傾向線で検索すると 約6,230件
 
 
 2008/05/18 8:34 Masahisa Kamataki 
 [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]:
  鎌滝です。
 
  At Mon, 12 May 2008 15:17:24 +0900,
  Kazunari Hirano wrote:
 
   89109 [JA] different translations for Trend Line
  http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89109
 
  Trend Line の日本語訳が2つある問題です。
 
  回帰曲線
 
  と
 
  トレンド線
 
  です。
 
  私の案は、
 
  傾向線
 
  これは トレンド線(回帰曲線) でどうでしょうか。
 
  ちなみにGoogleで検索した結果
 
  トレンド線   約219,000件
  回帰曲線約129,000件
  傾向線 約6,330件
 
  参考
  トレンドライン 約178,000件
 
  --
  M.Kamataki
  http://ja.openoffice.org/
  http://openoffice-docj.sourceforge.jp/
  http://openoffice-docj.sourceforge.jp/wiki/
  ブログユーザー募集中
 
 
 -
 To unsubscribe, e-mail: 
 [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
 For additional commands, e-mail: 
 [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
 


-- 
  Takashi Nakamoto 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
  Japanese Native-Language Project

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連し た問題を登録しました

2008-05-18 スレッド表示 Adachi Junichi
Takashi Nakamoto さんは書きました:
 中本です。
 
 最近、訳あって回帰曲線の求め方を復習していたので、コメントしておきます。
 
 結論から言うと
  - そもそもトレンド線(トレンドライン)と回帰曲線は全く違うもの。
  - 問題となっている日本語訳は「回帰曲線」に統一すべきであり、「トレンド線」というのは
誤訳である。
 だと思います。まぁ、この結論にいたるまでにいろいろ調べましたので、以下このような結論に
 いたった理由をごちゃごちゃと書いておきます。この私の意見に納得しない人だけ読んでくださ
 い。

ありがとうございます。
私にはジャッジできるだけの専門知識はありませんが
一般人がわかるかどうかでなく、専門的にみて正しい方を採っていただきたい
と思います。
ソフトを使うことをきっかけに学ぶこともあるわけで
そのときにソフトウェアの訳語が違っていれば
勉強の妨げですし、ソフトの信用も落とします。

以前、-x^2 が -(x^2) と解釈されるのか (-x)^2 と解釈されるのかの
議論がcalc関連であったように記憶していますが、
専門家の意見をちゃんと聞いて教育的であってほしいと思います。

直線は曲線の一種だと堂々と言えばいいと思います。

-- 
 安達 順一
  [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] TCM l10n テスト (3.0Beta)

2008-05-18 スレッド表示 Masahisa Kamataki
鎌滝です。

BaseのTCMテストを終えました。

Windows、Linuxの両プラットフォームとも12のテストケースのうち、8つを
pass、4つをfailとしました。

多くは既存の不具合ですが、新たにデータベースウィザードのステップ2のショー
トカットが日本語版で表示されていない件を以下のIssueとして登録しました。

OOoBase Database creation wizard translation problem (Jpanese)
http://ja.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89605

報告します。

-- 
M.Kamataki
http://ja.openoffice.org/
http://openoffice-docj.sourceforge.jp/
http://openoffice-docj.sourceforge.jp/wiki/
ブログユーザー募集中



-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連 した問題を登録しました

2008-05-18 スレッド表示 Masahisa Kamataki
鎌滝です。

説得力ありますね。

この件に限らず、翻訳の問題はもっと多くの人に見てもらうべきだと思います。

wiki.services.openoffice.org に登録して 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] で声をか
けたらどうでしょう。-- 平野さん。

-- 
M.Kamataki
http://ja.openoffice.org/
http://openoffice-docj.sourceforge.jp/
http://openoffice-docj.sourceforge.jp/wiki/
ブログユーザー募集中

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] LinuxWorld 参加につ いてのアナウンス案

2008-05-18 スレッド表示 Masahisa Kamataki
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]

ふたつめのポイントについて、修正点と修正理由を応えてくれませんか。これ
もモデレータの役割だと思います。

-- 
M.Kamataki
http://ja.openoffice.org/
http://openoffice-docj.sourceforge.jp/
http://openoffice-docj.sourceforge.jp/wiki/
ブログユーザー募集中

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-18 スレッド表示 Kazunari Hirano
2008/5/18 Masahisa Kamataki 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]:
 翻訳の問題はもっと多くの人に見てもらうべきだと思います。
Right. :)

 wiki.services.openoffice.org に登録して
 [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] 
 で声をかけたらどうでしょう。
どうぞ。Go Ahead. :)

私はSunの大隅さんが課題に登録してこちらに連絡いただいたものを、こちらで議論できるように展開しました。
いまのところ他のタスクもあわせてせいいっぱいです。

できることをできるだけ、あせらずあわてずあきらめず、です。
Do your best.  That's all.

Thanks,
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-18 スレッド表示 Kazunari Hirano
大隅さん、

ご覧いただいているとおもいますが、登録していただいた課題についていくつか本リストで意見をいただいています。

truncated issue 群については、同様の問題が他の言語でも出されています。
どんな方向で解決がされるか、なにか情報がありましたら教えてください。

よろしくお願いいたします。

Thanks,
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連 した問題を登録しました

2008-05-18 スレッド表示 Takashi Nakamoto
中本です。

On Sun, 18 May 2008 22:06:49 +0900
Kazunari Hirano 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] 
wrote:

 2008/5/18 Takashi Nakamoto 
 [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]:
  結論から言うと
   - 問題となっている日本語訳は「回帰曲線」に統一すべきであり、「トレンド線」というのは
誤訳である。
 
 Trend Line は「回帰曲線」か。
 
 ヘルプなどを見ると、Regression Curve というのがあって、これも「回帰曲線」です。
 
 そうすると、Trend Line と Regression Curve は同じことで、「回帰曲線」と翻訳するということでしょうか?

ヘルプにはRegression Curveとありましたか orz

Trend LineとRegression Curveという2つの別の言葉に同じ訳語をあてるには抵抗がありま
すね。そのヘルプを作った人や、この機能を作った人に Trend LineとRegression Curveは
同じものかどうか聞いてみたらどうでしょうか?

直すべきなのは、実は英語のほうかもしれません。私の数少ない経験ではRegression LineとかRegression 
Curveという言葉は何回か見聞きしていますが、Trend Lineという言葉は聞いたこ
とも見たことないので。
-- 
  Takashi Nakamoto 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
  Japanese Native-Language Project

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] [89109]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-18 スレッド表示 Kazunari Hirano
次の課題には
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=5289
the trendline/regression curve capabilities in OpenOffice at the
moment is very limited.
とあります。
 http://blogs.sun.com/GullFOSS/entry/new_chart_features_in_openoffice
Now, it is possible to display the equation for a trend line
(regression curve) next to it.
このような言い方からすると、trend line = regression curve のように見えますね。
:)
ブログを書いたBjoern Milckeさんに聞いてみましょうね。
:)
Thanks,
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] [truncated] l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-18 スレッド表示 Kazunari Hirano
ボタンなどの日本語表示が切れて表示される問題 truncated 課題のうち
89165 Ja message for Single page and Book mode are truncated in
Zoom  View Layout dialog
これに、coni がコメントを寄せています。
十分スペースは確保されているのに表示が切れている、max string length を有効にしてください、というものです。
これはユーザビリティの問題だといっていますね。
Good :)
Thanks,
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]