Verba Volant 31-01-02
Verba Volant 31-01-02, Every day a new quotation translated into many languages. _ Quotation of the day: Author - Elisa Félix English - only that which I have lost belongs to me for always Italian - soltanto ciò che ho perso mi appartiene per sempre Spanish - tan sólo lo que he perdido me pertenece para siempre French - seul ce que j'ai perdu m'appartient à jamais German - nur dass, was ich verloren habe, gehört mir ewig Albanian - vetëm ç'kam humbur më përket përgjithnjë Basque - galdu dudana bakarrik dut betiko nire Bolognese - såul quàll chai ò pêrs al m apartén par sänper Bresciano - sùl chèl che go pirdìt lè lmé per sèmper Calabrese - sulu chiru ca 'giù persu è miu pi sempri Catalan - només allò que he perdut, serà meu per sempre Croatian - samo ono to sam izgubila je moje zauvijek Czech - jen to, o co jsem prila, mi patrí navdy Danish - kun det jeg har misted tilhører mig Dutch - alleen wat ik heb verloren, behoort me voor altijd toe Emiliano Romagnolo - sulment quel c'a io smarid l'è par semper cumpagn ma me Esperanto - nur tio kion mi estas perdinta apartenas al mi ciam Ferrarese - sol quél ca i'o pers m'apartién par sempar Finnish - vain se minkä olen menettänyt on ikuisesti minun Flemish - alleen wat ik heb verloren, behoort me voor altijd toe Galician - só aquilo que perdín me pertence para sempre Hungarian - csak az tartozik hozzám mindörökre, amit már elveszítettem Latin - tantum quod perdidi meum in perpetuum est Latvian; Lettish - tikai tas, ko esmu zaudejusi, man pieder uz muiem Leonese - namái aqueillu que perdí pertenezme pa siempres Mantuan - sol quel ch'ò pers 'l è mio par sénpar Mapunzugun - ñi fij elkünuel müten inchegefuyem Neapolitan - sulamento chello ca aggiu perduto è pe ssempe d'o mio Occitan - masque çò quai perdut es miu per sempre Parmigiano - soltant col che g'ho pers l´é mé per semper Piemontese - mach lòn ch'i l'hai perdù a l'é mè për sempe Polish - tylko to co stracilem na zawsze mi przynalezy Portuguese - sòmente isso que perdi sempre pertenecerá a mim Reggiano - sol còll ch'jò peers l'é mio per sèimper Roman - solo quello che ho smarito è mmio pe' sempre Romanian - doar ceea ce am pierdut, îmi apartine pentru totdeauna Sardinian (Limba Sarda Unificada) - petzi su chi apo pèrdidu m'at a apartenner pro semper Sicilian - sulu chiddu c' haiu pirdutu...m'apparteni 'ppi sempri Slovak - iba to, co som stratil, mi patrí navdy Swedish - bara det jag förlorat är mitt för all framtid Turkish - sadece kaybettigim, her zaman bana aittir Venetian - solo quel che go perso el sarà mio par senpre Zeneize - söo che quello ch'ò perso o l'é o mæ pe de longo _ All languages, please click on this link http://www.logos.net/owa-l/press.frasiproc.carica?code=508 _ To unsubscribe from Verba Volant, please follow this link: http://www.logos.net/owa-l/press.rol_ml.verbavolant1?lang=en and write in the empty field next to unsubscribe the email address that you find after "TO:" in the Verba Volant emails alternatively write to the following address: [EMAIL PROTECTED] always copying the EMAIL address written after "X-RCPT-TO:"
Verba Volant 30-01-02
Verba Volant 30-01-02, Every day a new quotation translated into many languages. _ Quotation of the day: Author - Friedrich Hegel English - have the courage to be mistaken Italian - abbiate il valore di sbagliarvi Spanish - tened el valor de equivocaros French - ayez le courage de vous tromper German - ich habe den Mut mich zu irren Albanian - kini mënçurinë të gaboni Basque - izan ezazue erratzeko adorea Bolognese - avîdi al curâg ed sbaglièruv Bresciano - ghè de jga la fórsa dé sbajà Calabrese - aviti 'u valuri di vi sbagliari Catalan - procureu tenir el coratge dequivocar-vos Croatian - budite dovoljno hrabri da priznate greke Czech - mej odvahu se mýlit Dutch - heb de moed je te vergissen Emiliano Romagnolo - faset' la stoima ad sbarlughers Esperanto - kuragu erari Ferrarese - avì al valor ad sbaiarav Finnish - uskalla erehtyä Flemish - heb de moed je te vergissen Galician - tede a coraxe de errar Hungarian - legyetek bátrak ahhoz, hogy hibázzatok Latin - errare audete Latvian; Lettish - lai tev pietiek drosmes maldities Leonese - tenéi'l xeitu d'equivocavos Mantuan - gh abièghi al coer da sbagliarav Neapolitan - tenite 'o curaggio 'e sbaglià Occitan - avetz lo coratge de vos trompar Parmigiano - ghi al corag ad sbalierev Piemontese - avèj ël coragi d'ësbaliéve Polish - miejcie odwage mylic sie Portuguese - tende a coragem de errar Reggiano - avìdi al curag ed sbaglierov Roman - avetece er core de' sbajavve Romanian - aveti curajul sa gresiti Sardinian (Limba Sarda Unificada) - tenide s'alientu de bos faddire Sicilian - avìti 'u curaggiu di sbagghiari Slovak - majte odvahu zmýlit sa Swedish - var modig nog att kunna ta fel Turkish - yanilmis olma cesaretiniz olsun Venetian - serchè de aver el corajo de sbajarve Zeneize - aggiæ l'ardî de inarâve _ All languages, please click on this link http://www.logos.net/owa-l/press.frasiproc.carica?code=507 _ To unsubscribe from Verba Volant, please follow this link: http://www.logos.net/owa-l/press.rol_ml.verbavolant1?lang=en and write in the empty field next to unsubscribe the email address that you find after "TO:" in the Verba Volant emails alternatively write to the following address: [EMAIL PROTECTED] always copying the EMAIL address written after "X-RCPT-TO:"
Verba Volant 29-01-02
Verba Volant 29-01-02, Every day a new quotation translated into many languages. _ Quotation of the day: Author - Jonathan Swift English - we have just enough religion to make us hate, but not enough to make us love one another Italian - abbiamo abbastanza religione per odiarci, ma non abbastanza per volerci bene Spanish - tenemos bastante religión para odiarnos, pero no suficiente para amarnos French - nous avons tout juste assez de religion pour nous haïr, mais pas assez pour nous aimer les uns les autres German - wir haben gerade genug Religion um zu hassen, aber nicht genug um einander zu lieben Basque - badugu elkar gorrotatzeko beste erlijio, baina ez elkar maitatzeko behar adina Bolognese - avän asè religiån par vlairs dal mèl, mo brîSa asè par vlairs bän Bresciano - èn góm abastànsa religiù per ùlìs del mal, ma mja a sé per ùlìs del bè Calabrese - avimu abbastanza religgiuni pi 'ni odiari,ma nun abbastanza pi ni vuliri beni Catalan - tenim bastant religió per a odiar-nos, però no pas bastant per a estimar-nos Croatian - dovoljno smo religiozni da bi se mrzili a premalo da bi voljeli jedni druge Czech - u máme dost víry, která nás ucí nenávidet, ale takové, která by nás ucila lásce k blinímu, máme málo Dutch - we hebben net genoeg religie om elkaar te haten, maar niet genoeg om van elkaar te houden Emiliano Romagnolo - avem abastenza religioun par svarders l'un l'eltr a la manarra; non par vulers ben Esperanto - ni havas sufican religion por nin malami, sed ne sufican por nin ami Ferrarese - ag avén bastansa religion par udiárass, ma brisa bastansa par vuleraz bén Finnish - meillä on tarpeeksi uskontoa toisten vihaamiseksi, mutta ei toisten rakastamiseksi Flemish - we hebben net genoeg religie om elkaar te haten, maar niet genoeg om van elkaar te houden Furlan - 'o vin vonde religjon par odeâsi, ma no vonde par volêisi ben Galician - temos relixión de máis para odiarnos, mais non suficiente para amarnos Hungarian - ahhoz elég a vallásunk, hogy gyulöljük egymást, de ahhoz már nem, hogy szeretni tudjuk embertársunkat Latin - nobis satis religionis est ut nos oderimus, at non satis ut nos amemus Latvian; Lettish - mums ir tiei tik daudz dievticibas, lai ienistu, bet nepietiekoi, lai miletu cits citu Leonese - tenemos relixón asgaya pa odianos, peru non abonda pa querenos enforma Mantuan - gh ema bastansa religion par odiaras, ma mia asè par voleras ben Neapolitan - 'a religgione ce abbasta pe nce odià ll'uno cu ll'autro, ma nun ce abbasta pe nce vulé bbene Occitan - avem pro de religion per nos detestar, mas pas pro per nos aimar Parmigiano - a gh'emma bastansa religión pär odiärnos, pero no bastansa pära vrernos ben Piemontese - i l'oma a basta ëd religion për avèjse an ghignon, ma nen a basta për vorèjse bin Polish - mamy wystarczajaco religii dla nienawidzenia sie, ale nie wystarczajaco dla kochania sie Portuguese - temos bastante religião para nos odiarmos, mas não a suficiente para nos amarmos Reggiano - gh'om asèe religiòun per odieres, mo mia asèe per vrèires bein Roman - c'avemo abbastanza religgione pe' odiacce, ma nun abbasta pe' volesse bbene Romanian - avem suficienta religie pentru a ne urî unii pe altii, dar nu destula pentru a ne iubi Sardinian (Limba Sarda Unificada) - tenimus bastante relizione pro nos odiare, ma no nde tenimus bastante pro nos cherrer bene Sicilian - avemu religgiuni 'bbastanti ppi' udiarini l'unu 'ccu' ll'autru, ma no ppi' vulirini bbeni Slovak - máme dostatok viery na to, aby sme sa nenávideli, ale málo na to, aby sme sa mali radi _ All languages, please click on this link http://www.logos.net/owa-l/press.frasiproc.carica?code=506 _ To unsubscribe from Verba Volant, please follow this link: http://www.logos.net/owa-l/press.rol_ml.verbavolant1?lang=en and write in the empty field next to unsubscribe the email address that you find after "TO:" in the Verba Volant emails alternatively write to the following address: [EMAIL PROTECTED] always copying the EMAIL address written after "X-RCPT-TO:"
Verba Volant 04-10-2001
Verba Volant 04-10-2001, Every day a new quotation translated into many languages. Logos Translations - www.logostranslations.com _ Quotation of the day: Author - Seneca http://www.logos.it/bio/seneca.html English - solitude is to the soul as food is to the body Italian - la solitudine è per lo spirito ciò che il cibo è per il corpo Spanish - la soledad es para el alma lo que el alimento es para el cuerpo French - la solitude est à l'esprit ce que la nourriture est au corps Portuguese - a solidão é para a alma aquilo que o alimento é para o corpo Brazilian Portuguese - a solidão é para o espírito aquilo que o alimento é para o corpo German - Einsamkeit ist für die Seele, was Nahrung für den Körper ist Hungarian - a magány az a léleknek, ami az étel a testnek Finnish - yksinäisyys on sielulle samaa kuin ruoka ruumiille Catalan - solitud és a l´esperit, alló que el menjar és al cós Croatian - samoca je za duh ono to je hrana za tijelo Dutch - eenzaamheid is voor het gemoed als voedsel voor het lichaam Emiliano Romagnolo - ster d'in part par sé l'è per e giodizi quel ca la pagnota l'è per e' corp Furlan - stâ di bessol al è pal spirt chel cal è il mangjâ pal cuarp Latin - solitudo animo quod cibus corpori est Polish - samotnosc dla duszy jest jak pokarm dla ciala Romanian - singuratatea este pentru spirit ceea ce hrana este pentru corp Slovak - osamelost je pre duu to, co je jedlo pre telo Venetian - la solitudine la xe par l'anima quel che el magnare el xe par el corpo Sicilian - 'a solitudini è p' 'u spiritu chiddu ca 'u manciari è p' 'u corpu Flemish - eenzaamheid is voor het gemoed als voedsel voor het lichaam Calabrese - a sulitudine è ppi ll'anima chiddu cu manciari è ppu cuarpu Ferrarese - la solitudine l'è par l'animo quel ch'al magnar l'è par al corp Bolognese - pr al spîrit, al stèr da par sé l é cunpâgn al magnèr pr al côrp _ All languages, please click on this link http://www.rol.it/owa-k/press.frasiproc.carica?code=414 _____ Let your friends know about this news letter: give them a subscription to Verba Volant http://www.rol.it/owa-k/press.rol_ml.verbavolant _ To unsubscribe from Verba Volant, please follow this link: http://www.rol.it/owa-k/press.rol_ml.verbavolant