Re: [ja-discuss] SCAについて

2009-03-15 スレッド表示 Katsuya Kobayashi
中田さん、皆様

 小林です。こんばんは。

 SCAの難しさは、長文で係り受けがとても複雑な文章であることと、一部法律用語の解釈が必要なタームがあることによります。
 
翻訳プロジェクトの先輩の皆様の中には、もしかしたら楽しみながら翻訳できる読み物といえる方もいらっしゃるかもしれませんが、私にとっては何度読んでも味わい深いです。
:)

 さて次は確認先へのコンタクトの方法について少し点検してみました。
 まずは、Community 
Council、またはSunのアカウンタビリティーのある窓口を探しました。ただ、公式見解としての回答を得るためには、司法的判断が入ることから長期間を要することは想像に難くありません。

 まずは入り口でつまづきそうですが、以下詳しく点検してみて思うに、CCおよびSunの立場を兼ねているStefan Taxhetさんのping
me!のお言葉に甘えて確認するのが一番シンプルな答えではないかと考えましたが、いかがでしょうか。
 ただ、私はまだIssueを立てるには初心者でハードル高しです。 :)

 まあ、一歩ずつ、Let'sEnjoy!でいきたいと思いますので、皆様お付き合いよろしくお願いいたします。

 窓口1:Community Council(CC)

 
CCへ尋ねるという方法ですが、CCのメンバーへ尋ねるという方法をアドバイスいただいたように思いますが、CC個人の見解はまちまちと思われます。またCCの議題の提案となるととんでもなく壁が高いと感じます。

 
CCのメンバーは公開されていますので、Issueを立ててCCのメンバーをcc:先に指定する、もしくは適切なメーリングリストかまたはCCのメンバーのプライベートメールにお送りする、のいづれかかと思います。記録が残るという点と全員に尋ねるという意味ではIssueまたはメーリングリストがよいのかもしれません。

 ちなみに、CCへの議題の提案は、CC
WikiのMeetingsにあるようにCommunityMemberだけが提起できるとあります。私はCommunity
Memberでしょうか・・・
(Guidelinesでのroleは現実にメーリングリストでの投稿だけですが)。 :)
To raise an issue at the next Community Council Meeting, add it to the
Agenda of the next meeting. You must be an OpenOffice.org community
member. The term, Community Member, is described in our Guidelines.
--
http://council.openoffice.org/
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Community_Council

 窓口2:Sun

 CCのメンバーリストには、明確にOne Sun Staff MemberとしてStefan
Taxhetさんが指名されておりますので、現時点ではStefan
TaxhetさんがOpenOffice.orgコミュニティーでSunを代表するroleであることは明らかです。

 その意味では、Stefan TaxhetさんがSunとしてのアカウンタビリティーを有していると理解することが自然と考えられます。もちろんStefan
Taxhetさん個人の見解もあるでしょうが、Sunの見解確認が必要な確認項目は当然にしてSun社内で確認をされることを前提としています。
--
CC Representatives
# One Sun Staff Member
* Stefan Taxhet
--
http://council.openoffice.org/

 窓口3:尋ね方

 私はまだIssueの基本ルール、ガイド、操作方法を、読めていません。
 
まと外れなことを聞いているかもしれませんが、Issueを立てる、という行為は、(SCAを提出していない状態の)私がSCAについて尋ねるために行ってよいのでしょうか。
 またCCメンバーにメールで尋ねるとすればどちらが適切でしょうか。(メーリングリストはテーマ別なのでいまいち思い当たりません。)
--
参考#i96075#, #i96973#. は拝見しました。 ping me!ですね。 :)
http://documentation.openoffice.org/servlets/ProjectIssues
http://qa.openoffice.org/issue_handling/basic_rules.html
http://qa.openoffice.org/issue_handling/bug_writing_guidelines.html
http://www.openoffice.org/nonav/scdocs/ProjectIssues.html

 ほんと、OpenOffice.org初心者の私にはまだまだ奥が深いですねえ!

では、また。


Re: [ja-discuss] Fw: [Issue 100193] Error reported by the HELP utility

2009-03-15 スレッド表示 Yuko Ohsumi

瀧澤さん、

これは、リンク先が存在しない、不要なリンクが残っているなど、
ヘルプの問題です。

OOo 3.1 の OOO31m5 では、修正されているようです。
エラーの前後は変更ないようでしたので、不要なリンクが残っていたのでは
ないかと思われます。

大隅

- From: Makoto Takizawa , Date: 03/14/09 07:28 PM :
 瀧澤です。
 
 これは不具合?
 
 良くわからないですが、正しいのはどういう形なのかわかる方いますか?
 
 私のところでも同じ症状が出ています。
 OOo3.0.0
 
 
 Begin forwarded message:
 
 Date: 13 Mar 2009 21:21:59 -
 From: tjeanne...@openoffice.org
 To: writerneedsconf...@openoffice.org
 Subject: [Issue 100193] Error reported by the HELP utility
 
 
 To comment on the following update, log in, then open the issue:
 http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=100193
  Issue #|100193
  Summary|Error reported by the HELP utility
Component|Word processor
  Version|DEV300m15
 Platform|Macintosh
  URL|
   OS/Version|Mac OS X
   Status|UNCONFIRMED
Status whiteboard|
 Keywords|
   Resolution|
   Issue type|DEFECT
 Priority|P4
 Subcomponent|code
  Assigned to|writerneedsconfirm
  Reported by|tjeanneret
 
 
 --- Additional comments from tjeanne...@openoffice.org Fri Mar 13 
 21:21:59 + 2009 ---
 Hello there, I have got this message :
 
 D'oh! You found a bug (text/shared/01/packagemanager.xhp#sharedextnotes not 
 found).
 
 It appears twice in the help when looking in French for the Extension point
 and than going to the Extensions manager entry.
 
 All the best,
 
 Thierry
 
 -
 Please do not reply to this automatically generated notification from
 Issue Tracker. Please log onto the website and enter your comments.
 http://qa.openoffice.org/issue_handling/project_issues.html#notification
 
 


-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org



[ja-discuss] Fwd: [releases] OOO310_m5: Builds for localization testing

2009-03-15 スレッド表示 TakeshiOtsuki
おおつきです。

オッと、出遅れました。
すでに田中様が転送されていますが一応訳つけました。

日本語版のフルセット版もアップされてますね。
リリース予定日まで1ヶ月切ってるし、いよいよかな。


Marcus Lange marcus.la...@sun.comさんからのメールを転送します。
 宛先 :relea...@openoffice.org 
 CC :--
送信日:Thu, 12 Mar 2009 18:45:27 +0100 
--ここから原文--
Hi,

 the localization35 CWS was integrated into the OOO310_m5 milestone.
localization35 の CWS は、マイルストーン OOO310_m5 に組み込まれました。


 In order to test this localization we go a different way than normal. 
 Builds with full installation sets and all available languages were 
 created but these need more space. Therefore we have uploaded them to a 
 different location than usually:
このローカライゼーションをテストするために通常とは異なる方法で行きます。
完全インストールセットを利用できる言語すべてに対し構築したのでより多くのスペースが必要になりました。
したがって、私たちはそれらを通常と異なる場所にアップロードしました。
場所はここ:
http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/ooo310_m5/



 Important:
 These builds were build with productname OpenOffice.org. So a parallel 
 installation with already released 3.x versions is this time not possible.
重要:
これら構築しているプロダクト名は OpenOffice.org です。
すでにリリースされた3.xバージョンと重複インストールはできません。



 Please take the chance and test the localization quality, not only but
 especially. The focus can also be set to the installer due to the full 
 installation sets. If you find problems, please file them in the 
 OpenOffice.org issue tracker:
特にローカライゼーションに問題がないなら品質テストを行ってください。
焦点を完全インストールセットに対してインストーラーがきちんと実行できるかどうかにしても良いです。
^^こんな感じであってますか?
問題が見つかったなら OpenOffice.org issue トラッカーにファイルしてください。

http://qa.openoffice.org/issue_handling/pre_submission.html



 Thank you very much in advance for your help.
 Best regards
前もって支援してくれてどうもありがとう。
では、よろしく。

Marcus

-
To unsubscribe, e-mail: releases-unsubscr...@openoffice.org
For additional commands, e-mail: releases-h...@openoffice.org

-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org



[ja-discuss] Fwd: [releases] OOO310_m5: Builds for localization testing

2009-03-15 スレッド表示 TakeshiOtsuki
おおつきです。

すいません名前間違えました。



オッと、出遅れました。
 すでに田中様が転送されていますが一応訳つけました。
すでに中田様が転送されていますが一応訳つけました。


日本語版のフルセット版もアップされてますね。
リリース予定日まで1ヶ月切ってるし、いよいよかな。

 snip 


-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org



Re: [ja-discuss] Fwd: [releases] OOO310_m5: Builds for localization testing

2009-03-15 スレッド表示 TakeshiOtsuki
おおつきです。

うわ〜何してるんだろ。

たびたび申し訳ありません。
transl...@ja とアドレス間違えました。



Mon, 16 Mar 2009 11:41:24 +0900, 
TakeshiOtsuki t-ots...@js6.so-net.ne.jp wrote:

おおつきです。

オッと、出遅れました。
すでに中田様が転送されていますが一応訳つけました。

日本語版のフルセット版もアップされてますね。
リリース予定日まで1ヶ月切ってるし、いよいよかな。


Marcus Lange marcus.la...@sun.comさんからのメールを転送します。
 宛先 :relea...@openoffice.org 
 CC :--
送信日:Thu, 12 Mar 2009 18:45:27 +0100 
--ここから原文--
Hi,

 the localization35 CWS was integrated into the OOO310_m5 milestone.
localization35 の CWS は、マイルストーン OOO310_m5 に組み込まれました。


 In order to test this localization we go a different way than normal. 
 Builds with full installation sets and all available languages were 
 created but these need more space. Therefore we have uploaded them to a 
 different location than usually:
このローカライゼーションをテストするために通常とは異なる方法で行きます。
完全インストールセットを利用できる言語すべてに対し構築したのでより多くのスペースが必要になりました。
したがって、私たちはそれらを通常と異なる場所にアップロードしました。
場所はここ:
http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/ooo310_m5/



 Important:
 These builds were build with productname OpenOffice.org. So a parallel 
 installation with already released 3.x versions is this time not possible.
重要:
これら構築しているプロダクト名は OpenOffice.org です。
すでにリリースされた3.xバージョンと重複インストールはできません。



 Please take the chance and test the localization quality, not only but
 especially. The focus can also be set to the installer due to the full 
 installation sets. If you find problems, please file them in the 
 OpenOffice.org issue tracker:
特にローカライゼーションに問題がないなら品質テストを行ってください。
焦点を完全インストールセットに対してインストーラーがきちんと実行できるかどうかにしても良いです。
^^こんな感じであってますか?
問題が見つかったなら OpenOffice.org issue トラッカーにファイルしてください。

http://qa.openoffice.org/issue_handling/pre_submission.html



 Thank you very much in advance for your help.
 Best regards
前もって支援してくれてどうもありがとう。
では、よろしく。

Marcus

-
To unsubscribe, e-mail: releases-unsubscr...@openoffice.org
For additional commands, e-mail: releases-h...@openoffice.org

-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org

-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org



[ja-discuss] 日本語プロジェクト翻訳プロジェクト コーディネーターについて

2009-03-15 スレッド表示 久保田貴也
みなさま
久保田です。

私、久保田貴也は日本語プロジェクト翻訳プロジェクトコーディネーターについて、
日本語プロジェクトリードと以下のとおり合意いたしましたので報告します。

-
 プロジェクトリードと久保田貴也は以下2009/03/16合意しました。

1. 久保田貴也を日本語プロジェクト翻訳プロジェクトコーディネーターとする。
2. 必要に応じてプロジェクトの成果の報告をする。


今後とも、日本語プロジェクト翻訳プロジェクト共々、よろしくお願いいたします。
--
久保田貴也

-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org