[G11n] Atallos Openoffice 3.0 RC
O Tuesday 09 September 2008 15:02:03 José Ramom Pichel escribiu: > Ola a todos, > > Xanela é a mellor das solucións e a que se está usando actualmente en > moitas localizacións libres e privativas. porqué opinas que é a mellor? Para o digalego nin sequera hai diferenza conceptual (que si que a hai),hai razóns técnicas?:: Fiestra:: 1 s f Abertura feita nunha parede para dar paso á luz e ao aire. 2 s f Armazón de madeira ou doutro material, con vidros, que pecha esta abertura. Ventá:: 1. s f Abertura feita nunha parede, ou noutra superficie, para dar paso á luz e ao aire. 2 s f Armazón de madeira ou doutro material con vidros que pecha esta abertura. Xanela:: 1. s f Abertura feita nunha parede, ou noutra superficie, para dar paso á luz e ao aire. 2 s f Armazón de madeira ou doutro material con vidros que pechan esa abertura. _ Como curiosidade; Por esta zona (comarca da coruña ;) ) , a ventá é o habitual nunha habitación, grande e con varias follas,... a xanela é unha pequena ventá, colocada alta. A fiestra soia ser un bufarro alongado nunha parede de pedra, xeralmente a unha altura alta na parede, que cumpría a función de deixar pasar o aire e algo de luz e que habitalmente estaba en partes da casa destinada ás cortes, bodegas... Isto varia moito de zona a zona))
[G11n] Atallos Openoffice 3.0 RC
Ola a todos, Xanela é a mellor das solucións e a que se está usando actualmente en moitas localizacións libres e privativas. Un saúdo, José
[G11n] Atallos Openoffice 3.0 RC
Aproveito para dar as grazas a todos os que fixeron posible a tradución ao galego do openoffice. Acabo de instalar a openoffice 3.0. Na pantalla inicial onde permite escoller o tipo de documento a crear resulta que os atallos de Ver e Ventá (en trasno usamos fiestra) son o mesmo. >>> >>> Pois eu uso ventá. Hai que ter en conta que Ver colisiona con Ventá, >>> pero Fiestra colisiona con Ficheiro. Algunha solución haberá que >>> atopar. > > Leandro, o de fiestra só é a nivel anécdota. e como saben no glosario de > trasno aparece fiestra (recomendado) Non me decatara eu do cambio. >> Eu tamén uso fiestra, pero me parece que iso aquí non importa moito. O >> caso é que o que traduza a aplicación debería de preocuparse diso e ir >> collendo letras que non estean collidas. No caso de Fiestra/Ventá, eu >> collería unha letra do medio, pois Ficheiro/Ver parécenme menús máis >> importantes, e poñeríalles a primeira letra de atallo de ser posible. >> > Efectivamente o importante é o tema dos atallos. > Miguel, efectivamente é complicado por iso comentaba o de preparalo antes de > comezar a facer cambios que interfiran e fagan novos erros. Isto pasou co > firefox 3. Xa, e pasará noutros sitios. A verdade é que nunca me preocupei moito polo tema dos atallos. A Miguel Bouzada, con _Xanela temos o problema de A_xuda, ainda que José Ramom Pichel diga que é a mellor solución. Isto vai ser o de sempre, recoller tódalas posibilidades que hai que debater e xuntarse para falar unha solución. Ata logo, Leandro Regueiro
[G11n] lista de topónimos internacionais
É unha boa nova. A ver para cando imos obtendo os resultados. Ata logo, Leandro Regueiro
[G11n] Atallos Openoffice 3.0 RC
2008/9/9 damufo : > Ola: > Aproveito para dar as grazas a todos os que fixeron posible a tradución ao > galego do openoffice. > Acabo de instalar a openoffice 3.0. Na pantalla inicial onde permite > escoller o tipo de documento a crear resulta que os atallos de Ver e Ventá > (en trasno usamos fiestra) son o mesmo. Pois eu uso ventá. Hai que ter en conta que Ver colisiona con Ventá, pero Fiestra colisiona con Ficheiro. Algunha solución haberá que atopar. Ata logo, Leandro Regueiro
[G11n] lista de topónimos internacionais
Grazas pola información, Mar, e pola vosa intervención. A nós, entendo que falo por todos, parécenos un tema moi importante que ese que esforzo lingüístico sexa facilmente aproveitable. Espero que os aconselledes logo na elección de formatos e demais cuestións técnicas, cousa que xa dou por descontado, :) . Grazas de novo Miguel Branco O Tuesday 09 September 2008 10:58:21 Mar Castro escribiu: > Bo día, vimos de informarnos sobre este asunto na Consellería. O > Convenio firmouse entre a CRTVG e a Dirección Xeral de Promoción > Industrial e Sociedade da Información que é a mesma da que depende > Mancomún. > > Indícannos que o traballo vaise realizar tomando como base o traballo > que leva realizado o servizo de normalización lingüística da CRTVG > durante os últimos anos. Respecto á dispoñibilidade dos contidos, > indícannos que aínda que no Convenio só figura a posta en marcha dun > servizo de consulta en liña, a intención desta Dirección Xeral é por > suposto que se poidan liberar os contidos desta base de datos para a súa > reutilización noutras aplicacións. > > Dende Mancomún actuaremos pois de interlocutores coa Dirección Xeral > para procurar acadar este obxectivo e que este proxecto reverta o máximo > posible na comunidade de tradución. > > Saúdos > > > Grazas Leandro por avisar disto; > > > > Toda esa información toponímica sería valiosísima para nós os tradutores; > > é todo un legado, efectivamente. > > > > O acordo non sae publicado no DOGA de hoxe nin na páxina da Consallaría > > así que haberá que estar atentos a cando sae publicado para ter tódolos > > detalles polo muido. > > > > Pero, de calquera xeito, para que esa información fora útil para nós > > habería que dispor dela do xeito correcto, refirome ó formato. Dispoñer > > dun mapa online é todo un avance, pero o traballo sería ingualmente > > tedioso. > > > > Penso que sería conveniente que ou ben Trasno ou ben Mancomun.org, ou > > preferiblemente, ambos, contactaramos coa CRTVG para que teñan en conta > > no momento que se poñan a traballar que nos interesa ter esa información > > "en bruto", dun xeito que logo poidamos incluír nunha memoria de > > tradución. Mesmo poderíamos ofrecer consello e o traballo que xa hai > > feito para axudar a realizar o proxecto. > > > > Non sei se para isto unha carta aberta é a mellor forma ou se é mellor > > que Mancomun interceda directamente dentro da Consellería. Espero que > > poidades axudar a que as cousas se fagan ben e eses 60.000? dean > > rendemento. > > > > Saúdos, > > > > Miguel Branco > > > > O Thursday 04 September 2008 17:10:23 Leandro Regueiro escribiu: > >> Ola, > >> acabo de ver isto: http://www.gznacion.com/web/notic.php?ide=10348 > >> > >> 6 euros de orzamento, ainda que non se comenta nada de para cando > >> estará dispoñible. > >> > >> Ata logo, > >> Leandro Regueiro > >> ___ > >> G11n mailing list > >> G11n en mancomun.org > >> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > > > > ___ > > G11n mailing list > > G11n en mancomun.org > > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
[G11n] lista de topónimos internacionais
Bo dÃa, vimos de informarnos sobre este asunto na ConsellerÃa. O Convenio firmouse entre a CRTVG e a Dirección Xeral de Promoción Industrial e Sociedade da Información que é a mesma da que depende Mancomún. IndÃcannos que o traballo vaise realizar tomando como base o traballo que leva realizado o servizo de normalización lingüÃstica da CRTVG durante os últimos anos. Respecto á dispoñibilidade dos contidos, indÃcannos que aÃnda que no Convenio só figura a posta en marcha dun servizo de consulta en liña, a intención desta Dirección Xeral é por suposto que se poidan liberar os contidos desta base de datos para a súa reutilización noutras aplicacións. Dende Mancomún actuaremos pois de interlocutores coa Dirección Xeral para procurar acadar este obxectivo e que este proxecto reverta o máximo posible na comunidade de tradución. Saúdos > Grazas Leandro por avisar disto; > > Toda esa información toponÃmica serÃa valiosÃsima para nós os > tradutores; é > todo un legado, efectivamente. > > O acordo non sae publicado no DOGA de hoxe nin na páxina da ConsallarÃa > asà > que haberá que estar atentos a cando sae publicado para ter tódolos > detalles > polo muido. > > Pero, de calquera xeito, para que esa información fora útil para nós > haberÃa > que dispor dela do xeito correcto, refirome ó formato. Dispoñer dun mapa > online é todo un avance, pero o traballo serÃa ingualmente tedioso. > > Penso que serÃa conveniente que ou ben Trasno ou ben Mancomun.org, ou > preferiblemente, ambos, contactaramos coa CRTVG para que teñan en conta no > momento que se poñan a traballar que nos interesa ter esa información "en > bruto", dun xeito que logo poidamos incluÃr nunha memoria de tradución. > Mesmo > poderÃamos ofrecer consello e o traballo que xa hai feito para axudar a > realizar o proxecto. > > Non sei se para isto unha carta aberta é a mellor forma ou se é mellor que > Mancomun interceda directamente dentro da ConsellerÃa. Espero que poidades > axudar a que as cousas se fagan ben e eses 60.000⬠dean rendemento. > > Saúdos, > > Miguel Branco > > > O Thursday 04 September 2008 17:10:23 Leandro Regueiro escribiu: > >> Ola, >> acabo de ver isto: http://www.gznacion.com/web/notic.php?ide=10348 >> >> 6 euros de orzamento, ainda que non se comenta nada de para cando >> estará dispoñible. >> >> Ata logo, >> Leandro Regueiro >> ___ >> G11n mailing list >> G11n en mancomun.org >> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n >> > > ___ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > -- Mar Castro Pereiro Centro de Referencia e Servizos de Software Libre www.mancomun.org Praza de Europa, nº 10A, 6ºB 15707Santiago de Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 687/ 881 999 113 próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080909/776ad82f/attachment.htm
[G11n] Atallos Openoffice 3.0 RC
Ola: Aproveito para dar as grazas a todos os que fixeron posible a tradución ao galego do openoffice. Acabo de instalar a openoffice 3.0. Na pantalla inicial onde permite escoller o tipo de documento a crear resulta que os atallos de Ver e Ventá (en trasno usamos fiestra) son o mesmo. Tamén son o mesmo para Ficheiro e Ferramentas. Logo se abrimos un documento writer vemos que no menú abrir, hai tres elementos co atallo no "a", no de editar... Penso que antes de facer trocos, habería que revisar todo con calma, facendo un mapa o máis completo posible xa que se non se fai así corremos o risco de ao amañar unha cousa que coincida logo outra. Saúdos próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080909/52fb3788/attachment.htm