RE: Translating FM files into Japonese
It is very strange indeed and I doubt that your translator is experienced. Trados is a translation tool. It is normal for the translators to import files into Trados and export as appropriate. Send them the files in rtf format and save yourselves a bundle. Or find a translator who knows what they are doing. From: framers-boun...@lists.frameusers.com [mailto:framers-boun...@lists.frameusers.com] On Behalf Of Stephen O'Brien Sent: 28 June 2013 15:16 To: Frame Users (framers@lists.frameusers.com) Subject: Translating FM files into Japonese Hi, We have located a translator in Japan to translate a 300-page training booklet written in English. The document is very largely table based with typically an image in row 1 and the caption underneath in row 2 with straddled narrow columns containing arrows to show a sequence of actions. The translator is charging reasonable translation costs and then there is an additional 12$/page cost because the files are from FrameMaker. When we questioned that cost, he asked if we could provide files in Trados format. Maybe he is not familiar with FrameMaker files. Anyway, I find this strange as in the past I have always provided FM files and the company doing the translation took care of everything else on their side. I received my Fm files translated into the target language from which I made PDFs. Can anyone familiar with translating FM files explain why the individual is requesting files in Trados format? Can that be done - just pay a company to generate Trados files from FM files? Many thanks (cold and wet here in Quebec City at 10 Celcius), Stephen O'BRIEN Coordonnateur à la documentation et rédacteur technique senior | Documentation Coordinator and Senior Technical Writer InnovMetric Logiciels | Software sobr...@innovmetric.commailto:sobr...@innovmetric.com T (1) 418.688.2061 F (1) 418.688.3001 [cid:image001.jpg@01CE7413.2AEF0070]http://www.innovmetric.com/ [cid:image002.jpg@01CE7413.2AEF0070] http://www.youtube.com/polyworks/ [cid:image003.jpg@01CE7413.2AEF0070] http://www.facebook.com/InnovMetric [cid:image004.jpg@01CE7413.2AEF0070] http://www.twitter.com/PolyWorks [cid:image005.jpg@01CE7413.2AEF0070] https://plus.google.com/u/0/100086255572014990082/posts AVIS DE CONFIDENTIALITÉ/CONFIDENTIALITY NOTICE: Ce message peut contenir des renseignements confidentiels appartenant exclusivement à InnovMetric Logiciels inc. ou à ses filiales. Si vous n'êtes pas le destinataire indiqué dans ce message (ou responsable de livrer ce message à la personne indiquée ou prévue) ou si vous pensez que ce message vous a été adressé par erreur, vous ne pouvez pas utiliser ou reproduire ce message, ni le livrer à quelqu'un d'autre. Dans ce cas, veuillez le retourner à l'expéditeur et le détruire. Proprietary confidential information belonging to InnovMetric Software Inc. and its affiliates may be contained in this message. If you are not a recipient indicated or intended in this message (or responsible for delivering this message to such a person), or you think for any reason that this message may have been addressed to you by mistake, you may not use or copy this message, or deliver it to anyone else. In which case, notify the sender and destroy the e-mail. inline: image001.jpginline: image002.jpginline: image003.jpginline: image004.jpginline: image005.jpg___ You are currently subscribed to framers as arch...@mail-archive.com. Send list messages to framers@lists.frameusers.com. To unsubscribe send a blank email to framers-unsubscr...@lists.frameusers.com or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
Re: Translating FM files into Japonese
Hi Stephen, I am just now having a 200pp largely table-based book translated into Japanese by GlobalVis: http://www.globalvis.com/. They are working directly from my unstructured FM11 files with no trouble and the output is making our Japanese sales engineer very happy. They handle all the translation memory work themselves; I did not need to get involved in that at all. In fact, the translation project carried on without a hitch while I took a 2-week vacation. john - warm and wet by Cape Cod at 70 Fahrenheit. On Fri, Jun 28, 2013 at 10:16 AM, Stephen O'Brien sobr...@innovmetric.comwrote: Hi, ** ** We have located a translator in Japan to translate a 300-page training booklet written in English. The document is very largely table based with typically an image in row 1 and the caption underneath in row 2 with straddled narrow columns containing arrows to show a sequence of actions. ** ** The translator is charging reasonable translation costs and then there is an additional 12$/page cost because the files are from FrameMaker. When we questioned that cost, he asked if we could provide files in Trados format. Maybe he is not familiar with FrameMaker files. ** ** Anyway, I find this strange as in the past I have always provided FM files and the company doing the translation took care of everything else on their side. I received my Fm files translated into the target language from which I made PDFs. ** ** Can anyone familiar with translating FM files explain why the individual is requesting files in Trados format? Can that be done – just pay a company to generate Trados files from FM files? ** ** Many thanks (cold and wet here in Quebec City at 10 Celcius), ** ** *Stephen O'BRIEN* Coordonnateur à la documentation et rédacteur technique senior | Documentation Coordinator and Senior Technical Writer InnovMetric Logiciels | Software sobr...@innovmetric.com *T *(1) 418.688.2061 *F *(1) 418.688.3001 http://www.innovmetric.com/ http://www.youtube.com/polyworks/ http://www.facebook.com/InnovMetric http://www.twitter.com/PolyWorks https://plus.google.com/u/0/100086255572014990082/posts AVIS DE CONFIDENTIALITÉ/CONFIDENTIALITY NOTICE: Ce message peut contenir des renseignements confidentiels appartenant exclusivement à InnovMetric Logiciels inc. ou à ses filiales. Si vous n’êtes pas le destinataire indiqué dans ce message (ou responsable de livrer ce message à la personne indiquée ou prévue) ou si vous pensez que ce message vous a été adressé par erreur, vous ne pouvez pas utiliser ou reproduire ce message, ni le livrer à quelqu’un d’autre. Dans ce cas, veuillez le retourner à l’expéditeur et le détruire. Proprietary confidential information belonging to InnovMetric Software Inc. and its affiliates may be contained in this message. If you are not a recipient indicated or intended in this message (or responsible for delivering this message to such a person), or you think for any reason that this message may have been addressed to you by mistake, you may not use or copy this message, or deliver it to anyone else. In which case, notify the sender and destroy the e-mail. ** ** ___ You are currently subscribed to framers as john.sgamm...@actifio.com. Send list messages to framers@lists.frameusers.com. To unsubscribe send a blank email to framers-unsubscr...@lists.frameusers.com or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/john.sgammato%40actifio.com Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info. -- *John Sgammato * Documentation Architect *e* john.sgamm...@actifio.com *w* +1-(508) 927-2083 *Recover anything instantly for up to 90% less than you're paying now.* ___ You are currently subscribed to framers as arch...@mail-archive.com. Send list messages to framers@lists.frameusers.com. To unsubscribe send a blank email to framers-unsubscr...@lists.frameusers.com or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
RE: Translating FM files into Japonese
Hi Stephen, They may be trying to cut down on the prepping of FM files for translation, sort of like an engineering cost. I would think that a price of $12 p/p would be for the prepping AND the formatting of the FM files after translation. By them asking you for Trados files it takes care of the prepping part and most probably assumes that someone else will do the formatting. Jaime From: framers-boun...@lists.frameusers.com [mailto:framers-boun...@lists.frameusers.com] On Behalf Of Stephen O'Brien Sent: Friday, June 28, 2013 10:16 AM To: Frame Users (framers@lists.frameusers.com) Subject: Translating FM files into Japonese Hi, We have located a translator in Japan to translate a 300-page training booklet written in English. The document is very largely table based with typically an image in row 1 and the caption underneath in row 2 with straddled narrow columns containing arrows to show a sequence of actions. The translator is charging reasonable translation costs and then there is an additional 12$/page cost because the files are from FrameMaker. When we questioned that cost, he asked if we could provide files in Trados format. Maybe he is not familiar with FrameMaker files. Anyway, I find this strange as in the past I have always provided FM files and the company doing the translation took care of everything else on their side. I received my Fm files translated into the target language from which I made PDFs. Can anyone familiar with translating FM files explain why the individual is requesting files in Trados format? Can that be done - just pay a company to generate Trados files from FM files? Many thanks (cold and wet here in Quebec City at 10 Celcius), Stephen O'BRIEN Coordonnateur à la documentation et rédacteur technique senior | Documentation Coordinator and Senior Technical Writer InnovMetric Logiciels | Software sobr...@innovmetric.commailto:sobr...@innovmetric.com T (1) 418.688.2061 F (1) 418.688.3001 [cid:image001.jpg@01CE73EA.C01D99F0]http://www.innovmetric.com/ [cid:image002.jpg@01CE73EA.C01D99F0] http://www.youtube.com/polyworks/ [cid:image003.jpg@01CE73EA.C01D99F0] http://www.facebook.com/InnovMetric [cid:image004.jpg@01CE73EA.C01D99F0] http://www.twitter.com/PolyWorks [cid:image005.jpg@01CE73EA.C01D99F0] https://plus.google.com/u/0/100086255572014990082/posts AVIS DE CONFIDENTIALITÉ/CONFIDENTIALITY NOTICE: Ce message peut contenir des renseignements confidentiels appartenant exclusivement à InnovMetric Logiciels inc. ou à ses filiales. Si vous n'êtes pas le destinataire indiqué dans ce message (ou responsable de livrer ce message à la personne indiquée ou prévue) ou si vous pensez que ce message vous a été adressé par erreur, vous ne pouvez pas utiliser ou reproduire ce message, ni le livrer à quelqu'un d'autre. Dans ce cas, veuillez le retourner à l'expéditeur et le détruire. Proprietary confidential information belonging to InnovMetric Software Inc. and its affiliates may be contained in this message. If you are not a recipient indicated or intended in this message (or responsible for delivering this message to such a person), or you think for any reason that this message may have been addressed to you by mistake, you may not use or copy this message, or deliver it to anyone else. In which case, notify the sender and destroy the e-mail. inline: image001.jpginline: image002.jpginline: image003.jpginline: image004.jpginline: image005.jpg___ You are currently subscribed to framers as arch...@mail-archive.com. Send list messages to framers@lists.frameusers.com. To unsubscribe send a blank email to framers-unsubscr...@lists.frameusers.com or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
RE: Translating FM files into Japonese
Stephen O'Brien wrote: ... The translator is charging reasonable translation costs and then there is an additional 12$/page cost because the files are from FrameMaker. When we questioned that cost, he asked if we could provide files in Trados format. Maybe he is not familiar with FrameMaker files. Anyway, I find this strange as in the past I have always provided FM files and the company doing the translation took care of everything else on their side. I received my Fm files translated into the target language from which I made PDFs. Can anyone familiar with translating FM files explain why the individual is requesting files in Trados format? Can that be done - just pay a company to generate Trados files from FM files? The additional cost would be to import the translated files into FrameMaker and check the page layouts, correct the pagination, set up a Japanese template etc. Trados can import and export MIF files, but not .fm files. If you provide the MIFs to the translator and he sets up Trados appropriately [1], he should be able to translate the files, then it's up to you to convert them back and do the layout checks. 1: there are some settings he needs to do so that Trados can differentiate between editable text and FM tags. If this isn't done correctly, the translator can corrupt autonumbering, cross-references etc. Harro de Jong Triview ___ You are currently subscribed to framers as arch...@mail-archive.com. Send list messages to framers@lists.frameusers.com. To unsubscribe send a blank email to framers-unsubscr...@lists.frameusers.com or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
RE: Translating FM files into Japonese
Stephen: I have handled translation for up to 17 languages for my company and have only ever seen a per page cost quoted for final DTP preparation (I haven't done Japanese at this job, but we do translate into Chinese). As you say you do the final PDFs then obviously your translation firm isn't doing the DTP. Any professional translation firm will already own TRADOS and/or other translation prep tools, so if they are asking you to do this, then they sound lazy or unprofessional. If you want to contact me off list, I can steer you to some better firms with decent processes and reliable work (my company is a medical device company and there are heavy duty requirements for translations firms to qualify to translate our docs). Alison PS: I'm not in the office until Tuesday as Monday is a holiday in Canada) From: framers-boun...@lists.frameusers.com [framers-boun...@lists.frameusers.com] On Behalf Of Stephen O'Brien [sobr...@innovmetric.com] Sent: June 28, 2013 7:16 AM To: Frame Users (framers@lists.frameusers.com) Subject: Translating FM files into Japonese Hi, We have located a translator in Japan to translate a 300-page training booklet written in English. The document is very largely table based with typically an image in row 1 and the caption underneath in row 2 with straddled narrow columns containing arrows to show a sequence of actions. The translator is charging reasonable translation costs and then there is an additional 12$/page cost because the files are from FrameMaker. When we questioned that cost, he asked if we could provide files in Trados format. Maybe he is not familiar with FrameMaker files. Anyway, I find this strange as in the past I have always provided FM files and the company doing the translation took care of everything else on their side. I received my Fm files translated into the target language from which I made PDFs. Can anyone familiar with translating FM files explain why the individual is requesting files in Trados format? Can that be done – just pay a company to generate Trados files from FM files? Many thanks (cold and wet here in Quebec City at 10 Celcius), Stephen O'BRIEN Coordonnateur à la documentation et rédacteur technique senior | Documentation Coordinator and Senior Technical Writer InnovMetric Logiciels | Software sobr...@innovmetric.commailto:sobr...@innovmetric.com T (1) 418.688.2061 F (1) 418.688.3001 [cid:image001.jpg@01CE73E8.8D647120]http://www.innovmetric.com/ [cid:image002.jpg@01CE73E8.8D647120] http://www.youtube.com/polyworks/ [cid:image003.jpg@01CE73E8.8D647120] http://www.facebook.com/InnovMetric [cid:image004.jpg@01CE73E8.8D647120] http://www.twitter.com/PolyWorks [cid:image005.jpg@01CE73E8.8D647120] https://plus.google.com/u/0/100086255572014990082/posts AVIS DE CONFIDENTIALITÉ/CONFIDENTIALITY NOTICE: Ce message peut contenir des renseignements confidentiels appartenant exclusivement à InnovMetric Logiciels inc. ou à ses filiales. Si vous n’êtes pas le destinataire indiqué dans ce message (ou responsable de livrer ce message à la personne indiquée ou prévue) ou si vous pensez que ce message vous a été adressé par erreur, vous ne pouvez pas utiliser ou reproduire ce message, ni le livrer à quelqu’un d’autre. Dans ce cas, veuillez le retourner à l’expéditeur et le détruire. Proprietary confidential information belonging to InnovMetric Software Inc. and its affiliates may be contained in this message. If you are not a recipient indicated or intended in this message (or responsible for delivering this message to such a person), or you think for any reason that this message may have been addressed to you by mistake, you may not use or copy this message, or deliver it to anyone else. In which case, notify the sender and destroy the e-mail. ___ You are currently subscribed to framers as arch...@mail-archive.com. Send list messages to framers@lists.frameusers.com. To unsubscribe send a blank email to framers-unsubscr...@lists.frameusers.com or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.