[Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3
Ola a todos. Eu prefiro ter os atallos orixinais. Xa todo o mundo est? case afeito a eles. No referente ? de ling?eta xa se discutiu moito, e polo de agora n?s xa atopamos o erro de usar separador. Mentres non se atope outra traduci?n mellor separador ? unha traduci?n que non nos gusta nada. Ata logo, Leandro Regueiro
[Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3
Boas, Acabo de probalo, vai ben. Vou avisar en Bugzilla, que os vexo un pouco paraos ;-) Sa?dos, Frco. Javier Rial escrebeu: Ola a todos: Acabo de crear o paquete de idioma do Firefox 3 en galego coa traduci?n enviada onte a esta lista por Suso. O c?digo de idioma usado para a traduci?n foi o gl. Se a algu?n despois de instalar a extensi?n non lle arrinca o Firefox 3 en galego (depende do idioma do sistema operativo) ter? que engadir este par?metro ? execuci?n do Firefox: -uilocale gl Agora si, o paquete foi testado en Firefox 3 RC 3 que sa?u apenas onte: http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-rc.html O paquete de idioma vai anexo neste correo e supo?o que pola configuraci?n da lista lle cambiar? a extensi?n. Para evitar iso, gardades o anexo e cambi?delle a extensi?n a .xpi. Con iso xa poderedes instalalo arrastrando o ficheiro .xpi a unha vent? de Firefox 3. Esperamos informes de erros e problemas detectados. Pola mi?a parte a? van os primeiros a simple vista: -Est?n mal a maior?a de accesskeys da aplicaci?n (esas letras entre par?nteses ao lado dos textos) -A vent? de escoller idioma non ten o tama?o axeitado -en vez de Configuraci?n pon Cofiguraci?n en varias opci?ns da aplicaci?n -A vent? de Configuraci?n da conexi?n non ten o tama?o axeitado para a s?a correcta visualizaci?n -Pon Minefield en lugar de Firefox (igual estaba nas directrices que deu Axel, de que polo de agora eso non se traducira, non estou seguro) -- Frco. Javier Rial Rodr?guez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun at mancomun.org ___ Galician mailing list Galician at mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
[Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3
Boas, Supo?o que estaredes seguindo o f?o do Bugzilla. Gustar?ame saber se temos consenso no que se refire aos keystrokes (us?ase, manter os do programa orixinal ou adaptalos ao galego) ou c?mo est? a cousa. Sa?dos, damufo escrebeu: Primeiro grazas por facer o paquete. No ubuntu ao instalar o paquete de idioma xa o reco?ece perfectamente, non hai que facer nada. Se Frco. Javier Rial escribiu: Ola a todos: Acabo de crear o paquete de idioma do Firefox 3 en galego coa traduci?n enviada onte a esta lista por Suso. O c?digo de idioma usado para a traduci?n foi o gl. Se a algu?n despois de instalar a extensi?n non lle arrinca o Firefox 3 en galego (depende do idioma do sistema operativo) ter? que engadir este par?metro ? execuci?n do Firefox: -uilocale gl Agora si, o paquete foi testado en Firefox 3 RC 3 que sa?u apenas onte: http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-rc.html O paquete de idioma vai anexo neste correo e supo?o que pola configuraci?n da lista lle cambiar? a extensi?n. Para evitar iso, gardades o anexo e cambi?delle a extensi?n a .xpi. Con iso xa poderedes instalalo arrastrando o ficheiro .xpi a unha vent? de Firefox 3. Esperamos informes de erros e problemas detectados. Pola mi?a parte a? van os primeiros a simple vista: -Est?n mal a maior?a de accesskeys da aplicaci?n (esas letras entre par?nteses ao lado dos textos) -A vent? de escoller idioma non ten o tama?o axeitado -en vez de Configuraci?n pon Cofiguraci?n en varias opci?ns da aplicaci?n -A vent? de Configuraci?n da conexi?n non ten o tama?o axeitado para a s?a correcta visualizaci?n -Pon Minefield en lugar de Firefox (igual estaba nas directrices que deu Axel, de que polo de agora eso non se traducira, non estou seguro) ___ Galician mailing list Galician at mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician ___ Galician mailing list Galician at mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
[Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3
A mi?a opini?n ? que se deben adaptar ao galego, en todas as aplicaci?ns que se traduciron en mancom?n as? se fixo. Ademais, queda bastante feo coa tecla dos accesskeys entre par?nteses. suso.baleato at xunta.es escribiu: Boas, Supo?o que estaredes seguindo o f?o do Bugzilla. Gustar?ame saber se temos consenso no que se refire aos keystrokes (us?ase, manter os do programa orixinal ou adaptalos ao galego) ou c?mo est? a cousa. Sa?dos, damufo escrebeu: Primeiro grazas por facer o paquete. No ubuntu ao instalar o paquete de idioma xa o reco?ece perfectamente, non hai que facer nada. Se Frco. Javier Rial escribiu: Ola a todos: Acabo de crear o paquete de idioma do Firefox 3 en galego coa traduci?n enviada onte a esta lista por Suso. O c?digo de idioma usado para a traduci?n foi o gl. Se a algu?n despois de instalar a extensi?n non lle arrinca o Firefox 3 en galego (depende do idioma do sistema operativo) ter? que engadir este par?metro ? execuci?n do Firefox: -uilocale gl Agora si, o paquete foi testado en Firefox 3 RC 3 que sa?u apenas onte: http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-rc.html O paquete de idioma vai anexo neste correo e supo?o que pola configuraci?n da lista lle cambiar? a extensi?n. Para evitar iso, gardades o anexo e cambi?delle a extensi?n a .xpi. Con iso xa poderedes instalalo arrastrando o ficheiro .xpi a unha vent? de Firefox 3. Esperamos informes de erros e problemas detectados. Pola mi?a parte a? van os primeiros a simple vista: -Est?n mal a maior?a de accesskeys da aplicaci?n (esas letras entre par?nteses ao lado dos textos) -A vent? de escoller idioma non ten o tama?o axeitado -en vez de Configuraci?n pon Cofiguraci?n en varias opci?ns da aplicaci?n -A vent? de Configuraci?n da conexi?n non ten o tama?o axeitado para a s?a correcta visualizaci?n -Pon Minefield en lugar de Firefox (igual estaba nas directrices que deu Axel, de que polo de agora eso non se traducira, non estou seguro) ___ Galician mailing list Galician at mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician ___ Galician mailing list Galician at mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Frco. Javier Rial Rodr?guez Mancomun.org - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galicia http://www.mancomun.org mancomun at mancomun.org
[Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3
Estou dacordo con Javi, os atallos ? mellor adaptalos ao galego. Ser?a bo ir facendo unha gu?a dos m?is frecuentes para que todos usemos os mesmos. Outra cousa que xa o comentei en trasno, a traduci?n de separador penso que non ? acertada, pois pode levar a confusi?n coa li?a vertical por exemplo, que separa os marcadores, e que permite redimensionar ao largo. A isto ? ao que se lle soe chamar separador. Por iso pensamos que se dever?a usar outra, a proposta de trasno ? ling?eta. De feito ? a traduci?n que te?o no meu firefox 2. Penso que esta ? unha das cousas das que se deber?a atopar consenso. Sa?dos Frco. Javier Rial escribiu: A mi?a opini?n ? que se deben adaptar ao galego, en todas as aplicaci?ns que se traduciron en mancom?n as? se fixo. Ademais, queda bastante feo coa tecla dos accesskeys entre par?nteses. suso.baleato xunta.es escribiu: Boas, Supo?o que estaredes seguindo o f?o do Bugzilla. Gustar?ame saber se temos consenso no que se refire aos keystrokes (us?ase, manter os do programa orixinal ou adaptalos ao galego) ou c?mo est? a cousa. Sa?dos, damufo escrebeu: Primeiro grazas por facer o paquete. No ubuntu ao instalar o paquete de idioma xa o reco?ece perfectamente, non hai que facer nada. Se Frco. Javier Rial escribiu: Ola a todos: Acabo de crear o paquete de idioma do Firefox 3 en galego coa traduci?n enviada onte a esta lista por Suso. O c?digo de idioma usado para a traduci?n foi o gl. Se a algu?n despois de instalar a extensi?n non lle arrinca o Firefox 3 en galego (depende do idioma do sistema operativo) ter? que engadir este par?metro ? execuci?n do Firefox: -uilocale gl Agora si, o paquete foi testado en Firefox 3 RC 3 que sa?u apenas onte: http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-rc.html O paquete de idioma vai anexo neste correo e supo?o que pola configuraci?n da lista lle cambiar? a extensi?n. Para evitar iso, gardades o anexo e cambi?delle a extensi?n a .xpi. Con iso xa poderedes instalalo arrastrando o ficheiro .xpi a unha vent? de Firefox 3. Esperamos informes de erros e problemas detectados. Pola mi?a parte a? van os primeiros a simple vista: -Est?n mal a maior?a de accesskeys da aplicaci?n (esas letras entre par?nteses ao lado dos textos) -A vent? de escoller idioma non ten o tama?o axeitado -en vez de Configuraci?n pon Cofiguraci?n en varias opci?ns da aplicaci?n -A vent? de Configuraci?n da conexi?n non ten o tama?o axeitado para a s?a correcta visualizaci?n -Pon Minefield en lugar de Firefox (igual estaba nas directrices que deu Axel, de que polo de agora eso non se traducira, non estou seguro) ___ Galician mailing list Galician mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician ___ Galician mailing list Galician mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
[Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3
damufo escrebeu: Estou dacordo con Javi, os atallos ? mellor adaptalos ao galego. Ser?a bo ir facendo unha gu?a dos m?is frecuentes para que todos usemos os mesmos. Ah, vale, non vira a t?a mensaxe. Acabo de escribir a Trasno polo mesmo. D?molo ent?n por resolto as?? Outra cousa que xa o comentei en trasno, a traduci?n de separador penso que non ? acertada, pois pode levar a confusi?n coa li?a vertical por exemplo, que separa os marcadores, e que permite redimensionar ao largo. A isto ? ao que se lle soe chamar separador. Por iso pensamos que se dever?a usar outra, a proposta de trasno ? ling?eta. De feito ? a traduci?n que te?o no meu firefox 2. Xa, pero ? que eiqu? entramos no que comentaba na lista de Trasno agora. Eu penso que non deber?amos involvernos no tema terminol?xico at? que non obte?amos o material ling??stico todo que se xenere (po, tmx, glosario, criterios, estilos... o que sexa) para valoralo no seu conxunto. ? que se non o facemos as?, estaremos cada dous por tres cambiando termos sen unha visi?n global das cousas. E imaxina que de repente ve?en os do Termigal e din unha cousa, e os do SLN outra, e Trasno outra, e Mancom?n outra... eu pedinlle ? empresa unha soluci?n global; creo que ? esa soluci?n ou producto global na parte ling??stica o que temos que valorar, non iste termo concreto ou aqueloutro. Penso que esta ? unha das cousas das que se deber?a atopar consenso. Totalmente dacordo; mais debo insistir en que o consenso debemos buscalo no enfoque global, non en cada un dos termos. O consenso sobre os termos deberemos buscalo cando o consenso global non sirva. E se cadra temos que este ? un deses casos, non o sei. Para sabelo teremos que agardar a obter esa 'visi?n global' do produto. Creo que isto deber?a ser asumibel non? Sa?dos Frco. Javier Rial escribiu: A mi?a opini?n ? que se deben adaptar ao galego, en todas as aplicaci?ns que se traduciron en mancom?n as? se fixo. Ademais, queda bastante feo coa tecla dos accesskeys entre par?nteses. suso.baleato at xunta.es escribiu: Boas, Supo?o que estaredes seguindo o f?o do Bugzilla. Gustar?ame saber se temos consenso no que se refire aos keystrokes (us?ase, manter os do programa orixinal ou adaptalos ao galego) ou c?mo est? a cousa. Sa?dos, damufo escrebeu: Primeiro grazas por facer o paquete. No ubuntu ao instalar o paquete de idioma xa o reco?ece perfectamente, non hai que facer nada. Se Frco. Javier Rial escribiu: Ola a todos: Acabo de crear o paquete de idioma do Firefox 3 en galego coa traduci?n enviada onte a esta lista por Suso. O c?digo de idioma usado para a traduci?n foi o gl. Se a algu?n despois de instalar a extensi?n non lle arrinca o Firefox 3 en galego (depende do idioma do sistema operativo) ter? que engadir este par?metro ? execuci?n do Firefox: -uilocale gl Agora si, o paquete foi testado en Firefox 3 RC 3 que sa?u apenas onte: http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-rc.html O paquete de idioma vai anexo neste correo e supo?o que pola configuraci?n da lista lle cambiar? a extensi?n. Para evitar iso, gardades o anexo e cambi?delle a extensi?n a .xpi. Con iso xa poderedes instalalo arrastrando o ficheiro .xpi a unha vent? de Firefox 3. Esperamos informes de erros e problemas detectados. Pola mi?a parte a? van os primeiros a simple vista: -Est?n mal a maior?a de accesskeys da aplicaci?n (esas letras entre par?nteses ao lado dos textos) -A vent? de escoller idioma non ten o tama?o axeitado -en vez de Configuraci?n pon Cofiguraci?n en varias opci?ns da aplicaci?n -A vent? de Configuraci?n da conexi?n non ten o tama?o axeitado para a s?a correcta visualizaci?n -Pon Minefield en lugar de Firefox (igual estaba nas directrices que deu Axel, de que polo de agora eso non se traducira, non estou seguro) ___ Galician mailing list Galician at mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician ___ Galician mailing list Galician at mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician ___ Galician mailing list Galician at mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xes?s Manuel Ben?tez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
[Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3
suso.baleato xunta.es escribiu: damufo escrebeu: Estou dacordo con Javi, os atallos ? mellor adaptalos ao galego. Ser?a bo ir facendo unha gu?a dos m?is frecuentes para que todos usemos os mesmos. Ah, vale, non vira a t?a mensaxe. Acabo de escribir a Trasno polo mesmo. D?molo ent?n por resolto as?? Outra cousa que xa o comentei en trasno, a traduci?n de separador penso que non ? acertada, pois pode levar a confusi?n coa li?a vertical por exemplo, que separa os marcadores, e que permite redimensionar ao largo. A isto ? ao que se lle soe chamar separador. Por iso pensamos que se dever?a usar outra, a proposta de trasno ? ling?eta. De feito ? a traduci?n que te?o no meu firefox 2. Xa, pero ? que eiqu? entramos no que comentaba na lista de Trasno agora. Eu penso que non deber?amos involvernos no tema terminol?xico at? que non obte?amos o material ling??stico todo que se xenere (po, tmx, glosario, criterios, estilos... o que sexa) para valoralo no seu conxunto. ? que se non o facemos as?, estaremos cada dous por tres cambiando termos sen unha visi?n global das cousas. E imaxina que de repente ve?en os do Termigal e din unha cousa, e os do SLN outra, e Trasno outra, e Mancom?n outra... eu pedinlle ? empresa unha soluci?n global; creo que ? esa soluci?n ou producto global na parte ling??stica o que temos que valorar, non iste termo concreto ou aqueloutro. Penso que esta ? unha das cousas das que se deber?a atopar consenso. Totalmente dacordo; mais debo insistir en que o consenso debemos buscalo no enfoque global, non en cada un dos termos. O consenso sobre os termos deberemos buscalo cando o consenso global non sirva. E se cadra temos que este ? un deses casos, non o sei. Para sabelo teremos que agardar a obter esa 'visi?n global' do produto. Creo que isto deber?a ser asumibel non? Pois penso que ser?a bo que a empresa estea en contacto cos tradutores, disto falouse no g11n, e escoitar e atender estas cuesti?ns, que non acatalas, pois os profesionais son eles, entendo que ser? un equipo multidisciplicar con inform?ticos que poden aclarar estas cousas aos ling?istas. Se estas cuesti?ns non se resolven agora, moito menos despois de que sexa lanzada a traduci?n. Hai outras como fiestra, xanela, vent? que xa son cuesti?n de gusto (penso eu) pero neste caso ? ben diferente, penso que practicamente (e esta ? unha opini?n) toda a comunidade de tradutores est? de acordo que neste caso separador non ? unha traduci?n acertada, outra cousa ? cal ? a alternativa, xa que hai varias, e esta a que penso que ? a que ten que fornecer a empresa que se encarga do tema. Penso que esa empresa deber?a estar nesta listaxe (ou rolda? non sei moi ben cal ? o termo m?is acertado). Sa?dos Sa?dos Frco. Javier Rial escribiu: A mi?a opini?n ? que se deben adaptar ao galego, en todas as aplicaci?ns que se traduciron en mancom?n as? se fixo. Ademais, queda bastante feo coa tecla dos accesskeys entre par?nteses. suso.baleato xunta.es escribiu: Boas, Supo?o que estaredes seguindo o f?o do Bugzilla. Gustar?ame saber se temos consenso no que se refire aos keystrokes (us?ase, manter os do programa orixinal ou adaptalos ao galego) ou c?mo est? a cousa. Sa?dos, damufo escrebeu: Primeiro grazas por facer o paquete. No ubuntu ao instalar o paquete de idioma xa o reco?ece perfectamente, non hai que facer nada. Se Frco. Javier Rial escribiu: Ola a todos: Acabo de crear o paquete de idioma do Firefox 3 en galego coa traduci?n enviada onte a esta lista por Suso. O c?digo de idioma usado para a traduci?n foi o gl. Se a algu?n despois de instalar a extensi?n non lle arrinca o Firefox 3 en galego (depende do idioma do sistema operativo) ter? que engadir este par?metro ? execuci?n do Firefox: -uilocale gl Agora si, o paquete foi testado en Firefox 3 RC 3 que sa?u apenas onte: http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-rc.html O paquete de idioma vai anexo neste correo e supo?o que pola configuraci?n da lista lle cambiar? a extensi?n. Para evitar iso, gardades o anexo e cambi?delle a extensi?n a .xpi. Con iso xa poderedes instalalo arrastrando o ficheiro .xpi a unha vent? de Firefox 3. Esperamos informes de erros e problemas detectados. Pola mi?a parte a? van os primeiros a simple vista: -Est?n mal a maior?a de accesskeys da aplicaci?n (esas letras entre par?nteses ao lado dos textos) -A vent? de escoller idioma non ten o tama?o axeitado -en vez de Configuraci?n pon Cofiguraci?n en varias opci?ns da aplicaci?n -A vent? de Configuraci?n da conexi?n non ten o tama?o axeitado para a s?a correcta visualizaci?n -Pon Minefield en lugar de Firefox (igual estaba nas directrices que deu Axel, de que polo de agora eso non se traducira, non estou seguro) ___ Galician mailing list Galician mozdev.org
[Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3
Ol? Daniel, desta vez hai unhas cousas nas que non estou de acordo coa t?a opini?n ? que se non o facemos as?, estaremos cada dous por tres cambiando termos sen unha visi?n global das cousas. Na mi?a experiencia, ? ao contrario: se non se definen os termos con anterioridade ou cando menos concomitantemente, ? cando m?is inconsistencias van ir aparecendo, en particular cando hai varios actantes a traballar en distintos ficheiros po. Totalmente dacordo; mais debo insistir en que o consenso debemos buscalo no enfoque global, non en cada un dos termos. O consenso sobre os termos deberemos buscalo cando o consenso global non sirva. E se cadra temos que este ? un deses casos, non o sei. Para sabelo teremos que agardar a obter esa 'visi?n global' do produto. Creo que isto deber?a ser asumibel non? Non entendo isto de diferenciar entre global e particular para un voc?bulo. Dacordo en que un produto, neste caso unha suite de internet, est? ou non traducido dun xeito consistente pero se un termo ? correcto ou non para referirse a un conceito ou se pode dar confusi?ns ? unha cousa concreta dese termo, non de Mozilla neste caso. Hai outras como fiestra, xanela, vent? que xa son cuesti?n de gusto (penso eu) Para min non o son, no seu momento mudei de xanela para fiestra por unha cuesti?n de atallos de teclado, con xanela, o a e o e adoitan estar pillados para abrir e editar, o n para criar ficheiros novos, o xis para a axuda, e o ele non me gustaba (fica moi lonxe do comezo da palabra, as? que pasei a usar fiestra, que era a outra grande opci?n daquela. Que vaia ben!