Grazas pola información, Mar, e pola vosa intervención. A nós, entendo que falo por todos, parécenos un tema moi importante que ese que esforzo lingüístico sexa facilmente aproveitable. Espero que os aconselledes logo na elección de formatos e demais cuestións técnicas, cousa que xa dou por descontado, :) .
Grazas de novo Miguel Branco O Tuesday 09 September 2008 10:58:21 Mar Castro escribiu: > Bo día, vimos de informarnos sobre este asunto na Consellería. O > Convenio firmouse entre a CRTVG e a Dirección Xeral de Promoción > Industrial e Sociedade da Información que é a mesma da que depende > Mancomún. > > Indícannos que o traballo vaise realizar tomando como base o traballo > que leva realizado o servizo de normalización lingüística da CRTVG > durante os últimos anos. Respecto á dispoñibilidade dos contidos, > indícannos que aínda que no Convenio só figura a posta en marcha dun > servizo de consulta en liña, a intención desta Dirección Xeral é por > suposto que se poidan liberar os contidos desta base de datos para a súa > reutilización noutras aplicacións. > > Dende Mancomún actuaremos pois de interlocutores coa Dirección Xeral > para procurar acadar este obxectivo e que este proxecto reverta o máximo > posible na comunidade de tradución. > > Saúdos > > > Grazas Leandro por avisar disto; > > > > Toda esa información toponímica sería valiosísima para nós os tradutores; > > é todo un legado, efectivamente. > > > > O acordo non sae publicado no DOGA de hoxe nin na páxina da Consallaría > > así que haberá que estar atentos a cando sae publicado para ter tódolos > > detalles polo muido. > > > > Pero, de calquera xeito, para que esa información fora útil para nós > > habería que dispor dela do xeito correcto, refirome ó formato. Dispoñer > > dun mapa online é todo un avance, pero o traballo sería ingualmente > > tedioso. > > > > Penso que sería conveniente que ou ben Trasno ou ben Mancomun.org, ou > > preferiblemente, ambos, contactaramos coa CRTVG para que teñan en conta > > no momento que se poñan a traballar que nos interesa ter esa información > > "en bruto", dun xeito que logo poidamos incluír nunha memoria de > > tradución. Mesmo poderíamos ofrecer consello e o traballo que xa hai > > feito para axudar a realizar o proxecto. > > > > Non sei se para isto unha carta aberta é a mellor forma ou se é mellor > > que Mancomun interceda directamente dentro da Consellería. Espero que > > poidades axudar a que as cousas se fagan ben e eses 60.000? dean > > rendemento. > > > > Saúdos, > > > > Miguel Branco > > > > O Thursday 04 September 2008 17:10:23 Leandro Regueiro escribiu: > >> Ola, > >> acabo de ver isto: http://www.gznacion.com/web/notic.php?ide=10348 > >> > >> 60000 euros de orzamento, ainda que non se comenta nada de para cando > >> estará dispoñible. > >> > >> Ata logo, > >> Leandro Regueiro > >> _______________________________________________ > >> G11n mailing list > >> G11n en mancomun.org > >> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > > > > _______________________________________________ > > G11n mailing list > > G11n en mancomun.org > > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n