[G11n] [Firefox] Habeo problemo

2008-10-15 Conversa Leandro Regueiro
>>   plug-in
>>
>>   1. n.m. engadido (recomendada)
>>   2. n.f. extensión

Deixalo coma plugin non é boa idea, pero non sei eu se será peor idea
non deixalo coma plugin...

Ata logo,
   Leandro Regueiro


[G11n] [Firefox] Habeo problemo

2008-10-14 Conversa Miguel Branco
El Tuesday 14 October 2008 14:01:20 damufo escribió:
> Óscar García Amor escribiu:
> > On Mon, 13 Oct 2008 12:33:51 +0200
> >
> > mvillarino  wrote:
> >>>  O primeiro [..] que o ten algo claro.
> >>
> >> Non o teño eu tanto, cando un detalle de implementación chega á
> >> interface...
> >
> > Por iso digo que "parece que o teñen claro" x
> >
> >> É realmente necesario que sirva para interpretar un contido mime?
> >> Quero dicir, normalmente un plugin é un "cómputo" que se integra con
> >> outro "cómputo" através dunha interface concreta (a api), e que polo
> >> xeral é un binario executábel que ven na linguaxe da máquina.
> >> Dito doutro xeito: eu teño plugins no ordenador que o que fan é
> >> engadir unha funcionalidade, pero non adicionan soporte para un
> >> contido en concreto. Por exemplo, no ktorrent o plugin de procuras, e
> >> outros.
> >> No caso que descrebes, o termo "plugin" tería sido especializado por
> >> Mozilla para o uso nos seus produtos.
> >
> >   Claro, eu falo no caso concreto de Firefox, noutros produtos pois xa
> > depende un pouco da peña que o programe, sei de casos nos que comezaron
> > chamandolle extensión, logo lle chamaron módulo e agora lle chaman
> > plugin. A verdade e que usanse coma sinónimos.
> >
> >   Penso (IMHO) que o mellor e sempre respetar a forma orixinal, de tal
> > forma que se eles lle chaman plugin pois nos o deixamos como plugin, se
> > lle poñen module, pois módulo... E asi evitamos problemas de mala
> > interpretación pola localización.
>
> Só que plugin non é tradución, é deixar sen traducir. Ademais non se
> adapta á grafía galega.
>
> Este tema falámolo intensamente en trasno para quedar en:
>
>   add-on
>
>   1. n.m. complemento
>
>   complement
>
>   1. n.m complemento
>
>   extension
>
>   1. s.f. extensión (recomendada)
>   2. s.m. engadido
>
>   plug-in
>
>   1. n.m. engadido (recomendada)
>   2. n.f. extensión
>

si, polo amor de cristo; non volvamos sobre disto!! Creo que a solución que 
adoptamos cubre bastante ben todas as posibles diferenzas.


[G11n] [Firefox] Habeo problemo

2008-10-14 Conversa damufo


Óscar García Amor escribiu:
> On Mon, 13 Oct 2008 12:33:51 +0200
> mvillarino  wrote:
> 
>>>  O primeiro [..] que o ten algo claro.
>> Non o teño eu tanto, cando un detalle de implementación chega á interface...
> 
> Por iso digo que "parece que o teñen claro" x
> 
>> É realmente necesario que sirva para interpretar un contido mime?
>> Quero dicir, normalmente un plugin é un "cómputo" que se integra con
>> outro "cómputo" através dunha interface concreta (a api), e que polo
>> xeral é un binario executábel que ven na linguaxe da máquina.
>> Dito doutro xeito: eu teño plugins no ordenador que o que fan é
>> engadir unha funcionalidade, pero non adicionan soporte para un
>> contido en concreto. Por exemplo, no ktorrent o plugin de procuras, e
>> outros.
>> No caso que descrebes, o termo "plugin" tería sido especializado por
>> Mozilla para o uso nos seus produtos.
> 
>   Claro, eu falo no caso concreto de Firefox, noutros produtos pois xa 
> depende un pouco da peña que o programe, sei de casos nos que comezaron 
> chamandolle extensión, logo lle chamaron módulo e agora lle chaman plugin. A 
> verdade e que usanse coma sinónimos.
> 
>   Penso (IMHO) que o mellor e sempre respetar a forma orixinal, de tal forma 
> que se eles lle chaman plugin pois nos o deixamos como plugin, se lle poñen 
> module, pois módulo... E asi evitamos problemas de mala interpretación pola 
> localización.
> 

Só que plugin non é tradución, é deixar sen traducir. Ademais non se 
adapta á grafía galega.

Este tema falámolo intensamente en trasno para quedar en:

  add-on

  1. n.m. complemento

  complement

  1. n.m complemento

  extension

  1. s.f. extensión (recomendada)
  2. s.m. engadido

  plug-in

  1. n.m. engadido (recomendada)
  2. n.f. extensión



>   Saúdos.
> 
> 
> 
> 
> 
> ___
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n


[G11n] [Firefox] Habeo problemo

2008-10-14 Conversa Óscar García Amor
On Mon, 13 Oct 2008 12:33:51 +0200
mvillarino  wrote:

> >  O primeiro [..] que o ten algo claro.
> Non o teño eu tanto, cando un detalle de implementación chega á 
> interface...

Por iso digo que "parece que o teñen claro" x

> É realmente necesario que sirva para interpretar un contido mime?
> Quero dicir, normalmente un plugin é un "cómputo" que se integra con
> outro "cómputo" através dunha interface concreta (a api), e que polo
> xeral é un binario executábel que ven na linguaxe da máquina.
> Dito doutro xeito: eu teño plugins no ordenador que o que fan é
> engadir unha funcionalidade, pero non adicionan soporte para un
> contido en concreto. Por exemplo, no ktorrent o plugin de procuras, e
> outros.
> No caso que descrebes, o termo "plugin" tería sido especializado por
> Mozilla para o uso nos seus produtos.

  Claro, eu falo no caso concreto de Firefox, noutros produtos pois xa depende 
un pouco da peña que o programe, sei de casos nos que comezaron chamandolle 
extensión, logo lle chamaron módulo e agora lle chaman plugin. A verdade e 
que usanse coma sinónimos.

  Penso (IMHO) que o mellor e sempre respetar a forma orixinal, de tal forma 
que se eles lle chaman plugin pois nos o deixamos como plugin, se lle poñen 
module, pois módulo... E asi evitamos problemas de mala interpretación pola 
localización.

  Saúdos.

-- 
Óscar García Amor  Chamán
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113
 próxima parte 
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome : signature.asc
Tipo   : application/pgp-signature
Tamaño : 189 bytes
Descrición: non dispoñible
Url: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081014/07bcd806/attachment.pgp
 


[G11n] [Firefox] Habeo problemo

2008-10-13 Conversa mvillarino
>  O primeiro que temos que ter claro e que en ocasións nen sequera o que esta 
> a facer un
>plugin ou unha extensión sabe como chamarlle. Os desenvolvedores en moitos 
>casos usan
>como sinonimo add-on, plugin, extension, module... polo que o final acabas coa 
>cabeza
>tola intentando entender o que nin eles entenden. :P. Ainda asi polo menos a 
>xente de
>Mozilla parece que o ten algo claro.
Non o teño eu tanto, cando un detalle de implementación chega á interface...

>  Comezarei explicando polo final. Un plugin e un "algo" que lle engade unha 
> nova
>funcionalidade a Firefox que antes non tiña para interpretar un contido 
>concreto.

É realmente necesario que sirva para interpretar un contido mime?
Quero dicir, normalmente un plugin é un "cómputo" que se integra con
outro "cómputo" através dunha interface concreta (a api), e que polo
xeral é un binario executábel que ven na linguaxe da máquina.
Dito doutro xeito: eu teño plugins no ordenador que o que fan é
engadir unha funcionalidade, pero non adicionan soporte para un
contido en concreto. Por exemplo, no ktorrent o plugin de procuras, e
outros.
No caso que descrebes, o termo "plugin" tería sido especializado por
Mozilla para o uso nos seus produtos.


[G11n] [Firefox] Habeo problemo

2008-10-13 Conversa Óscar García Amor
On Mon, 13 Oct 2008 10:15:19 +0200
Anton Méixome  wrote:

>
> No Firefox 3.03 que manexo teño de todo iso :-) [..]
> 
> Galego Inglés
> 
> -complementos   -add-on
> -- complementos   --add-ons
> -- extensións --extensions
> -- plugins   --plugins
> 
> 
> Parece que se optou por facer tradución mínima.
>
> O que eu entendo [..] complemento e outras como plugin...

  Boas,

  Tentarei arroxar un pouco de luz neste asunto dende o punto de vista técnico 
do tema.

  O primeiro que temos que ter claro e que en ocasións nen sequera o que esta 
a facer un plugin ou unha extensión sabe como chamarlle. Os desenvolvedores en 
moitos casos usan como sinonimo add-on, plugin, extension, module... polo que o 
final acabas coa cabeza tola intentando entender o que nin eles entenden. :P. 
Ainda asi polo menos a xente de Mozilla parece que o ten algo claro.

  En Firefox temos os seguintes termos:

  Add-ons -> Traducese por complementos
  Extensions -> Traducese por extensións
  Themes -> Traducese por temas
  Languages -> Traducese por Idiomas
  Plugins -> Non se traduce, (a no ser que se queira por enchufado enriba, o 
cal non queda moi entendíbel xDD)

  Comezarei explicando polo final. Un plugin e un "algo" que lle engade unha 
nova funcionalidade a Firefox que antes non tiña para interpretar un contido 
concreto. Por exemplo, o plugin de flash lle engade a posibilidade de mostrar 
esa clase de ficheiros, o plugin de java de cargar os applets de java ou 
aplicacións java, o de VLC de cargar certo tipo de ficheiros multimedia, etc. 
No Firefox se na barra de direccións escribimos "about:plugins" (sen as comas) 
e prememos entrar, poderemos ver todos os plugins que temos instalados.

  Por outra banda, estan as extensións, que non son mail que engadidos de 
funcionalidade (barras de búsqueda, botóns, etc.) pero non afondan mais alá. 
Cando unha extensión modifica o aspecto visual do Firefox chamase Tema e cando 
unha extensión engade a posibilidade de traducir a interface chamase Idioma, 
polo que tanto os Temas coma os Idiomas son extensións.

  Os Add-ons e todo o conxunto, e dicir, unha extension e un tipo de add-on, un 
plugin e outro tipo de add-on, etc...

  Resumindo, todo o conxunto de "cousas" que lle podemos por a Firefox son 
Add-ons, e dependendo do que faga a cousa e unha extensión ou un plugin. Os 
Temas e Idiomas son só un tipo concreto de extensión.

  Nada mais, espero que non tiña sido demasiado lioso.

  Saúdos.

-- 
Óscar García Amor  Chamán
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113
 próxima parte 
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome : signature.asc
Tipo   : application/pgp-signature
Tamaño : 189 bytes
Descrición: non dispoñible
Url: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081013/8c98aefb/attachment.pgp
 


[G11n] [Firefox] Habeo problemo

2008-10-13 Conversa Anton Méixome

No Firefox 3.03 que manexo teño de todo iso :-) efectivamente.

O único que salienta é o uso de "complementos" como tradución do 
xenérico "add-on" inglés.

Galego Inglés

-complementos   -add-on
-- complementos   --add-ons
-- extensións --extensions
-- plugins   --plugins


Parece que se optou por facer tradución mínima.

O que eu entendo é que as extensións son consideradas, en xeral, 
paquetes de novas funcionalidades para Firefox, mentres que os plugins 
son novas funcionalidades de aplicacións que existen independentes e son 
externas que se integran en FF (bridges? para video). O  determinante 
dun plugin  é que permite acceder a datos multimedia. Sen ese 
complemento FF non pode navegar por/con eles.

Xa non teño tan clara a diferenza entre extensión  e complemento, a non 
ser a "importancia do engadido", é dicir que engadir unha nova opción de 
menú ou un subconxunto especializado sería unha extensión, mentres que 
se se trata dunha miniaplicación totalmente nova, que agrega un 
multipropósito para o navegador entón é un add-on (ftp, calendarios...)
..

Andarei moi descamiñado ?? Non esquezo que os termos en xogo son máis 
segundo as aplicacións: add-in, módulo, ... o malo, realmente, é que non 
temos unha coherencia neste aspecto e así o inglés "plugin" unhas veces 
está  como extensión, outras como  complemento e outras como plugin...


Antón Méixome



mvillarino escribiu:
> A ver, que estou co "hall of fame" de Open-tran, e a un tal Jean-Bernard 
> Marcon (Goofy) non tivo nada mellor en que entreterse que en facer 
> unha "Firefox extension"
> Como era que quedara isto no FF? [que eu recorde había películas con add-on, 
> plugin e extension]
>
>
>   

 próxima parte 
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome : meixome.vcf
Tipo   : text/x-vcard
Tamaño : 482 bytes
Descrición: non dispoñible
Url: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081013/d56db9ba/attachment-0001.vcf
 


[G11n] [Firefox] Habeo problemo

2008-10-12 Conversa mvillarino
A ver, que estou co "hall of fame" de Open-tran, e a un tal Jean-Bernard 
Marcon (Goofy) non tivo nada mellor en que entreterse que en facer 
unha "Firefox extension"
Como era que quedara isto no FF? [que eu recorde había películas con add-on, 
plugin e extension]


-- 
Best regards,
MV